Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 71

Quick Links

Titan
ECE R44 Gr I / II / III
9 -36 kg
B1
Gr 1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Titan and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Maxi-Cosi Titan

  • Page 1 Titan ECE R44 Gr I / II / III 9 -36 kg Gr 1...
  • Page 2 INDEX Gr 1 Isofix (9-18KG) Gr 23 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO ISOGO ISOGO Gr 1 Isofix (9-18KG)
  • Page 3 INDEX DK/DA ZHTW...
  • Page 4 Gr 1 Isofix (9-18KG) This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
  • Page 5 Gr 1 Isofix (9-18KG) Dette barnesetet monteres ved å koble de to ISOFIX-koblingene og båndene «TOPPFESTE» i ISOFIX-festepunktene på kjøretøyet. ‫ .ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍﺏ‬ISOFIX ‫ ﺕﻱﺏﺙﺕﻝﺍ ﻁﺍﻕﻥﺏ ﻱﻭﻝﻉﻝﺍ ﻡﺍﺯﺡﻝﺍﻭ‬ISOFIX ‫ﺩﻉﻕﻡ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻡﺕﻱ‬ ‫ﺕﺍﻝﺹﺍﻭﻝﺍ ﻁﺏﺭ ﻕﻱﺭﻁ ﻥﻉ ﺍﺫﻩ ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ‬ ISOFIX “Top Tether” ISOFIX Çocuk koltuğu, iki ISOFIX konektörü...
  • Page 6 Gr 1 Isofix (9-18KG) Το κάθισ α αυτοκινήτου τοποθετείται συνδέοντα του δύο ειδικού συνδέσ ου ISOFIX αζί ε ένα τρίτο ση είο πρόσδεση “Top Tether” (ζώνη για επιπρόσθετη στερέωση) στα ση εία στερέωση ISOFIX του οχή ατο . Acest scaun auto este instalat prin conectarea celor doi conectori ISOFIX și a chingilor «TOP TETHER», în punctele de ancorare ISOFIX ale vehiculului.
  • Page 7 Congratulations on your purchase. Felicitámo-lo pela sua compra. For the maximum protection and comfort of your Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, child, it is essential that you read through the entire é importante que leia atentamente e siga todas as manual carefully and follow all instructions.
  • Page 8 Gratulálunk választásához. Gyermekének maximális védelme és kényelme érdekében rendkívüli fontos, kövesse a benne szereplő utasításokat. Blahoprejeme vám k vašemu nákupu. Aby byla zajištena maximální ochrana a pohodlí vašeho dítete, je nutné, abyste si procetli celou tuto prírucku a rídili se všemi pokyny.
  • Page 9 感谢您购买本产品. 为了给您的宝宝提供最佳的保护与舒适性, 请您务必仔细阅读本手册的全部内容,并按照指示操作. ZHTW DK/DA 恭喜您購買本公司產品. Tillykke med dit indkøb. 為確保最好本產品發揮最好的保護以及讓嬰孩乘坐感到最舒適,請務必 詳細的閱讀本使用說明書並根據指示操作使用. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. このたびはご購入いただきありがとうございます。 お子様を危険から守り、できる限り快適な空間を整え ていただくため、マニュアル全体を熟読し、注意事項 は必ずお守りください。 본 제품을구입해 주셔서 감사합니다. 자녀의...
  • Page 11 Têtière Adjustable headrest Passage sangle ceinture diagonale Shoulder belt guide Fourreaux Shoulder pads Réducteur Inlay Harnais 5 points 5-point Harness Boucle de harnais Harness buckle Protège entrejambe Crotch pad Bouton d'ajusteur de harnais Harness adjuster button Sangle d'ajusteur de harnais Harness adjuster strap Poignée d'inclinaison Recline handle...
  • Page 12 Verstelbare hoofdsteun Verstellbare Kopfstütze Gordelgeleider Schultergurtführung Schouderpads Schulterpolster Verkleiner Inlay 5-punts veiligheidsgordel 5-Punkt-Gurt Gordelsluiting Gurtschloss Kruisbescherming Schrittpolster Instelknop gordel Gurtverstellknopf Gordelspanner Verstellgurt Positiehendel Neigbarer Gri [besser: Gri zur Verstellung ISOFIX-ontgrendelingshendel der Sitzpositionen] Instelknop hoofdsteun ISOFIX-Entriegelungsgri Top Tether Verstellgri für die Kopfstütze Opbergruimte voor handleiding Top Tether (oberer Haltegurt) ISOFIX-connectoren ontgren...
  • Page 13 Regolazione poggiatesta Palanca de ajuste del arnés Passaggio cintura diagonale Paso de cinturón diagonal Imbottiture Almohadillas de hombros intarsio di sede del bambino incrustación del asiento del niño Cintura a 5 punti Arnés de 5 puntos Fibbia Cierre del arnés rotezione per l'inguine Protector de la entrepierna Pulsante di regolazione del poggiatesta...
  • Page 14 Regulação do apoio da cabeça Regulowany zagłówek Passagem do cinto diagonal Prowadnica pasa barkowego Protecções dos ombros Nakładki na pasy assento para criança Wkładka Arnês de 5 pontos Uprząż 5-punktowa Fivela do cinto Klamra uprzęży Protetor de Crotch Pas krokowy uprzęży z ochraniaczem Botão de regulação de apoio de cabeça Przycisk regulacji uprzęży Correia de regulação de apoio de cabeça...
  • Page 15 Justerbart nackstöd Justerbar nakkestøtte Guide för axelrem Skulderselestyr Axelskydd Skulderpuder Inlägg Indlæg 5-punktssele 5-punktssele Spänne till sele Selelukkebeslag Grenskydd Skridtpude Justeringsknapp för sele Selejusteringsknap Justeringsrem för sele Selejusteringsstrop Lutningshandtag Indstillingshåndtag til ryglæn ISOFIX-frigöringshandtag Iso x-udløserhåndtag Justeringshandtag för nackstöd Håndtag til justering af nakkestøtte Övre fästrem Topforankring Förvaring för bruksanvisning...
  • Page 16 Justerbar nakkestøtte Säädettävä niskatuki Beltefører over skulder Turvavyön ohjain Skulderputer Olkapehmusteet Innlegg Lisäpehmuste 5-punktsbelte Viisipistevaljaat Beltespenne Valjaiden lukko Skrittpute Haarapehmuste Knapp til justering av belte Valjaiden säätöpainike Stropp til justering av belte Valjaiden säätöhihna Tilbakeleningshåndtak Laskukahva ISOFIX-utløserhåndtak ISOFIX-vapautuskahva Håndtak til nakkestøttejustering Niskatuen säätökahva Toppfeste Top Tether...
  • Page 17 ‫ﻁﺏﺽﻝﻝ ﻝﺏﺍﻕﻝﺍ ﺱﺃﺭﻝﺍ ﺩﻥﺱﻡ‬ ‫ﻑﺕﻙﻝﺍ ﻡﺍﺯﺡ ﻝﻱﻝﺩ‬ ‫ﻑﺕﻙﻝﺍ ﺩﺉﺍﺱﻭ‬ ‫ﺓﻱﻝﺥﺍﺩﻝﺍ ﺓﻭﺵﺡﻝﺍ‬ ‫ﻉﺽﺍﻭﻡﻝﺍ ﻱﺱﺍﻡﺥ ﺓﻡﺯﺡﺃ ﻡﻕﻁ‬ ‫ﺓﻡﺯﺡﺃﻝﺍ ﻡﻕﻁ ﻡﻱﺯﺏﺇ‬ ‫ﺓﺏﻉﺵﺕﻡ ﺓﺩﺍﺱﻭ‬ ‫ﺓﻡﺯﺡﺃﻝﺍ ﻁﺏﺍﺽ ﺭﺯ‬ ‫ﺓﻡﺯﺡﺃﻝﺍ ﻁﺏﺍﺽ ﻁﻱﺭﺵ‬ ‫ﺓﻝﺍﻡﺇﻝﺍ ﺽﺏﻕﻡ‬ ‫ ﺭﻱﺭﺡﺕ ﺽﺏﻕﻡ‬ISOFIX ‫ﺱﺃﺭﻝﺍ ﺩﻥﺱﻡ ﻁﺏﺽ ﺽﺏﻕﻡ‬ ISOFIX ‫ﻱﻭﻝﻉﻝﺍ ﻁﺏﺍﺭﻝﺍ‬ ‫ﺕﺍﻡﻱﻝﻉﺕﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ ﻅﻑﺡ‬ ‫...
  • Page 18 ‫תננווכתמ שארל תנעשמ‬ Ayarlanabilir kafalık ‫ףתכ תרוגח ליבומ‬ Omuz kemeri yuvası ‫ףתכל תודיפר‬ Omuz yastıkları ‫דופיר‬ Dolgu ‫תודוקנ 5 תמתר‬ 5 noktalı kayış ‫המתרה םזבא‬ Kayış tokası ‫העשפמ תדיפר‬ Bacak arası yastığı ‫המתר ןנווכמ רותפכ‬ Kayış ayarlayıcı düğme ‫המתר ןנווכמל העוצר‬ Kayış...
  • Page 19 Justerbart nackstöd Justerbar nakkestøtte Guide för axelrem Skulderselestyr Axelskydd Skulderpuder Inlägg Indlæg 5-punktssele 5-punktssele Spänne till sele Selelukkebeslag Grenskydd Skridtpude Justeringsknapp för sele Selejusteringsknap Justeringsrem för sele Selejusteringsstrop Lutningshandtag Indstillingshåndtag til ryglæn ISOFIX-frigöringshandtag Iso x-udløserhåndtag Justeringshandtag för nackstöd Håndtag til justering af nakkestøtte Övre fästrem Topforankring Förvaring för bruksanvisning...
  • Page 20 Nastavljiv vzglavnik Podesivi naslon za glavu Vodilo za ramenski pas Vodilica remena za ramena Ramenske blazine Jastučići za ramena Vstavek Umetak 5-točkovni zadrževalni pas Pojas u pet točaka Zaponka zadrževalnega pasu Kopča pojasa Mednožna blazina Jastučić za prepone Gumb za nastavitev zadrževalnega Gumb za podešavanje pojasa pasu Traka za podešavanje pojasa...
  • Page 21 Állítható fejtámla Nastavitelná opěrka hlavy Vállövvezető Vodítko ramenního pásu Vállpárnák Ramenní vycpávky Betét Vložka 5 pontos heveder Pětibodový postroj Hevedercsat Spona postrojového pásu Ágyékpárna Vycpávka Hevederállító gomb Regulační tlačítko postroje Hevederállító szíj Regulační popruh postroje Dőlésállító kar Polohovací madlo ISOFIX kioldókar Madlo pro uvolnění...
  • Page 22 Nastaviteľná opierka hlavy Ρυθ ιζό ενο στήριγ α κεφαλιού Vodidlo ramenného pásu Οδηγό ζώνη ώ ου Chrániče ramien Επω ίδε Vložka Ένθε α Päťbodový popruh Ζώνη 5 ση είων Pripútavacia pracka Πόρπη ζώνη Chránič rozkroku Μαξιλαράκι βουβωνική χώρα Tlačidlo nastavovacieho zariadenia Κου...
  • Page 23 Reguleeritav peatugi Suport reglabil pentru cap Õlarihma juhik Inel umăr pentru ghidare centură Õlapadjad Pernu e pentru protec ie umeri Sisu Reductor 5 punktiga traksvöö Ham cu prindere în 5 puncte Traksvöö pannal Cataramă ham Jalgadevaheline padi Pernu ă pentru protec ie zonă Traksvöö...
  • Page 24 DK/DA Justerbar nakkestøtte Skulderselestyr Skulderpuder Indlæg 5-punktssele Selelukkebeslag Skridtpude Selejusteringsknap Selejusteringsstrop Indstillingshåndtag til ryglæn Iso x-udløserhåndtag Håndtag til justering af nakkestøtte ISOFIX Topforankring Opbevaringsrum til brugervejledning Iso x-beslags udløserknap „Top Tether“ Iso x-beslag Hofteselestyr ISOFIX ISOFIX...
  • Page 25 調節可能なヘッドレスト ショルダーベルト用ガイド ショルダーパッド インレー 5点ハーネス ハーネスバックル クラッチパッド ハーネス調節ボタン ハーネス調節ストラップ リクライニングハンドル ISOFIX リリースハンドル ヘッドレスト調節ハンドル トップテザー ’ ISOFIX 説明書収納 ISOFIX コネクターリリースボタン ISOFIX コネクター ラップベルト用ガイド ’ ISOFIX ISOFIX...
  • Page 26 可调式头靠 조절식 헤드레스트 肩带导动装置 숄더 벨트 가이드 肩垫 숄더 패드 座椅垫 인레이 5 点式安全带 5점식 하니스 安全带扣 하니스 버클 裆垫 크로치 패드 安全带调整按钮 하니스 조절장치 버튼 安全带调整束带 하니스 조절장치 스트랩 倾斜把手 리클라인 핸들 ISOFIX 释放把手 ISOFIX 릴리즈 핸들 头靠调整把手 헤드레스트 조정 핸들 上拉帶...
  • Page 27 ZHTW 可調式頭靠 肩帶導動裝置 肩墊 座椅墊 5 點式安全帶 安全帶扣 襠墊 安全帶調整按鈕 安全帶調整束帶 傾斜把手 ISOFIX 釋放把手 頭靠調整把手 上拉帶 使用手冊收納袋 ISOFIX 連接器釋放按鈕 ISOFIX 連接器 安全腰帶導動裝置...
  • Page 28 Instructions for use / Warranty emploi / Garantie Mode d’ Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie í a Instrucciones de uso y garant uso / Garanzia Istruzioni per l’ Instruções de utilização / Garantia Instrukcja obsługi / Gwarancja Bruksanvisning / Garanti Brugsanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu Bruksanvisning / Garanti...
  • Page 29 Uputstvo za korištenje / Jamstvo Navodila za uporabo / Garancijo Használatiutasítások/Jótállás Instrukce k použití / Záruka Návod na použitie / Záruka Οδηγίε Χρήσεω Εγγύηση Instruc iuni de utilizare / Garan ie Kasutusjuhised / Garantii Инстр3уaкции употреба гаранция DK/DA Brugsanvisning Garanti нструкц...
  • Page 30 Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car- tting-list /car- tting-list Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 31 Volkswagen Golf 7 WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge nden Sie unter www.maxi-cosi.com/car- tting-list In anderen Autos können auch andere Sitzpositionen für dieses Kindersitzsystem möglich sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich bitte entweder an den Kindersitzhersteller oder Ihren Fachhändler.
  • Page 32 Volkswagen Golf 7 IMPORTANTE: Para ver un listado completo de automóviles, visite www.maxi-cosi.com/car- tting-list Hay coches que pueden permitir la instalación de la silla en otras posiciones. Si tienes dudas, consulta con el fabricante de la silla o con tu tienda especializada.
  • Page 33 Volkswagen Golf 7 IMPORTANTE: Para uma lista completa dos automóveis, visite www.maxi-cosi.com/car- tting-list As posições de instalação da cadeira podem variar noutros carros. Consulte sempre o fabricante ou o lojista em caso de dúvida. ATENÇÃO: Dette fastholdelessystem til børn er klassi ceret til “Uniwersalny /Pół-uniwersalny ”...
  • Page 34 Volkswagen Golf 7 VIKTIGT: En fullständig lista över bilar nns på www.maxi-cosi.com/car- tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
  • Page 35 Volkswagen Golf 7 TÄRKEÄÄ: En fullständig lista över bilar nns på www.maxi-cosi.com/car- tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
  • Page 36 ‫:ﺭﻱﺫﺡﺕ‬ ‫ﻥﻡ ﺭﺏﻙﺃ) ﺭﺕﻡﻱﺕﻥﺱ 501 ﻭ 67 ﻥﻱﺏ ﻙﻥﺏﺍ ﻝﻭﻁ ﺡﻭﺍﺭﺕﻱ ﺍﻡﺩﻥﻉ ﻡﺍﻡﺃﻝﻝ ﺓﻩﺝﺍﻭﻡ ﺓﻱﻉﺽﻭ ﻱﻑ‬ 15 Titan • ‫ﻝﺍ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻙﻥﻙﻡﻱ‬ ‫.ﻍﻝﻙ 91 ﻱﻩ ﺍﻩﻝﺝﺃﻝ ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ ﺩﻉﻕﻡ ﻡ ّ ﻡ ُﺹ ﻱﺕﻝﺍ ﻯﻭﺹﻕﻝﺍ ﺏﻙﺍﺭﻝﺍ ﺓﻝﺕﻙ .(ﺍﺭﻩﺵ‬ Volkswagen Golf 7 ‫:ﻡﺍﻩ‬...
  • Page 37 ‫) ילמיסקמה בצמל תינורחא ימדקה עסונה בשומ תפיחד וא תימדקה ריוואה תירכ תלועפ תא לרטנל ןתינו‬ ‫.( בכרה תוארוה תא קודב ,השקבב‬ Volkswagen Golf 7 ‫:בושח‬ www.Maxi-Cosi.com/car-fitting-list ‫תבותכב רקבל אנ ,תוינוכמ לש האלמה המישרל‬ ‫תוחיטבה בשומ ןרצי םע ץעייתהל שי ,קפס לש הרקמב .םיפסונ םיבכרל םג םיאתהל לוכי הז בשומ‬ ‫"ןאוביה םע וא‬...
  • Page 38 Volkswagen Golf 7 VAŽNO: "Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car- tting-list Moguće je da se ovaj sustav učvršćivanja pojaseva može koristiti i na sjedalima drugih automobila.Ukoliko niste sigurni, provjerite kod proizvođača sustava pojaseva ili prodavača." POZOR: Otroški varnostni sedež...
  • Page 39 "Jelen gyermekbiztonsági eszköz féluniverzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be:" Volkswagen Golf 7 FONTOS: "A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car- tting-list Seat Más járművek is alkalmas lehet, hogy a gyermekbiztonsági rendszer beszerelésére. Ha kétségei vannak, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártója vagy a kiskereskedő."...
  • Page 40 Volkswagen Golf 7 DÔLEŽITÉ: "Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car- tting-list Sedadlá v iných vozidlách môžu byť tiež vhodná pre sedačku. V prípade pochybností konzultujte s predajcom alebo výrobcom." ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: " υτό το σύστη α συγκράτηση παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’η ι-γενική ’’ χρήση και είναι κατάλληλο για...
  • Page 41 Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: "Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizita i www.maxi-cosi.com/car- tting-list Pozi iile scaunelor din alte automobile pot , de asemenea, potrivite pentru a acestui sistem de siguran ă pentru copii. În cazul în care ave i dubii, consulta i e producătorul de siguran ă pentru copii sau distribuitor."...
  • Page 42 ISOGO ISOGO " „ “ :" Volkswagen Golf 7 " www.maxi-cosi.com/car- tting-list ." DK/DA VIGDIGT: Dette fastholdelessystem til børn er klassi ceret til “Semi-universel” brug og er passende til fastgørelse i s ædepositionen i følgende biler: Volkswagen Golf 7 VIGTIGT: "For en komplet liste over biler, gå...
  • Page 43 ISOGO ISOGO " “ ” :" Volkswagen Golf 7 " www.maxi-cosi.com/car- tting-list ." 注意: 前向きに取り付ける場合は、必ず自動車の後部座席に取り付けてください。国の規定で助手席への取り 付けが許可されている場合は、その規定に従ってください。(フランスの場合:法令27-12-1991の 第91-1321項の条件に従います。) 助手席に Maxi-Cosi Titan を使用する場合は、エアバッグを無効にしてください。無効にできな い場合は、助手席の位置を最後部にしてください。" このチャイルドシートは、「準汎用」に分類されています。これは、次の車両のシート位置に適し ています: フォルクスワーゲン Golf 7 重要: 詳しい車両の一覧については、www.maxi-cosi.com/car- tting-list をご覧ください。 他の車のシートポジションでもこのチャイルドシートを取り付けるのに適している場合があります。不 明確な場合は、チャイルドシートのメーカーまたは販売店に問い合わせてください。...
  • Page 44 카시트를 차량 뒷좌석에 배치하거나 사용 국가에서 시행 중인 법령에 따라 예외적으로 앞 좌석에 배치해야 합니다(프랑스의 경우: 법령 n 91-1321 du 27-12-1991에 규정된 조건에 따름). 앞 보조석에서 Maxi-Cosi Titan 사용 시 에어백을 끄는 것이 좋습니다. 불가능할 경우, 보조석 의자를 가장 뒤쪽으로 밀어 고정하십시오.
  • Page 45 ISOGO ISOGO ZHTW 注意: 座椅必須按照使用國現行法律安裝在汽車後排座椅,或在特殊情況下安裝在前排座椅上(在法國,須遵從 法令 n° 91-1321 du 27-12-1991 中規定的條件)。 如果將 Maxi-Cosi Titan 安裝到前排乘客座椅上,請關閉安全氣囊功能。如果無法關閉,請將前排 乘客座椅推到最靠後的位置。 此兒童約束系統歸類為「半通用型」,適合安裝到以下車型的座位上: 大眾高爾夫第七代 重要資訊: 如需完整的適用車型清單,請瀏覽 www.maxi-cosi.com/car-fitting-list 其他車型的座椅位置也可能適用於此兒童約束系統。如有任何疑問,請諮詢兒童約束系統製造商或零售商。...
  • Page 47 Gr 1 Isofix (9-18KG) ③ ② ①...
  • Page 48 Gr 1 Isofix (9-18KG)
  • Page 49 Gr 1 Isofix (9-18KG) CLICK! CLICK! PUSH!
  • Page 50 Gr 1 Isofix (9-18KG)
  • Page 51 Gr 1 Isofix (9-18KG)
  • Page 52 ¢ Gr 1 >15 KG 9 -15KG...
  • Page 54 PRESS CLICK! PRESS...
  • Page 55 PRESS...
  • Page 56 Gr 2/3 15-36KG 36 KG > 15 KG 18 KG Gr 1 9-18 KG > 9 KG...
  • Page 57 Gr 1 Gr 23 Gr 23 (15-36KG) Gr 1 (9-18 kg)
  • Page 58 Gr 1 Gr 23 PRESS PRESS...
  • Page 59 Gr 1 Gr 23...
  • Page 60 Gr 1 Gr 23...
  • Page 61 Gr 1 Gr 23...
  • Page 62 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO PUSH!
  • Page 63 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO ISOGO...
  • Page 64 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO ISOGO CLICK! CLICK! PUSH! CLICK!
  • Page 65 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO...
  • Page 66 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO...
  • Page 67 Gr 23 ISOGO (15-36KG) ISOGO ① ②...
  • Page 68 PRESS...
  • Page 71 • Do not use second-hand products whose history is unknown. Some parts could be broken, torn or missing. • Replace the Titan when it has been subject of violent stresses in an accident: it is not optimal safety for your child.
  • Page 72 • For group 23 usage, use the Maxi-Cosi Titan only on a front-facing seat that is tted with an automatic or static 3-point belt that has been approved according to the ECE R16 standard or similar.
  • Page 73 • Replace the Maxi-Cosi Titan when it has been subject of violent stresses in an accident: the safety of your child can no longer be guaranteed.
  • Page 74 Inlay: • The inlay included in your Titan seat plays an integral part in the e ciency of the restraint system for your child from 9-15kg, group 1. It can be removed and the cover taken o for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this o cial Maxi-Cosi Titan inlay.
  • Page 75: Warranty

    Please contact your local Maxi-Cosi distributor or on our website, www.maxi-cosi.com in the part “Our services”. When doing so please have the following information at hand: - Serial number; - Make and type of car and seat on which the Titan is used; - Age, height and weight of your child. WARRANTY...
  • Page 76 Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual for a period of 24 months from tomer. To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and workman ship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
  • Page 77 The rights of the consumer under applicable national legislation are not af- fected by this warranty. Lifetime Warranty: Under the terms and conditions published on our website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we o er a voluntary manufacturer's Lifetime Warranty to rst users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website.
  • Page 78 Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant. • Titan de Maxi cosi a été approuvé selon les normes ECE R44 / 04 et convient aux enfants de 9 à 36 kg • Assurez-vous que le siège arrière rabattable est verrouillé.
  • Page 79 • Pour une utilisation en groupe 2 3, utilisez Titan de Maxi cosi uniquement sur un siège orienté vers l'avant équipé d'une ceinture à 3 points automatique ou statique, homologuée selon la norme ECE R16 ou similaire.
  • Page 80 “TOP TETHER” au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule. • Fixation du siège Titan avec les attaches additionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule. • Les attaches ISOFIX ont été développées pour obtenir une xation sûre et facile des systèmes de sécurité...
  • Page 81 • Le réducteur inclus dans votre siège Titan joue un rôle essentiel dans l'e cacité du système de retenue pour votre enfant de 9-15kg, groupe 1. Il peut être enlevé et la housse aussi pour le lavage, mais il est essentiel de le replacer là...
  • Page 82 à la législation locale. QUESTIONS: • Veuillez contacter votre distributeur local Maxi cosi ou sur notre site Web, www.Maxi-cosi.com dans l'onglet "nos services". Lorsque vous le faites, veuillez vous munir des informations suivantes: - Numéro de série: - Type de voiture dans laquelle le siège auto Titan est installé.
  • Page 83 Notre garantie de 24 mois re ète notre con ance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication.
  • Page 84 Garantie à vie: Maxi-Cosi o re aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site Web : www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
  • Page 85 ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. Dort nden Sie Angaben dazu, welche Plätze für welche Größenklasse von Kinderautositzen geeignet sind. • Der Maxi-Cosi Titan ist nach der Norm ECE R44/04 zugelassen und für Kinder von 9 bis 36 kg geeignet. • Vergewissern Sie sich, dass die umklappbare Rücksitzbank verriegelt ist.
  • Page 86 Kinderautositz, egal wie lange die Fahrt dauert. • Zur Verwendung als Gruppe 2/3 Sitz verwenden Sie den Maxi-Cosi Titan nur auf einem nach vorne gerichteten Sitz, der mit einem automatischen oder statischen 3-Punkt-Gurt ausgestattet ist und nach der Norm ECE R16 oder einer ähnlichen Norm zugelassen ist. Verwenden Sie KEINEN 2-Punkt-Gurt.
  • Page 87 Modelle über dieses Befestigungssystem. Der beigefügten Fahrzeugtypenliste können Sie entnehmen, in welchen Fahrzeugen sich der Kinderautositz vorschriftsmäßig einbauen lässt. (Sie können die jeweils aktuelle Version dieser Liste auf der Webseite www.maxi-cosi.com einsehen. Die Liste wird ständig aktualisiert) •...
  • Page 88 9-15 kg, Gruppe 1, bei. Sie kann entfernt und der Bezug zum Waschen abgenommen werden. Allerdings ist es wichtig, sie wieder an ihrem Platz zu positionieren und nur das o zielle Maxi-Cosi Titan Inlay zu verwenden. Diese Einlage ist ausschließlich für die Verwendung mit dem Titan-Sitz vorgesehen.
  • Page 89: Garantie

    BEI FRAGEN • Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi vor Ort oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www. maxi-cosi.com. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: - Seriennummer; - Marke und Typ von Fahrzeug und Sitz, in/auf dem Titan verwendet wird;...
  • Page 90 Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung nden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
  • Page 91 Lifetime Warranty: Nach Maßgabe der auf unserer Website www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty verö entlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website registrieren. Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen.
  • Page 92 Deze handleiding geeft de plaatsen aan die compatibel zijn met de klasgrootte van de autostoelen. • De Maxi-Cosi Titan is goedgekeurd volgens de ECE R44 / 04-norm en is geschikt voor kinderen van 9 tot 36 kg • Zorg ervoor dat de neerklapbare achterbank is vergrendeld.
  • Page 93 Controleer altijd of dat bagage en andere voorwerpen die bij een botsing de inzittenden van de auto kunnen verwonden, goed zijn vastgemaakt. Bedek de Titan altijd wanneer deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht in de auto. Anders kunnen • de kap, metalen en plastic onderdelen te heet worden voor de huid van je kindje.
  • Page 94 Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste klemmen aan het voertuig onvoldoende. De “Top Tether” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste punt zoals bedoeld door de fabrikant van het voertuig. Installeer het Titan-autostoeltje met extra bevestigingen met behulp van ISOFIX-bevestigingspunten • van het voertuig.
  • Page 95 9-15kg, groep 1. De verkleiner kan worden verwijderd en de hoes kan worden afgenomen om te worden gewassen, maar het is essentieel om de verkleiner weer terug te plaatsen waar het hoor en alleen deze o ciële Maxi-Cosi Titan verkleiner te gebruiken. Deze verkleiner is exclusief voor gebruik met de Titan-autostoel Bekleding: •...
  • Page 96 VRAGEN • Neem contact op met je lokale Maxi-Cosi-distributeur of kijk op www.maxi-cosi.com in het gedeelte "Onze diensten". Houd hierbij de volgende informatie bij de hand: - Serienummer; - Merk en type auto en zitplaats waarop de Titan wordt gebruikt;...
  • Page 97 Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
  • Page 98 Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi. com/lifetimewaranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten, dient u zich te registreren via onze website.
  • Page 99 ADVERTENCIA: • no modi que en modo alguno la sillita Maxi-Cosi Titan ya que ello podría dar lugar a situaciones peligrosas. • Antes de comprarla, compruebe que la sillita es apta para su coche.
  • Page 100 • Para el uso del Grupo 2/3, use el Titan de Maxi-Cosi solo en un asiento orientado hacia adelante equipado con un cinturón de 3 puntos automático o estático, certi cado según ECE R16 o similar. NO use una correa de 2 puntos.
  • Page 101 Atención: durante la instalación es posible que se formen huecos entre la base del asiento de coche y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo. • Sustituya Maxi-Cosi Titan cuando haya sido objeto de tensiones violentas en accidentes: la seguridad de su hijo ya no puede garantizarse. •...
  • Page 102: Mantenimiento

    • El incrustación del asiento del niño incluido en su asiento Titan juega un papel vital en la e cacia del sistema de sujeción de 9-15 kg de su hijo, grupo 1. Se puede quitar y la cubierta también para lavar, pero es esencial volver a colocarlo allí.
  • Page 103 PREGUNTAS • Póngase en contacto con su distribuidor de Maxi cosi o visite nuestra página web www.Maxi-cosi. com. Recuerde tener a mano la siguiente información: - Número de serie; - Marca y tipo de automóvil y asiento en el que se usa Titan - Edad (altura) y peso de su hijo.
  • Page 104 Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida): Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.Maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en nuestro website.
  • Page 105 Assicuratevi che i sedili posteriori ribaltabili siano ssati e che lo schienale sia sempre in posizione verticale. • Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto Maxi-Cosi Titan con i bagagli, la regolazione dei sedili o la chiusura delle portiere.
  • Page 106 • Per l'utilizzo del gruppo 2/3, utilizzare il titanio di Maxi-Cosi solo su un sedile rivolto in avanti dotato di una cintura a 3 punti automatica o statica, certi cata secondo ECE R16 o simile. NON usare una cintura a 2 punti.
  • Page 107 • Sostituire Maxi-Cosi Titan se ha subito sollecitazioni violente in un incidente, perché la sicurezza del tuo bambino potrebbe non essere più garantita. L’utilizzatore deve sempre veri care che i bagagli e altri oggetti siano solidamente ancorati •...
  • Page 108 • Lo intarsio di sede del bambino incluso nel tuo sedile Titan svolge un ruolo fondamentale nell' e cacia del sistema di ritenuta da 9-15 kg del tuo bambino, gruppo 1. Può essere rimosso e la copertura anche per il lavaggio, ma è...
  • Page 109: Garanzia

    DOMANDE Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web www.Maxi-cosi.com. • Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti informazioni: - Numero di serie;...
  • Page 110 La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente nale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è...
  • Page 111 Lifetime Warranty: Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro sito www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, o riamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito. La presente garanzia è o erta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920.
  • Page 112 ATENÇÃO: • Não modi car, de nenhuma forma, a cadeira para automóvel Maxi- Cosi Titan uma vez que isto pode resultar em situações perigosas. Antes de adquirir, veri car que a cadeira para automóvel adaptase correctamente à sua viatura •...
  • Page 113 Por mais pequenos que sejam, os acidentes podem tornar a criança num autêntico projéctil. • Para o uso do grupo 2/3, use o Titan da Maxi-Cosi apenas em um assento voltado para o frente, equipado com uma correia automática ou estática de 3 pontos, certi cada para ECE R16 ou similar. NÃO use um cinto de 2 pontos."...
  • Page 114 Atenção durante a instalação. Poderão existir desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do veículo, conforme a posição dos pontos de xação no veículo. Substitua a Maxi-Cosi Titan quando esta tiver sido sujeita a forças violentas num acidente: pois a segurança da sua criança poderá já não estar assegurada.
  • Page 115 • O assento para criança incluído no seu assento Titan desempenha um papel vital na e cácia do sistema de retenção de 9-15kg do seu lho, o grupo 1. Ele pode ser removido e a tampa também para lavar, mas é...
  • Page 116 Contacte o seu distribuidor local Maxi cosi ou visite o nosso sítio Web www.Maxi-cosi.com. Tenha • consigo as seguintes informações: - Número de série; - Marca e tipo de carro e assento em que Titan é usado - A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
  • Page 117 Garantia Vitalícia: Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia, só necessita de se registar no nosso website.
  • Page 118 Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i zamontowaniem fotelika samochodowego, użytkownik musi KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca montażu odpowiednie dla klasy fotelika. • Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Titan jest zgodny z normą ECE R44/04 i jest przeznaczony dla dzieci od 9 do 36 kg.
  • Page 119 • Przed zamontowaniem fotelika w pozycji przodem do kierunku jazdy na przednim fotelu pasażera, należy wyłączyć poduszkę powietrzną i ustawić fotel w pozycji najdalej odsuniętej do tyłu. Dziecko w foteliku samochodowym Titan: • Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. •...
  • Page 120 Należy koniecznie zamocować „TOP TETHER” do górnego punktu mocowania, wskazanego przez producenta samochodu. • Montowanie fotelika samochodowego Titan z użyciem dodatkowych zaczepów i wykorzystaniem punktów zakotwiczenia ISOFIX w pojeździe. • Zaczepy ISOFIX zostały zaprojektowane, aby zapewnić bezpieczny i łatwy system montażu fotelika w samochodzie.
  • Page 121 9-15kg Grupa 1. Może ona zostać zdjęta do prania, ale konieczne jest umieszczenie jej z powrotem w foteliku gdzie stanowi integralną część oryginalnej wyściółki/tapicerki Maxi-Cosi Titan. Niniejsza wkładka jest przeznaczona wyłącznie do użytku w foteliku Titan.
  • Page 122: Ochrona Środowiska

    Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą produktów Maxi-Cosi lub odwiedzenie naszej strony internetowej pod adresem www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o następujących informacjach: - numer seryjny; - model i typ samochodu oraz fotela, z którymi użytkowany jest Titan; - wiek, wzrost i masa ciała dziecka. GWARANCJA...
  • Page 123 Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów, procesu technologicznego, produkcji oraz wykonania produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i materiałowych.
  • Page 124 Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na prawa konsumenta podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu. Dożywotnia gwarancja: Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na naszej stronie www.maxi-cosi. com/lifetimewarranty oferujemy dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na naszej stronie internetowej.
  • Page 125 I handboken hittar du de platser som är kompatibla med olika bilstolars klasstorlek. • Maxi-Cosi Titan är godkänd enligt ECE R44/04-standarder och är lämplig för barn från 9 till 36 Se till att de fällbara baksätena är låsta i rätt läge.
  • Page 126 • Täck alltid över Titan när den utsätts för direkt solljus i bilen. Annars kan skyddet samt metall- och plastdelar bli för varma för barnets hud. Se till att remmarna som håller fast bilstolen vid fordonet är åtdragna. VARNING: När bilstolen är monterad i framsätet rekommenderar vi att du inaktiverar passagerarsidans krockkudde om ditt barn sitter i en framåtvänd position och att du placerar passagerarsätet i det...
  • Page 127 Det är mycket viktigt att fästa den ”ÖVRE FÄSTREMMEN” vid den övre förankringspunkten som rekommenderas av biltillverkaren. • Montering av Titan-stolen med extra remmar med hjälp av fordonets extra ISOFIX-förankringspunkter. • ISOFIX-förankringarna har utvecklats för att skapa en säker och enkel fixering av bilbarnstolen i bilen.
  • Page 128 Inlägg: • Inlägget som följer med bébéConfort Titan-stolen spelar en viktig roll när det gäller hur effektiv bilbarnstolen är för barn på 9–15 kg, grupp 1. Det kan tas bort och skyddet kan tas av och tvättas, men det är mycket viktigt att det sätts tillbaka igen på rätt ställe och att endast detta officiella BébéConfort Titan-inlägg används.
  • Page 129 MILJÖ Håll plasthöljet utom räckhåll för barn för att undvika kvävning. Av miljöskäl ber vi dig, när du har slutat använda produkten, att kassera produkten på rätt avfallsanläggning enligt lokala bestämmelser. FRÅGOR • Kontakta din lokala BébéConfort -distributör eller kontakta oss via vår webbplats, www.BébéConfort .com, under delen ”Våra tjänster”.
  • Page 130 Vår 24 månaders garanti täcker inte skador som orsakats av normalt slitage, olyckor, felaktig användning, vårdslöshet, brand, kontakt med vätskor eller andra yttre faktorer, som en följd av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, skador till följd av användning tillsammans med en annan produkt, skador till följd av att service utförts av personer som inte är auktoriserade av oss, om produkten blir stulen eller om någon etikett eller något identifikationsnummer har avlägsnats från produkten eller ändrats.
  • Page 131 Livstids Garanti: Enligt villkoren som publiceras på vår hemsida www.bébéConfort .com/lifetimewarranty erbjuder frivilligt tillverkarens livstidsgaranti till den första användaren. För att göra anspråk på denna livstidsgaranti måste du registrera dig på vår hemsida. Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är registrerade i Nederländerna under företagsnummer 17060920.
  • Page 132 • Anvend ikke brugte produkter, hvis du ikke har adgang til oplysninger om tidligere brug. Der kan være dele, som er gået i stykker, revnet eller mangler. • Udskift BébéConfort Titan-autostolen, hvis den har været udsat for kraftig belastning ifm. et uheld.
  • Page 133 Tildæk altid BébéConfort Titan-autostolen, når den udsættes for direkte sollys i bilen, for at undgå, at barnet brænder sig på det solopvarmede betræk eller metal- og plastikdele.Sørg for, at stropperne, der fastgør autostolen til køretøjet, er korrekt tilstrammet. ADVARSEL: •...
  • Page 134 Det er vigtigt, at topforankringen (top tether) fastgøres i forankringspunktet foroven i henhold til bilproducentens anbefaling. • Udstyr bébéConfort Titan-autostolen med ekstra forankringer ved hjælp af køretøjets ekstra Iso x-forankringspunkter. Isofix-forankringerne er udviklet med henblik på nem og sikker fastgørelse af •...
  • Page 135 Indlæg: • Det indlæg, der følger med din bébéConfort Titan-autostol, spiller en vigtig rolle for funktionaliteten af barnefastholdelsesanordningen til børn fra 9-15 kg, gruppe 1. Det kan tages af, og betrækket kan trækkes af og vaskes, men det er vigtigt, at indlægget fastgøres igen inden brug, og at der kun anvendes originale BébéConfort bébéConfort Titan-indlæg.
  • Page 136 • sektionen "Vores tjenester" (Our services). Du bedes have følgende oplysninger parat: - Serienummer: - Fabrikat og type for den bil, som bébéConfort Titan-autostolen bruges i - Barnets alder, højde og vægt GARANTI Vores 24 måneders garanti afspejler vores tillid til den enestående kvalitet af vores design, konstruktion, produktion og produktets ydeevne.
  • Page 137 For at anmode om reparation eller reservedele under garantien for defekter i materialer og forarbejdning, skal du fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24 måneder forud for anmodningen om servicering. Vores 24 måneders garanti dækker ikke skader forårsaget af normal slitage, skader forårsaget af ulykker, misbrug, uagtsomhed, brand, væskekontakt eller anden ekstern grund, skade som konsekvens af ikke at overholde brugsanvisningen, skade forårsaget af service fra enhver, der ikke er autoriseret af os, eller hvis produktet er blevet stjålet, eller hvis nogen mærkning eller...
  • Page 138 Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.BébéConfort .com/lifetimewarranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på vores hjemmeside.
  • Page 139 TURVALLISUUS • Kaikki Maxi-Cosi-tuotteet on suunniteltu ja testattu huolellisesti niin, että ne olisivat turvallisia ja mukavia vauvallesi. Käytä vain Maxi-Cosin myymiä tai hyväksymiä lisävarusteita. Muiden tarvikkeiden käyttö voi olla vaarallista. • Olet aina itse vastuussa lapsesi turvallisuudesta: lue nämä ohjeet huolellisesti ja tutustu tuotteeseen ennen käyttöä.
  • Page 140 Laita lapsi aina turvaistuimeen ja kiinnitä vyöt oman ja lapsen turvallisuuden takia, vaikka matka olisi lyhyt. • Ryhmissä 2–3 BébéConfort BébéConfort Titan -turvaistuinta on käytettävä istuimessa, joka on menosuuntaan ja jossa on automaattinen tai staattinen kolmipistevyö, joka on hyväksytty E-säännön n:o 16 tai vastaavan standardin mukaisesti. ÄLÄ käytä kaksipistevyötä.
  • Page 141 TOP TETHER ajoneuvon valmistajan suosittelemaan ylempään kiinnityspisteeseen. • BébéConfort Titan-istuimen asentaminen lisänauhoilla käyttämällä ajoneuvon ISOFIX-lisäkiinnityspisteitä ISOFIX-kiinnityspisteet on kehitetty lapsille tarkoitettujen auton sisäisten turvajärjestelmien turvallista ja helppoa kiinnitystä varten. Vaikka nämä kiinnityspisteet ovat uudemmissa malleissa vakiovarusteena, kaikissa autoissa ei ole niitä. Tarkista liitteenä...
  • Page 142 9–15 kg:n painoisille lapsille (ryhmä 1). Pehmuste voidaan irrottaa ja suojus voidaan poistaa pesua varten, mutta on erittäin tärkeää, että se asetetaan takaisin paikoilleen ja että vain tätä virallista BébéConfort bébéConfort Titan -lisäpehmustetta käytetään. Lisäpehm on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan bébéConfort Titan-istuimen kanssa.
  • Page 143 YMPÄRISTÖ • Säilytä muovisuojus poissa lasten ulottuvilta tukehtumisvaaran vuoksi. Ympäristösyistä pyydämme, että hävität tuotteen asianmukaisessa jätteenkäsittelypaikassa paikallisen lainsäädännön mukaisesti. KYSYMYKSET • Ota yhteys paikalliseen BébéConfort -jälleenmyyjään tai meihin verkkosivustomme kautta (www.BébéConfort .com) osiossa Our services (Palvelumme). Kun otat yhteyttä, varmista, että sinulla on seuraavat tiedot: - sarjanumero - sen auton merkki ja tyyppi sekä...
  • Page 144 Myöntämämme 24 kuukauden takuu ei korvaa normaalista kulumisesta, onnettomuudesta, väärinkäytöstä, huollon puutteesta, huolimattomuudesta, tulipalosta, nestekontaktista tai muista ulkoisista syistä aiheutuneita virheitä. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneita virheitä, toisen tuotteen käytöstä aiheutuneita virheitä, tuotteen luvattomasta käytöstä toisen henkilön taholta aiheutuneita virheitä, tuotteen varastamisesta aiheutuneita virheitä, tuote-etiketin tai tuotteen tunnistamisnumeron poistosta aiheutuneita tai tuotteen muuttamisesta aiheutuneita vaurioita.
  • Page 145 Takuu on Dorel Netherlandsin asettama. Olemme rekisteröityneet Alankomaissa yhtiönumerol- la 17060920. Liikeosoitteemme on Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands ja postiosoitteemme P.O. Bos 6071 ET Helmond, The Netherlands. Dorel-yritysryhmän muiden tytäryhtiöiden nimi- ja osoitetiedot on annettu tämän käyttöohjeen viimeisellä sivulla ja nettisivustollamme kyseisen tuotemerkin kohdalla. (1) Sellaisia jälleenmyyjiä, jotka poistavat tai muuttavat tarroja tai tunnistenumeroita, ei katsota valtuutetuiksi myyjiksi.
  • Page 146 • bébéConfort Titan er kun beregnet for bruk i bil. • Ikke bruk brukte produkter med en ukjent historie. Noen deler kan være ødelagt, skadd eller mangle. • Skift ut bébéConfort Titan når det har vært utsatt for voldsomme belastninger i en ulykke. ADVARSEL: •...
  • Page 147 Dekk alltid til bébéConfort Titan når det utsettes for direkte sollys i bilen. Hvis ikke kan trekket, metallet og plastdelene bli for varme for barnets hud. Kontroller at stroppene som fester barnesetet til kjøretøyet, er stramme. ADVARSEL: • Når setet er montert i passasjersetet foran, anbefaler vi at du slår av kollisjonsputen foran dette setet hvis barnet sitter i forovervendt posisjon og plassere setet så...
  • Page 148 Det er viktig å feste "TOPPFESTET" til det øvre forankringspunktet anbefalt av bilprodusenten. • Montering av bébéConfort Titan-barnesete med ekstra belter ved bruk av kjøretøyets ekstra ISOFIX-forankringspunkter. • ISOFIX-forankringspunktene har blitt utviklet for å kunne feste systemene for barns sikkerhet på...
  • Page 149 Innlegg: • Innlegget i bébéConfort Titan-setet spiller en viktig del for e ektiviteten til sikringssystemet til barnet ditt 9 til 15 kg, gruppe 1. Det kan fjernes og trekket kan tas av for vasking, men det er viktig å plassere dem tilbake der de hører hjemme, og bare bruke dette originale BébéConfort bébéConfort Titan-innlegget.
  • Page 150 .com i den delen Våre tjenester. Når du gjør det, ber vi om at du har følgende opplysninger tilgjengelig: - serienummer - modell og type bil og sete der bébéConfort Titan brukes - alder, høyde og vekt for barnet ditt GARANTI Vår 24 måneders garanti gjenspeiler vår tillit til den enestående kvaliteten til produktets...
  • Page 151 Vår 24 måneders garanti dekker ikke skader forårsaket normal bruk og slitasje, skade forårsaket av ulykker, misbruk, uaktsomhet, brann, kontakt med væsker alle annen ekstern årsak, skade forårsaket av at bruksanvisningen ikke er fulgt, skade forårsaket av bruk sammen med et annet produkt, skade forårsaket av service av noen som ikke er autorisert av oss, eller hvis produktet blir stjålet eller om noen etikett eller identifikasjonsnummer er fjernet fra produktet, eller har blitt endret.
  • Page 152 Garantien gis av Dorel Netherlands. Vi er registrert i Nederland med selskapsnummer 17060920. Vår kontoradresse er Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, og vår postadresse er P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederland. Detaljer med navn og adresser for andre datterselskaper av Dorel-gruppen finner du på den siste siden i denne håndboken og på...
  • Page 153 ‫ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻡﺍﻅﻥ ﻡﺍﺩﺥﺕﺱﺍﺏ ﺍﻩﻝﺥﺍﺩ ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﺍ ﺩﻉﻕﻡ ﺏﻱﻙﺭﺕ ﻝﺏﻕ ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ ﺓءﺍﺭﻕ ﻙﻱﻝﻉ ﻥﻱﻉﺕﻱ‬ ISOFIX. ‫.ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﺍ ﺩﻉﺍﻕﻡ ﻡﺝﺡ ﺓﺉﻑ ﻉﻡ ﺓﻕﻑﺍﻭﺕﻡﻝﺍ ﻥﻙﺍﻡﺃﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩﻝﺍ ﺍﺫﻩ ﺡﺽﻭﻱﻭ‬ ‫ ﺩﻉﻕﻡ ﺩﺍﻡﺕﻉﺍ ﻡﺕ ﺩﻕﻝ‬Maxi-Cosi Titan ‫ ﺭﻱﻱﺍﻉﻡﻝ ﺍ ًﻕﻑﻭ‬ECE R44/04 ‫ﺕﺕ ﻥﻡﻡ ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﻝ ﺍ ًﺏﺱﺍﻥﻡ ﺩﻉﻱﻭ‬ ‫ﻡﺝﻙ 63 ﻯﻝﺇ 9 ﻥﻱﺏ ﻡﻩﻥﺍﺯﻭﺃ ﺡﻭﺍﺭ‬...
  • Page 154 ‫ ﺩﻉﻕﻡ ﺓﻱﻁﻍﺕ ﻯﻝﻉ ﺍ ًﻡﺉﺍﺩ ﺹﺭﺡﺍ‬Titan ‫ﺩﻕﻑ ،ﺍﻝﺇﻭ .ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ ﻝﺥﺍﺩ ﺭﺵﺍﺏﻡﻝﺍ ﺱﻡﺵﻝﺍ ءﻭﺽﻝ ﻩﺽﺭﻉﺕ ﻝﺍﺡ‬ ‫ﺓﻍﻝﺍﺏ ﺓﺝﺭﺩﺏ ﺩﻉﻕﻡﻝﺍﺏ ﺓﻱﻙﻱﺕﺱﺍﻝﺏﻝﺍ ءﺍﺯﺝﺃﻝﺍﻭ ﺓﻱﻥﺩﻉﻡﻝﺍ ءﺍﺯﺝﺃﻝﺍﻭ ﻱﺝﺭﺍﺥﻝﺍ ءﺍﻁﻍﻝﺍ ﺓﺭﺍﺭﺡ ﺓﺝﺭﺩ ﻉﻑﺕﺭﺕ‬ ‫.ﻙﻝﻑﻁ ﺓﺭﺵﺏ ﺍﻩﻝﻡﺕﺡﺕ ﺍﻝ‬ ‫.ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ ﻝﺥﺍﺩ ﺩﻉﻕﻡﻝﺍ ﺕﻱﺏﺙﺕﻝ ﺓﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝﺍ ﺓﻡﺯﺡﺃﻝﺍ ﻁﺏﺭ ﻡﺍﻙﺡﺇ ﻥﻡ ﻕﻕﺡﺕ‬...
  • Page 155 ‫ﺭﻭﺡﻡ ﻉﺽﻭﻡﺏ "ﻱﻭﻝﻉﻝﺍ ﻁﺏﺍﺭﻝﺍ" ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻡﺯﻝﻱ .ﺓﻱﻑﺍﻙ ﺭﻱﻍ ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍﺏ ﺓﻱﻝﻑﺱﻝﺍ ﺕﻱﺏﺙﺕﻝﺍ‬ ‫.ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﻝ ﺓﻉﻥﺹﻡﻝﺍ ﺓﻙﺭﺵﻝﺍ ﺕﺍﻱﺹﻭﺕﻝ ﺍ ًﻕﻑﻭ ﻱﻭﻝﻉﻝﺍ ﺕﻱﺏﺙﺕﻝﺍ‬ ‫ ﺩﻉﻕﻡ ﺕﻱﺏﺙﺕ‬Titan ‫ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﺭﻭﺍﺡﻡ ﻡﺍﺩﺥﺕﺱﺍﺏ ﺓﻱﻑﺍﺽﺇ )ﺭﻭﻱﺱ( ﻁﺏﺍﻭﺭﺏ ﺩﻭﺯﻡﻝﺍ‬ISOFIX ‫ﺓﻱﻑﺍﺽﺇﻝﺍ‬ ‫.ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍﺏ‬ ‫ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﺭﻭﺍﺡﻡ ﺭﻱﻭﻁﺕ ﻡﺕ‬ISOFIX ‫ﺍﻱﺱﻝﺍ ﻝﺥﺍﺩ ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﺍ ﺓﻡﺍﻝﺱ ﺓﻡﻅﻥﺃ ﺏﻱﻙﺭﺕ ﺓﻝﻭﻩﺱﻭ ﻥﺍﻡﺃ ﺭﻱﻑﻭﺕﻝ‬...
  • Page 156 ‫.ﻡﻱﺡﺵﺕ ﺩﺍﻭﻡ ﻭﺃ ﺓﺯﻙﺭﻡ ﻑﻱﻅﻥﺕ ﺩﺍﻭﻡ ﻡﺍﺩﺥﺕﺱﺍ ﺭﻅﺡﻱ .ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﺍ ﺩﻉﻕﻡ ﺓﻑﺍﻅﻥ ﻯﻝﻉ ﻅﻑﺍﺡ‬ ‫:ﻉﺽﺭﻝﺍﺏ ﺓﺹﺍﺥﻝﺍ ﺓﻥﺍﻁﺏﻝﺍ‬ ‫ ﺩﻉﻕﻡﺏ ﺓﺕﺏﺙﻡﻝﺍ ﺓﻥﺍﻁﺏﻝﺍ ﺏﻉﻝﺕ‬Titan ‫ﻥﻱﺫﻝﺍ ﻝﺍﻑﻁﺃﻝﺍﺏ ﺹﺍﺥﻝﺍ ﺩﻱﻱﻕﺕﻝﺍ ﻡﺍﻅﻥ ﺓءﺍﻑﻙ ﻱﻑ ﺍ ًﻱﺱﺍﺱﺃ ﺍ ًﺭﻭﺩ‬ ‫ءﺍﻁﻍﻝﺍ ﻉﺯﻥﻭ ﺍﻩﺕﻝﺍﺯﺇ ﻥﻙﻡﻱ ﺫﺇ ؛ﻡﺝﻙ 51 ﻯﻝﺇ 9 ﻥﻱﺏ ﻡﻩﻥﺍﺯﻭﺃ ﺡﻭﺍﺭﺕﺕ ﻥﻱﺫﻝﺍﻭ ﻯﻝﻭﺃﻝﺍ ﺓﻉﻭﻡﺝﻡﻝﺍ ﻯﻝﺇ ﻥﻭﻡﺕﻥﻱ‬...
  • Page 157 ‫ﺍ ﺕﺍﻝﻡﻩﻡﻝﺍ ﺕﺁﺵﻥﻡ ﻱﻑ ﻩﻥﻡ ﺹﻝﺥﺕﻝﺍ ﻙﻥﻡ ﺩﻭﻥ ،ﺝﺕﻥﻡﻝﺍ ﺍﺫﻩ ﻡﺍﺩﺥﺕﺱﺍ ﻥﻉ ﻑﻕﻭﺕﺕ ﺍﻡﺩﻥﻉ ،ﺓﺉﻱﺏﻝﺍ ﻯﻝﻉ‬ ‫.ﻙﻱﺩﻝ ﺓﻱﻝﺡﻡﻝﺍ ﺕﺍﻉﻱﺭﺵﺕﻝﺍ ﻩﻱﻝﻉ ﺹﻥﺕ ﺍﻡﻝ ﺍ ًﻕﻑﻭ ﺓﺏﺱﺍﻥﻡﻝ‬ ‫ﺓﻝﺉﺱﺃﻝﺍ‬ ‫ ﻉﺯﻭﻡﺏ ﻝﺍﺹﺕﺍﻝﺍ ﻙﻥﻡ ﻭﺝﺭﻥ‬Maxi-Cosi ‫,ﺍﻥﺏ ﺹﺍﺥﻝﺍ ﺏﻱﻭﻝﺍ ﻉﻕﻭﻡ ﻯﻝﺇ ﻉﻭﺝﺭﻝﺍ ﻭﺃ ﻙﻱﺩﻝ ﻱﻝﺡﻡﻝﺍ‬ www.maxi-cosi.com ‫ﺍ ًﻁﻱﺡﻡ ﻥﻭﻙﺕ ﻥﺃ ﻙﻝﺫﺏ ﻡﺍﻱﻕﻝﺍ ﺩﻥﻉ ﻙﻥﻡ ﻭﺝﺭﻥ ."ﺍﻥﺕﺍﻡﺩﺥ" ﻡﺱﻕ ﻥﻡﺽ‬ ‫:ﺓﻱﻝﺍﺕﻝﺍ ﺕﺍﻡﻭﻝﻉﻡﻝﺍﺏ‬...
  • Page 158 • Кресло Titan предназначено только для использования в автомобилях. • Не используйте бывшие в употреблении изделия, в качестве которых вы не уверены. Отдельные детали могут быть повреждены, порваны или вообще отсутствовать. • Замените кресло Titan, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •...
  • Page 159 его в автомобильное кресло и пристегивайте, независимо от того, насколько короткой будет ваша поездка. • При использовании кресел групп 2/3 устанавливайте Maxi-Cosi Titan только на сидениях, расположенных по ходу движения и оборудованных автоматическими или статическими 3-точечными ремнями безопасности, которые сертифицированы согласно ECE R16 или...
  • Page 160 При использовании с креплением ISOFIX и установке для группы 1 нижних клипс недостаточно для надлежащей фиксации кресла. Необходимо пристегнуть якорный ремень к верхнему креплению, предусмотренному производителем автомобиля. Фиксация кресла Titan с помощью дополнительных ремней и дополнительных креплений ISOFIX. • Конструкция креплений ISOFIX позволяет надежно и удобно фиксировать детские...
  • Page 161 • Внимание! В зависимости от расположения точек крепления в салоне между детским креслом и автомобильным сидением может оставаться свободное пространство. Замените кресло Maxi-Cosi Titan, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП, поскольку в таком случае гарантировать безопасность вашего ребенка невозможно.
  • Page 162: Окружающая Среда

    Содержите автомобильное кресло в чистоте. Не используйте смазочные материалы или агрессивные чистящие средства. Подкладка для детей ясельного возраста: Подкладка, включенная в ваше кресло Titan, играет неотъемлемую роль в • эффективности удерживающей системы для ребенка весом от 9 до 15 кг, группа 1.
  • Page 163 и поддержка” на нашем веб-сайте www.maxi-cosi.com. При этом нужно подготовить такую информацию: -серийный номер; -марка и модель автомобиля и сидения, на которое устанавливается кресло Titan; -возраст, рост и вес вашего ребенка. ГАРАНТИЯ "Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве...
  • Page 164 Наша двухлетняя гарантия не покрывает повреждения, причиненные изделию вследствие естественного износа, аварий, некорректного и ненадлежащего использования, беспечного обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие использования совместно с другим изделием, повреждения, вызванные обслуживанием неуполномоченной третьей стороной, если этикетка или серийный номер был удален или изменен, а также в случае кражи. Примеры естественного...
  • Page 165 Пожизненная гарантия: На сайте www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty в разделе Сроки и условия мы предлагаем вам добровольную пожизненную гарантию от производителя для новых пользователей. Чтобы получить пожизненную гарантию, необходимо зарегестрироваться на нашем сайте. Эта гарантия предоставляется компанией Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/Нидерланды, наш...
  • Page 166 Araç koltuğunuzu ISOFIX bağlantı noktalarıyla monte etmeden önce aracın talimat kılavuzunu okumanız gerekir. Bu kılavuz size araç koltuklarının sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. • Maxi-Cosi Titan ECE R44/04 standartlarına uygun olarak onaylanmıştır ve 9 ila 36 kg ağırlığındaki çocuklar için uygundur.
  • Page 167 şekilde sağlama alındığından emin olun. • Aracın içinde doğrudan güneş ışığına maruz kaldığında daima Titan’ı örtün. Aksi takdirde kılıf, metal ve plastik parçalar çocuğunuzun cildi için çok sıcak hale gelebilir. Araç koltuğunu araçta tutan kayışların sıkı olduğundan emin olun.
  • Page 168 ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği sistemlerinin araca kolay ve güvenli bir şekilde sabitlenmesi için geliştirilmiştir. Bu bağlantı parçaları yeni modellerde standart haline gelmiş olsa da, her araçta bulunmamaktadır. Hangi çocuk koltuğunun doğru şekilde monte edilebileceğini öğrenmek için ekteki araç listesine başvurun (www.maxi-cosi.com sitesinden de ilave güncel listesine başvurabilirsiniz). •...
  • Page 169 • Araç koltuğunu temiz tutun. Yağlayıcı veya agresif temizlik malzemeleri kullanmayın. Çocuk Dolgusu: Titan koltuğunuzda bulunan dolgu, 9-15 kg, grup 1 içerisindeki çocuğunuzun emniyet sistemi • etkinliği için önemli bir rol oynar. Dolgu ve kılıf yıkama için çıkarılabilir ancak dolgunun bulunduğu yere geri yerleştirilmesi çok önemlidir, yalnızca bu orijinal Maxi-Cosi Titan dolguyu...
  • Page 170 Kumaş: • Kılıf yıkamak üzere çıkarılabilir. Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse yalnızca orijinal Maxi-Cosi kılıfını kullanın çünkü bu kılıf emniyet performansında önemli bir bölüm teşkil etmektedir. • Güvenlik sebebiyle omuz yastıkları çıkarılamaz. Nemli bir bezle temizleyin. • Temizlemeden önce kumaşa dikilen etiketi kontrol edin, her bir ürünün nasıl yıkanacağını...
  • Page 171 Ürün orijinal ambalaj/kolisinde muhafaza edilmelidir, Satın aldığınız ürünün orijinal kolisi ile birlikte aracınıza teslim edilmesini istiyorsanız, ürünün orijinal ambalajının/kolisinin kapalı ve hasar görmemiş olduğundan emin olunuz. Ürünler nakliye ve taşıma esnasında kutu üzerinde belirtilen taşıma yönü dikkate alınarak taşınmalıdır. Ürünleri yüksek dereceli sıcaklıklardan, ateşten ve darbelerden koruyunuz, ıslak ve rutubetli ortamlarda muhafaza etmeyiniz.
  • Page 172 ürünlere, makul bir ücret karşılığında hizmet sağlanır. Life Time Warranty: Maxi-Cosi, şart ve koşulları www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara yönelik gönüllü bir Lifetime Warranty sunmaktadır. Bu Lifetime Warranty hakkından yararlanmak için, web sitemizden kayıt...
  • Page 173 P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond Korendijik 5, 5704 RD Helmond The Netherlands. Tel: 0031 (0)492-845738 - Fax: 0031 (0)492-578003 www.maxi-cosi.com TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ (İTHALATÇI FİRMA) & SERVİS İSTASYONLARI: GRUP ELEKTRONİK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Mimar Sinan Mah. Özgürlük Cad. No: 71/1-2-3-4 Sultanbeyli Istanbul.
  • Page 174 ‫ ןוגיעה תכרעמ תועצמאב דליה לש תוחיטבה בשומ תנקתה ינפל‬ISOFIX, ‫תא אורקל םכילע‬ ‫.תוחיטבה יבשומ לש גוויסל םימיאתמה תומוקמה תא ןייצי הז ךירדמ .בכרה ילכ לש תוארוהה ךירדמ‬ Maxi-Cosi Titan ‫ ינקתל םאתהב רשוא‬ECE R44/04 ‫.ג"ק 63 דע 9 לקשמב םידליל םיאתמ אוהו‬ ‫.ומוקמב לוענ לפקתמה ירוחאה בשומהש ואדו‬...
  • Page 175 ‫אל ,ותוא ורגחו תוחיטבה בשומב דימת דליה תא וחינה ,םכדלימ דחא לש ותוחיטב ןעמלו םכתוחיטב ןעמל‬ ‫.הרצק העיסנה המכ דע הנשמ‬ ‫-ב ושמתשה ,32 הצובקב‬Maxi-Cosi Titan ‫תודוקנ 3 תעוצר תועצמאב םאתוהש 'םינפל הנופ' בשומב קר‬ ‫ ןקתל םאתהב רשואשו תיטטס וא תיטמוטוא‬ECE R16 ‫.תודוקנ 2 תעוצרב ושמתשת לא .המוד וא‬...
  • Page 176 ‫-ה תא‬TOP TETHER ‫.תואיכ המינפ‬ ‫םאתהב בכרה בשומל תוחיטבה בשומ סיסב ןיב םיחוור ונכתיי ,תוחיטב בשומ תנקתה תעב :הרהזא‬ ‫.בכרה ילכ ךותב ןוגיעה תודוקנ לש םוקימל‬ ‫ תא ופילחה‬Maxi-Cosi Titan ‫אוה רשאכ‬ ‫תא חיטבהל רתוי ןתינ אל :הנואתב עגפנ‬ ‫.םכדלי תוחיטב‬...
  • Page 177 ‫.םיקחוש וא םייביסרגא יוקינ ירמוחב שמתשהל ןיא .תוחיטבה בשומ ןויקינ לע ורמש‬ ‫:טועפה דופיר‬ ‫ בשומב לולכה דופירה‬Titan ‫הצובק ,ג"ק 51-9 לקשמב דליל ןוסירה תכרעמ תוליעיב ילרגטניא קלח אוה‬ 1. ‫לש הזה ימשרה דופירב קר שמתשהלו הרזח וריזחהל הבוח ךא ,ולש יוסיכה תא סבכלו וריסהל ןתינ‬...
  • Page 178 ‫: םייחה לכל תוירחא‬ ‫ ונלש טנרטניאה רתאב ומסרופש םיאנתה תחת‬www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty ‫. ןושארה שמתשמל רצומה ייח לכל ןרציה לש תוירחא םיעיצמ ונא‬ ‫. ונלש טנרטניאה רתאב םשריהל ךילע , רצומה ייח לכל ,תאז תוירחא לבקל תנמ לע‬...
  • Page 179 SIGURNOST • Svi proizvodi tvrtke Maxi-Cosi pažljivo su dizajnirani i testirani za sigurnost i udobnost vaše bebe. Upotrebljavajte samo dodatnu opremu koju prodaje ili odobrava tvrtka Maxi-Cosi. Upotreba druge dodatne opreme može biti opasna. Upotrebljavajte samo dodatnu opremu koju prodaje ili odobrava tvrtka Maxi-Cosi. Upotreba druge dodatne opreme može biti opasna.
  • Page 180 • Za upotrebu skupine 23 autosjedalicu Titan tvrtke Maxi-Cosi upotrebljavajte samo na sjedalu okrenutom prema naprijed koje je opremljeno automatskim ili statičnim pojasom u tri točke koji je odobren u skladu sa standardom ECE R16 ili sličnim. NEMOJTE upotrebljavati pojas u dvije točke.
  • Page 181 Upozorenje: pri postavljanju sjedalice, mogući su razmaci između baze autosjedalice i sjedala vozila, ovisno o položaju točaka učvršćivanja unutar vozila. Zamijenite autosjedalicu Titan tvrtke Maxi-Cosi ako je došlo do snažnih udara u nesreći: • sigurnost vašeg djeteta više nije garantirana.
  • Page 182 Umetak za bebu: • Umetak koji dolazi uz vašu sjedalicu Titan sastavni je dio sustava za osiguranje djeteta težine 9 – 15 kg, skupine 1. Umetak i navlaka mogu se ukloniti zbog čišćenja, ali je neophodno da se postave natrag na mjesto te da se upotrebljava samo ovaj službeni umetak Titan tvrtke...
  • Page 183 Tkanina: • Navlaka se može ukloniti zbog pranja. Ako je potrebno zamijeniti navlaku, upotrebljavajte samo službenu navlaku tvrtke Maxi-Cosi, s obzirom na to da je ona sastavni dio sigurnosne učinkovitosti. • Iz sigurnosnih razloga jastučići za ramena ne mogu se ukloniti. Očistite ih s pomoću vlažne krpe.
  • Page 184 Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg povjerenja u besprijekornu kvalitetu dizajna, idejnih rješenja, izvedbe i učinkovitosti naših proizvoda. Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim zahtjevima i standardima kakvoće koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da materijal od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba, nemaju nedostataka u trenutku kupnje.
  • Page 185 Ovo jamstvo ne utječe na prava potrošača prema nacionalnom zakonodavstvu. Doživotno Jamstvo: Pod uvjetima objavljenim na našoj web stranici www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty dobrovoljno nudimo doživotno jamstvo proizvođača prvim korisnicima. Kako biste mogli koristiti ovo doživotno jamstvo, potrebno je da se registrirate na našoj web stranici.
  • Page 186 V teh navodili boste izvedeli, katera mesta so združljiva z razredom velikosti otroškega avtosedeža. • Sedež Maxi-Cosi Titan je homologiran v skladu standardi ECE R44/04 in je primeren za otroke s težo od 9 do 36 kg •...
  • Page 187 če je vožnja zelo kratka. • Pri uporabi za skupino 2/3 lahko uporabite sedež Maxi-Cosi Titan samo na sedežih, ki so obrnjeni v smeri vožnje in opremljeni s samodejnim ali 3-točkovnim varnostnim pasom, ki je homologiran v skladu z ECE R16 ali podobnim standardom. NE uporabljajte 2-točkovnih varnostnih pasov.
  • Page 188 Opozorilo: pri nameščanju otroškega avtosedeža lahko nastanejo med podstavkom otroškega avtosedeža in sedežem vozila določene vrzeli odvisno od položaja pritrdilnih točk v vozilu. Sedež Maxi-Cosi Titan zamenjajte, če je bil med nesrečo izpostavljen velikim silam; v tem primeru varnost vašega otroka ni več zagotovljena.
  • Page 189 9–15 kg, skupina 1. Lahko ga odstranite in za pranje odstranite njegovo prevleko, vendar ga obvezno namestite nazaj na njegovo mesto ter vedno uporabljate samo ta uradni vstavek Maxi-Cosi Titan. Ta vstavek se lahko uporablja izključno s sedežem Titan.
  • Page 190 Obrnite se na svojega lokalnega distributerja podjetja Maxi-Cosi ali na naši spletni strani www.maxi-cosi.com poiščite razdelek »Our services« (Naše storitve). Priporočamo, da imate takrat pri roki naslednje podatke: -serijsko številko; -znamko in tip avtomobila ter sedeža, na katerem je otroški sedež Titan nameščen; -starost, višino in težo vašega otroka. GARANCIJA...
  • Page 191 Naša 24-mesečna garancija odseva naše prepričanje o najvišji kakovosti našega oblikovanja, inženiringa, proizvodnje in učinkovitosti izdelka. Jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu s trenutnimi evropskimi varnostnimi zahtevami in standardi kakovosti, ki veljajo za ta izdelek, in da ta izdelek v času nakupa nima napak v materialih in izdelavi. Pod tukaj navedenimi pogoji se lahko potrošniki sklicujejo na to garancijo v državah, kjer je ta izdelek prodalo odvisno podjetje iz skupine Dorel ali pooblaščeni trgovec (na drobno).
  • Page 192 Ta garancija ne vpliva na pravice potrošnika po veljavni nacionalni zakonodaji. Doživljenjska garancija: Pod pogoji uporabe, objavljenimi na naši spletni strani www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty , prvim uporabnikom ponujamo prostovoljno proizvajalčevo Doživljenjsko garancijo. Če zahtevate našo Doživljenjsko garancijo, se morate registrirati na naši spletni strani.
  • Page 193: Biztonsági Tudnivalók

    • A Titan ülés csak gépkocsiban használható. • Ne használjon olyan használt terméket, amelyről nem tudja, hogy honnan származik. Előfordulhat, hogy bizonyos alkatrészei hiányoznak, sérültek vagy hibásak. • Ha a Titan gyermekülés egy baleset során intenzív erőhatásoknak volt kitéve, cserélje ki egy újra. FIGYELEM! •...
  • Page 194 Saját és gyermeke biztonsága érdekében a gyermeket még a legrövidebb utakra is ültesse a • gyermekülésbe és kösse be. A 23-as csoportba tartozó üléssel való alkalmazás esetén a Maxi-Cosi Titan ülést csak olyan • előre néző ülésben használja, amely az ECE R16 vagy azzal egyenértékű szabványnak megfelelő...
  • Page 195 Nagyon fontos, hogy a felső hevedert a gépkocsi gyártója által javasolt ponthoz rögzítse. • A Titan gyermekülést további hevederekkel kell rögzíteni a gépkocsi többi ISOFIX bekötési pontjához. Az ISOFIX rögzítőpontok lehetővé teszik a gyermekülés biztonságos és stabil rögzítését a •...
  • Page 196 • Ha a Maxi-Cosi Titan gyermekülést egy baleset során intenzív erőhatásoknak volt kitéve, cserélje ki egy újra. Gyermekének biztonságát az ülés ezután már nem garantálja. A gépkocsi vezetőjének mindig ellenőriznie kell, hogy a gépkocsiban minden olyan tárgy •...
  • Page 197 A Titan gyermekülésben lévő betét fontos szerepet játszik az 1. csoportba tartozó, 9–15 kg súlyú gyermekek biztonságának megőrzésében. A betét szükség szerint kivehető, a burkolat pedig mosáshoz levehető, azonban a tisztítás után mindig tegye vissza a helyére, és csak ezt az eredeti Maxi-Cosi Titan betétet használja. A betétet kizárólag a Titan gyermeküléssel lehet használni.
  • Page 198 -Gyári szám; -A gépkocsi és az ülés típusa, amelyben a Titan gyermekülést használja; -A gyermek életkora, magassága és súlya. GARANCIA "Az általunk biztosított 24 hónapos garancia a tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak, valamint termékeink teljesítményének kimagasló minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk, hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai biztonsági előírásoknak és minőségi szabványoknak megfelelően lett legyártva,...
  • Page 199 Örök garancia: A weboldalán (www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty) található feltételeknek megfelelően a Dorel Netherlands önkéntes gyártói örök garanciát ajánl az első használók számára. Az örök garancia igényléséhez a vásárlónak (első használó) regisztrálnia kell a weboldalon.
  • Page 200 V tomto návodu najdete doporučení míst kompatibilních s velikostní třídou příslušných autosedaček. • Výrobek Maxi-Cosi Titan byl schválen podle předpisu EHK R44/04 a je vhodný pro děti od 9 do 36 kg • Ujistěte se, že zadní sklopné sedadlo je zajištěno ve své poloze.
  • Page 201 Pro svou vlastní bezpečnost i pro bezpečnost dítěte je usaďte a připevněte do autosedačky i při jízdě na velmi krátkou vzdálenost. • U skupiny 23 používejte výrobek Maxi-Cosi Titan pouze na dopředu směřující sedačce, která je uchycena automatickým nebo statickým tříbodovým pásem schváleném podle předpisu EHK R16 nebo podobné normy. Nepoužívejte dvoubodový pás.
  • Page 202 Varování: při instalaci autosedačky se může vytvořit mezera mezi základnou autosedačky a sedadlem vozidla, a to v závislosti na poloze kotevních úchytů ve vozidle. • Dojde-li k prudkému přetížení výrobku Maxi-Cosi Titan při nehodě, tak jej vyměňte: bezpečnost vašeho dítěte již není možné dále garantovat. •...
  • Page 203 9 do 15 kg, skupina 1. Lze ji odstranit a potah lze vyjmout a vyprat, je však důležité ji znovu vrátit zpět, kam patří, a používat pouze tuto originální vložku Maxi-Cosi Titan. Tato vložka je určena k výhradnímu použití...
  • Page 204 Kontaktujte svého místního prodejce Maxi-Cosi nebo navštivte naše webové stránky www.maxi-cosi.com, část „Our services“ (naše služby). Mějte po ruce tyto následující informace: -Výrobní číslo; -Výrobce a typ vozidla a sedadlo, na kterém výrobek Titan používáte; -Věk, výška a hmotnost vašeho dítěte. ZÁRUKA "Naše 24měsíční...
  • Page 205 výrobku změněn jakýkoli štítek nebo identi kační číslo výrobku. Příklady běžného opotřebení zahrnují kola a tkaniny opotřebené pravidelným užíváním a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku přirozeného stárnutí výrobku. Jak postupovat při zjištění vad: V případě problémů nebo vad se pro rychlé poskytnutí služby obraťte na autorizovaného distributora nebo prodejce, který...
  • Page 206 Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands. Společnost je registrována v Nizozemsku pod registračním číslem 17060920 s obchodní adresou Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemsko, a poštovní adresou P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemsko. Další informace o názvech a adresách dceřiných společností Dorel group jsou uvedeny na poslední stránce této příručky a na našich webových stránkách.
  • Page 207 V tomto návode nájdete miesta, ktoré sú kompatibilné s triedami veľkostí autosedačiek. • Autosedačka Maxi-Cosi Titan bola schválená v súlade s normami podľa predpisu EHK č. 44/04 a je vhodná pre deti s hmotnosťou od 9 do 36 kg.
  • Page 208 • V prípade použitia v skupine 23 používajte autosedačku Titan od spoločnosti Maxi-Cosi len na sedadle v smere jazdy, ktoré je vybavené automatickým alebo statickým 3-bodovým bezpečnostným pásom schváleným normou podľa predpisu EHK č. 16 alebo podobnou normou. NEPOUŽÍVAJTE 2-bodový...
  • Page 209 Výstraha: Pri inštalácii autosedačky musí byť zachovaný priestor medzi spodnou častou autosedačky a sedadlom vozidla v závislosti od polohy ukotvovacích bodov vo vozidle. • Autosedačku Titan od spoločnosti Maxi-Cosi v prípade silných nárazov v dôsledku nehody vymeňte: ďalšiu bezpečnosť vášho dieťaťa nie je možné zaručiť. •...
  • Page 210 Maxi-Cosi. Táto vložka je určená len pre autosedačku Titan. Textília: • Kryt je možné odstrániť a umyť. Ak je kryt nutné vymeniť, používajte len kryt od spoločnosti Maxi-Cosi, pretože je neoddeliteľnou súčasťou správnej funkčnosti zadržiavacieho systému. • Chrániče ramien sa z bezpečnostných dôvodov nedajú odstrániť. Vyčistite ich pomocou vlhkej handričky.
  • Page 211: Životné Prostredie

    • časti „Our services“ (Naše služby). Nezabudnite uviesť nasledujúce informácie: -výrobné číslo, -značka a model auta a sedadla, na ktorom sa autosedačka Titan používa, -vek, výška a hmotnosť vášho dieťaťa. ZÁRUKA Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu, inžinierstva, výroby a výkonu produktu.
  • Page 212 škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené použitím s iným produktom, škody spôsobené opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené, alebo zmenené označenie alebo identi kačné číslo z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú...
  • Page 213 spoločnosti 17060920. Naša obchodná adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Holandsko, a naša poštová adresa je PO Box 6071, 5700 ET Helmond, Holandsko. Mená a adresy ďalších dcérskych spoločností skupiny Dorel nájdete na poslednej strane tohto návodu a na našich webových stránkach pre danú...
  • Page 214 ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Όλα τα προϊόντα της Maxi-Cosi έχουν σχεδιαστεί και ελεγχθεί με ιδιαίτερη προσοχή για την ασφάλεια και την άνεση του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που διατίθενται από την Maxi-Cosi. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη.
  • Page 215 κάθισμα αυτοκινήτου και να το δένετε, ακόμα και αν η διαδρομή είναι μικρή. • Για την ομάδα 2/3, χρησιμοποιήστε το Maxi-Cosi Titan μόνο σε μια θέση με μέτωπο προς τα εμπρός η οποία διαθέτει αυτόματη ή στατική ζώνη 3 σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με το πρότυπο ECE R16 ή παρόμοιο.
  • Page 216 στερέωσης στο όχημα δεν είναι επαρκής. Είναι απαραίτητη η σύνδεση της ζώνης πρόσθετης στερέωσης TOP TETHER" στο ανώτερο σημείο στερέωσης που συνιστάται από τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου. • Τοποθέτηση του καθίσματος Titan με τις ζώνες πρόσθετης στερέωσης χρησιμοποιώντας τα επιπρόσθετα σημεία στερέωσης ISOFIX. •...
  • Page 217 • Αντικαταστήστε το Maxi-Cosi Titan, εάν υποστεί έντονη καταπόνηση σε περίπτωση ατυχήματος: η ασφάλεια του παιδιού σας δεν θα μπορεί πλέον να διασφαλιστεί." • Ο χρήστης πρέπει πάντα να ελέγχει ότι έχει ασφαλίσει σωστά όλες τις αποσκευές και άλλα αντικείμενα που...
  • Page 218 συστήματος συγκράτησης παιδιού για παιδιά βάρους 9-15 kg, ομάδα 1. Μπορεί να αφαιρεθεί και το κάλυμμα βγαίνει για πλύσιμο, αλλά είναι απαραίτητο να τοποθετηθεί ξανά στη θέση του και να χρησιμοποιείται μόνο αυτό το γνήσιο ένθεμα Maxi-Cosi Titan. Αυτό το ένθεμα είναι κατάλληλο για χρήση αποκλειστικά με το κάθισμα Titan.
  • Page 219 -Τον σειριακό αριθμό -Τη μάρκα και τον τύπο αυτοκινήτου και καθίσματος στα οποία χρησιμοποιείται το Titan -Την ηλικία, το ύψος και το βάρος του παιδιού σας. ΕΓΓΥΗΣΗ Η 24μηνη εγγύηση του προϊόντος μας συμβολίζει την εμπιστοσύνη μας στην απόλυτη ποιότητα του...
  • Page 220 φθορά των υλικών εξαιτίας της κανονικής χρήσης του προϊόντος με την πάροδο του χρόνου. Τι να κάνετε σε περίπτωση βλάβης: Σε περίπτωση προβλημάτων ή βλάβης, η καλύτερη επιλογή για γρήγορη τεχνική υποστήριξη είναι να επισκεφτείτε τον αντιπρόσωπο ή το κατάστημα λιανικής πώλησης που είναι εξουσιοδοτημένοι από εμάς και...
  • Page 221 Η παρούσα εγγύηση παρέχεται από την Dorel Netherlands. Είμαστε καταχωρημένοι στην Ολλανδία με αριθμό εταιρίας 17060920. Η διεύθυνση της εταιρίας είναι: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, και η ταχυδρομική μας διεύθυνση είναι P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. Τα...
  • Page 222 • Nu utilizați produse second-hand al căror istoric este necunoscut. Unele componente pot fi rupte, deteriorate sau pot chiar lipsi. • Înlocuiți sistemul Titan dacă acesta a fost supus unor presiuni ieșite din comun în timpul unui accident. AVERTISMENT: •...
  • Page 223 • În ceea ce privește grupa 2/3, utilizați sistemul Titan Maxi-Cosi exclusiv pe un scaun poziționat cu fața către direcția de mers, echipat cu o centură automată sau statică în 3 puncte, aprobată în conformitate cu standardul ECE R16 sau similar.
  • Page 224 Pentru grupa 1, în sistemul ISOFIX, utilizarea clemelor de fixare pentru ancorare inferioară în vehicul nu este suficientă. Este esențial să se fixeze „TOP TETHER” în punctul de ancorare superior recomandat de către producătorul vehiculului. Montarea scaunului Titan cu chingi suplimentare, utilizând punctele ISOFIX suplimentare de ancorare ale • vehiculului.
  • Page 225 Reductor: • Reductorul inclus în scaunul auto Titan joacă un rol esențial în ceea ce privește eficiența sistemului de reținere pentru copii între 9 și 15 kg, grupa 1. Reductorul poate fi scos, iar husa poate fi îndepărtată, la rândul ei, pentru spălare, dar este esențial să...
  • Page 226 Material textil: • Husa poate fi scoasă pentru a fi spălată. Dacă husa necesită înlocuire la un moment dat, utilizați numai modelul oficial de husă Maxi-Cosi, deoarece ea are un rol esențial în ceea ce privește performanțele sistemului. • Din motive de siguranță, pernuțele de umeri nu sunt detașabile. Curățați-le folosind o cârpă umedă.
  • Page 227 Garanţia de 24 de luni oferită de către noi reflectă încrederea noastră în calitatea deosebită a produselor, din punct de vedere al concepţiei, proiectării, producţiei şi performanţelor. Garantăm că acest produs a fost fabricat în conformitate cu cerinţele de siguranţă şi standardele de calitate aflate în vigoare în Europa în momentul de faţă...
  • Page 228 vânzătorul autorizat de către noi, sau să ne trimiteţi produsul în conformitate cu instrucţiunile noastre. Dacă respectaţi toate instrucţiunile, noi plătim cheltuielile de transport şi de returnare. Daunele şi/sau defectele care nu fac obiectul garanţiei noastre sau al legilor pentru protecţia consumatorilor, respectiv daunele şi/sau defectele produsului care nu fac obiectul garan iei pot remediate la un tarif rezonabil.
  • Page 229 • Veenduge, et pagas ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral vigastusi tekitada, oleks turvaliselt kinnitatud. • Katke Titan alati kinni, kui auto on otsese päikesevalguse käes. Muidu võivad kate ning metall- ja plastosad lapse naha jaoks liiga kuumaks muutuda.
  • Page 230 • Rühma 2/3 puhul kasutage turvatooli Maxi-Cosi Titan ainult näoga sõidusuunas oleval istmel, millel on automaatne või fikseeritud 3 punktiga turvavöö ning mis on kiidetud heaks vastavalt standardile ECE R16 või samaväärsele. ÄRGE kasutage 2 punktiga turvavööd.
  • Page 231 • tingitud sõidukis olevate kinnituspunktide asukohast. • Asendage Maxi-Cosi Titan, kui see on avariis tugevate koormustega kokku puutunud, kuna teie lapse turvalisus ei ole enam tagatud." • Kasutaja peab alati veenduma, et pagas ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral turvatoolil istujale vigastusi tekitada, oleksid turvaliselt kinnitatud.
  • Page 232 Beebisisu • Turvatooli Titan sisu on üks põhiosa 9–15 kg kaaluvate (rühm 1) laste turvasüsteemi tõhususe tagamiseks. Sisu on eemaldatav ja katet saab eraldi pesta, kuid oluline on see pärast oma kohale tagasi paigaldada ning kasutada ainult seda Maxi-Cosi Titani originaalsisu. See sisu on mõeldud kasutamiseks spetsiaalselt turvatooliga Titan.
  • Page 233 GARANTII "Meie 24-kuuline garantii väljendab meie enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia, tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi suhtes. Garanteerime, et see toode on valmistatud kooskõlas Euroopa ohutusnõuete ja kvaliteedistandarditega, mis sellele tootele kohalduvad, ja et sellel tootel ei ole ostmise ajal materjalide ega valmistamise defekte. Kooskõlas siin nimetatud tingimustega võivad kliendid seda garantiid kasutada riikides, kus selle toote on müünud Dorel Groupi tütarettevõte või volitatud turustaja või jaemüüja.
  • Page 234 Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda. Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke seadustega, see garantii ei mõjuta. Eluaegne garantii: Meie veebilehel www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty kirjeldatud tingimustel pakume tasuta tootja eluaegset garantiid toote esmakasutajale. Selle garantii saamiseks tuleb registreeruda meie veebilehel.
  • Page 235 прочетете ръководството за експлоатация на превозното средство. В това ръководство ще са посочени местата, съвместими с размера на класа на седалките на колата. • Детското столче Maxi-Cosi Titan е одобрено съгласно стандартите ECE R44/04 и е подходящо за деца от 9 до 36 кг •...
  • Page 236 За собствената си безопасност и тази на детето Ви винаги поставяйте детето в столчето за кола и поставяйте предпазния колан, независимо колко кратко ще е пътуването Ви. За употреба за група 2/3 използвайте Maxi-Cosi Titan само обърнато напред на седалка, която е •...
  • Page 237 превозното средство не е достатъчно. Изключително важно е да се фиксира „TOP TETHER“ към горната точка за закрепване, препоръчана от производителя на колата. • Поставяне на столчето Titan с допълнително захващане „tether“, като се използват допълнителни точки на закрепване ISOFIX. •...
  • Page 238 Потребителят трябва винаги да проверява дали багаж, или други предмети, които могат да • причинят нараняване на седящото в столчето за кола дете, са добре обезопасени. • Твърдите части и пластмасовите секции на устройството за обезопасяване на деца трябва да са позиционирани...
  • Page 239 Вложката, включена в столчето Titan, е неделима част от ефикасността на системата за обезопасяване • на деца за деца от 9 до 15 кг, група 1. Може да се сваля и капачето да се сваля за пране, но от съществено значение е отново да се сложи на мястото и да се използва само тази оригиналната...
  • Page 240 ГАРАНЦИЯ Нашата 24-месечна гаранция показва увереността ни в неоспоримото качество на нашите дизайн, технически характеристики, производство и ефективност на продукта. Ние гарантираме, че този продукт е произведен в съответствие с настоящите европейски изисквания за безопасност и стандартите за качество,приложими към продукта и че този продукт няма дефекти в материалите и изработката...
  • Page 241 Доживотна гаранция: Съгласно реда и условията, публикувани на нашия уеб сайт www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ние предлагаме доброволно предоставената от производителя доживотна гаранция за първите потребители. За да заявите Вашата доживотна гаранция за продукта, който сте закупили трябва да се регистрирате на нашия сайт.
  • Page 242 Sørg for, at evt. bagage og andre genstande, der kan forårsage personskade i tilfælde af påkørsel, er forsvarligt fastgjort. • Tildæk altid Titan-autostolen, når den udsættes for direkte sollys i bilen, for at undgå, at barnet brænder sig på det solopvarmede betræk eller metal- og plastikdele. •...
  • Page 243 • Ved brug i gruppe 2/3 må Maxi-Cosi Titan-autostolen kun anvendes på et fremadvendt sæde, der er udstyret med en automatisk eller statisk 3-punktssele, som er godkendt i henhold til ECE R16-standarden eller tilsvarende. Brug IKKE en 2-punktssele.
  • Page 244 Det er vigtigt, at topforankringen (top tether) fastgøres i forankringspunktet foroven i henhold til bilproducentens anbefaling. • Udstyr Titan-autostolen med ekstra forankringer ved hjælp af køretøjets ekstra Isofix-forankringspunkter. • Isofix-forankringerne er udviklet med henblik på nem og sikker fastgørelse af børnesikkerhedssyste- merne i bilen.
  • Page 245 Hold autostolen ren. Der må ikke anvendes smøremidler eller stærke rengøringsmidler. Barneindlæg: Det indlæg, der følger med din Titan-autostol, spiller en vigtig rolle for funktionaliteten af barnefastholdelsesanordningen til børn fra 9-15 kg, gruppe 1. Det kan tages af, og betrækket kan trækkes af og vaskes, men det er vigtigt, at indlægget fastgøres igen inden brug, og at der kun anvendes originale...
  • Page 246 SPØRGSMÅL Kontakt din lokale Maxi-Cosi-distributør, eller se vores websted, www.maxi-cosi.com, i sektionen "Vores • tjenester" (Our services). Du bedes have følgende oplysninger parat:...
  • Page 247 Forbrugerens rettigheder under gældende national lovgivning påvirkes ikke af denne garanti. Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.maxi-cosi.com/lifetimewar- ranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på...
  • Page 248 DK/DA Navne og adresser på andre datterselskaber i Dorel-gruppen kan findes på den sidste side i denne vejledning og på vor hjemmeside for det pågældende produkt. (1) Produkter købt fra detailhandlere eller forhandlere, der fjerner eller ændrer etiketter eller identifikation- snumre, betragtes som uautoriserede.
  • Page 249 • Замініть крісло Titan, якщо воно зазнало значних навантажень під час ДТП ПОПЕРЕДЖЕННЯ • Не вносьте зміни в конструкцію крісла — це може призвести до небезпечних наслідків.Крісло Titan в автомобілі: • Перед придбанням крісла переконайтеся, що воно сумісне з автомобілем, у якому має...
  • Page 250 пристібайте її, незалежно від того, наскільки короткою буде ваша подорож. • У разі використання крісел груп 2/3 використовуйте Maxi-Cosi Titan тільки на сидіннях, розташованих за рухом, які обладнано автоматичними або статичними 3-точковими ременями, сертифікованими за ECE R16 або аналогічним стандартом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ 2-точковий ремінь.
  • Page 251 належної фіксації крісла. Необхідно пристебнути якірний ремінь до верхнього кріплення, передбаченого виробником автомобіля. • Фіксація крісла Titan за допомогою додаткових ременів і додаткових кріплень ISOFIX. • Конструкція кріплень ISOFIX дозволяє надійно та зручно фіксувати дитячі системи безпеки в салоні автомобіля. Не всі автомобілі обладнані такими кріпленнями, проте вони мають бути присутні в...
  • Page 252 Підкладка для дітей раннього віку: • Підкладка, що є частиною вашого крісла Titan, відіграє надзвичайно важливу роль в ефективності системи втримання для дитини вагою від 9 до 15 кг, група 1. Підкладка знімається з крісла. Якщо покриття необхідно випрати, його теж можна зняти, але дуже важливо встановлювати його на...
  • Page 253 підтримка” на нашому веб-сайті www.maxi-cosi.com. У цьому разі потрібно підготувати таку інформацію: -серійний номер; -марка й модель автомобіля та сидіння, на яке встановлюється крісло Titan; -вік, зріст і вага вашої дитини. ГАРАНТІЯ Наша дворічна гарантія свідчить про нашу впевненість у високій якості проектування і виконання...
  • Page 254 Наша дворічна гарантія поширюється на весь виробничий брак і дефекти матеріалів за умови нормальної експлуатації виробу відповідно до інструкції користувача на строк 24 місяці з дати первісної роздрібної покупки першим кінцевим споживачем. Для надання ремонту або запасних частин по гарантії у зв’язку з дефектами матеріалів і якістю виготовлення необхідно пред’явити нам документ, що...
  • Page 255 до країни. Ця гарантія жодним чином не обмежує права споживача відповідно до чинного в країні законодавства. Довічна гарантія: Згідно з правилами та умовами, опублікованими на нашому сайті www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ми пропонуємо добровільну довічну гарантію від виробника для перших користувачів. Для того, щоб отримати довічну гарантію необхідно зареєструватись на нашому сайті.
  • Page 256 安全性 • すべての Maxi-Cosi 製品は、幼児の安全と快適性を重視して慎重に設計および試験されていま す。Maxi-Cosi  が承認販売するアクセサリを使用してください。他のアクセサリを使用すると、危険が伴います。 • お客様には常にお子様の安全に気を配る責任があります。製品をご使用になる前に説明書をしっかりと読み、    製品に関する理解を深めてください。 • いつでも参照できるよう説明書は常備しておく必要があります。チャイルドシートには説明書を収納するため   の専用の場所があります。 • Titan は自動車専用です。 • 状態が不明確な中古品は使用しないでください。部品が破損、摩耗、欠損していることがあります。 • 事故で激しいストレスの対象となった Titan は必ず交換してください。 警告: カーシートにいかなる変更も加えないでください。そうすると危険な状態になる可能性があります。自動車 • に Titan が取り付けられているとき: この製品を購入する前には、このカーシートがご使用になる車両と互換性があることを必ず確認してくださ • い。 前方向きに設置する Universal ISOFIX は、クラスサイズ B1 です。各設置モード用のクラスサイズ表を参照し てください。 チャイルドシートを ISOFIX アンカレッジシステムで取り付ける前には、必ず車両の取扱説明書をお読みくだ • さい。 取扱説明書には、カーシートのクラスサイズと互換性のある個所が記されています。" Maxi-Cosi Titan は、ECE R44/04 規定に順守しています。9 〜 36 kg のお子様に適しています。 • 折り畳んだリアシートが所定の場所に固定されていることを確認します。 • 衝突時の怪我の原因となる荷物などの物体が確実に固定されていることを確認します。 •...
  • Page 257 カーシートを助手席に取り付ける場合、お子様を前方向きに座らせるときは、助手席のエアバッグを無効に • して、助手席を最後部の位置にすることをお勧めします。 Titan カーシートにお子様が座っているとき: 絶対にお子様だけを車内に置き去りにしてはいけません。 • ご自身の安全のため、移動距離が短くても、お子様の一人は必ずカーシートに座らせ、シートベルトを締 • めてください。 グループ2/3用の場合、Maxi-Cosi Titan を ECE R16 規格または相当の自動またはスタティック3点ベルトの付 • いた前向きシートに固定します。2点ベルトは使用しないでください。 お子様をカーシートに座らせた後、ベルトを引いてハーネスが十分に締められていることを確認してくだ • さい。ご使用になる際は、毎回必ずハーネスに損傷や捻じれがないことを確認してください。 ハーネスとお子様の間には指一本分(1cm)以上の隙間がないようにします。隙間が1cm以上ある場合は • 、ハーネスベルトを締めてください。 ヘッドレストは適切な高さに調節してください。 • カバーのないチャイルドシートは使用しないでください。シートカバーはカーシートの機能に直接的な影 • 響があるため、メーカーが推奨するシートカバーを必ず使用してください。 特に車両が長時間直射日光の下にある場合など、車内の温度が非常に高くなることがあります。そのよう • な場合には、車のシートを何かで覆い、ハーネスの固定部、特に金属部分が熱くなり、お子様が火傷をし ないような対処が必要です。 注意: グループ1用を ISOFIX で固定する場合、車両のアンカレッジ下部に固定クリップを使用するのは十分ではあ • りません。メーカーの推奨に従って「トップテザー」を上部のアンカレッジポイントに固定してください。 Titan シートは、車両の ISOFIX 追加アンカレジポイントを使って固定してください。 • ISOFIX アンカーは、自動車用のチャイルドシートを安全かつ容易に固定するために開発されています。最近 • の自動車では標準となっていますが、すべての車両にアンカーが装備されている訳ではありません。付属の 自動車リストで互換性のある車両を確認してください(最新のリストはホームページ www.maxi-cosi.com  で確認できます。) 前向きに取り付ける場合は、必ず自動車の後部座席に取り付けてください。国の規定で助手席への取り付け •...
  • Page 258 グループ1用カーシートを ISOFIX で取り付ける場合、トップテザーを正しく配置するため、ヘッドレスト • を取り外す必要があります。 警告:カーシートを取り付ける場合、カーシートの底部と車両の座席との間の隙間は、車両のアンカレッ • ジポイントの位置によって異なります。 事故で激しいストレスの対象となった Maxi-Cosi Titan は、お子様の安全が保証できないため 必ず交換して • ください。 ユーザーは、事故時にカーシートに座っているお子様に怪我を負わせる可能性のある荷物などが確実に固 • 定されていることを常に確認してください。 チャイルドシートの固定部品およびプラスチック部分は、車両を普通に使用している場合に移動するシー • トや車両のドアに挟まれない位置に取り付けてください。 シートまたはハーネスのいかなる部分も移動するシートまたは車両のドアに挟まれないよう常に確認して • ください。 絶対にメーカーに問い合わせすることなくカーシートおよびシートベルトの構造または材料を変更しては • いけません。 カバーのないチャイルドシートは使用しないでください。シートカバーはチャイルドシートの機能に直接 • 的な影響があるため、メーカーが推奨するシートカバーを必ず使用してください。 このチャイルドシートは使用方法を守った場合にのみ機能します。 • お子様が使用していない場合でも、常にチャイルドシートはしっかりと固定してください。 • 事故発生時に飛び出さないよう、絶対にリアパーセルシェルフの上に重い物を載せないでください。 • 折り畳みシートは常に所定の位置に固定してください。 • 正しい設置方法、またはシステムの使い方が確かでない場合は、チャイルドシートの販売店またはメーカ • ーに問い合わせてください。 お手入れ カーシートは常にきれいにしてください。潤滑剤または侵食性洗浄剤は使用しないでください。 • 幼児用インレー: Titan シートに付属のインレーは、9〜15kg(グループ1)のお子様用チャイルドシートが効果的に機能す...
  • Page 259 ファブリック: カバーは取り外して洗うことができます。カバーを交換する必要がある場合は、チャイルドシートの性能に欠 •  かせない機能を担うため、必ず純正の Maxi-Cosi カバーを使用してください。 安全のため、ショルダーパットは取り外せないようになっています。湿った布で汚れを拭き取ってください。 • "洗う前に、ファブリックに縫い込まれているラベルで、 洗浄方法を確認してください。" • シェル: 湿った布でシェルの汚れを拭き取ります。 • 環境 お子様が口に入れないようプラスチックカバーはお子様の手の届かないところに保管してください。環境保 • 護のため、この製品の使用を止める場合は、地域の法令に従って適切な廃棄物処理場で処分してください。 お問い合わせ 地域の Maxi-Cosi 販売店に問い合わせいただくか、弊社のホームページ www.maxi-cosi.com の「サービス」を • ご覧ください。お問い合わせの際は、以下の情報が必要です。 -シリアル番号、 -Titan を使用している車両およびシートの年式および型式、 -お子様の年齢、身長および体重。 保証 当社では、自社の設計、エンジニアリング、生産、製品パフォーマンスが最高の品質であることに自信を持 っています。そのため、当社の製品には24ヶ月保証があります。当社では、製品に適用されている最新の欧 州安全要件と品質基準に従い製品が製造されていることを保証し、購入時に原材料および技術上の欠陥がな いことを保証しています。本文書に記載された条件の下には、本保証書はDorel Groupの関連会社によって 本製品が販売された国の消費者または許可を受けた代理店または小売店によって行使されます。 当社の24ヶ月保証は、通常の使用条件で、また当社のユーザーマニュアルに従い使用している場合、原材料 および技術における、あらゆる製造上の欠陥に最初のエンドユーザー顧客による元の小売店購入の日から24...
  • Page 260 カ月間適用されます。原材料および技術上の欠陥の保証に基づき、修理またはスペアパーツを要求する場合 、サービスを受ける前に、24ヶ月以内に購入したことを証明する証明書を提示してください。 当社の24ヶ月保証は、通常の摩耗、事故、乱用、怠慢、火災、液体の接触、その他の外部の原因、ユーザー マニュアルに従わなかった結果による不具合、他の製品と併用した場合の不具合、弊社の承認を受けていな い者による修理、製品が盗難品の場合、またはラベルや製品識別番号が製品から取り外されている場合や変 更されている場合などに起因する損害は保証対象外です。通常の摩耗には、通常使用によるタイヤやシート 生地の擦り切れ、長期間使用による色あせや可動部の摩耗等などがございます。 欠陥が生じた場合の対応: 製品に問題や欠陥が生じた場合は、まず弊社承認を受けたディーラーや小売店にご連絡ください。ディーラ ーや販売店が、当社の24ヶ月保証の対応にあたります(1)。サービスを受ける前に、24ヶ月以内に購入した ことを証明する証明書を提示してください。 サービスにおいて、簡単に事前承認サービスを受けることが できます。本保証の下に有効な申し立てが行われた場合、承認を受けたディーラーや小売店に返品を求める 場合があります。または指示に従って弊社まで製品を返品していただく場合があります。指示に従って返送 された郵送物および荷物の送付費用を負担しています。当社の保証対象以外の損傷については、または消費 者および/またはの法的権利による補償がきかない破損または/および不良、または保証のきかない製品の破 損または保証は、適正な料金で対応させていただきます。 Lifetime Warranty: Maxi-Cosiは、当社ウェブサイトwww.Maxi-Cosi.com/lifetimewarrantyに掲載されている条件に基づき、メーカ ーとしてLifetime Warrantyを新品購入者に自主的に提供しています。このLifetime Warrantyを受けるためには 、当社のウェブサイトで登録する必要があります。 消費者の権利: 消費者は、国によって異なる場合がある、適用対象の消費者法に従う義務があります。適用される国の法律 の下にある消費者の権利は、この保証による影響をうけません。 この保証書は、 Dorel Netherlandsが提供するものです。 弊社はオランダの国に法人登録しており、会社登録 番号は17060920です。登録された会社住所は Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlandsであり、郵送先 住所はP.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlandsです。...
  • Page 261 Dorel グループのその他の関連会社の名前と住所の詳細は、本マニュアルの最後のページおよびブランドの ウェブサイトに記載されています。 (1)販売店やディーラーがラベルや識別番号を削除または変更した製品を購入した場合、不正行為とみな されます。そのような製品には信頼性がないため、保証は一切適用されません。"...
  • Page 262 안전 •   모든 맥시코시 제품은 세심하게 설계되었으며 유아의 안전과 편의에 대한 테스트를 거쳤습니다. 맥시코시에서 판 매하거나 승인한 액세서리만 사용하십시오. 다른 액세서리를 사용할 경우 위험할 수 있습니다. •   아이의 안전에 대한 책임은 언제나 사용자에게 있으므로 사용 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 제품 사용법을     숙지하십시오. •   나중에 참조할 수 있도록 본 사용 설명서를 아이의 카시트에 있는 별도의 수납공간에 항상 보관하십시오. •   타이탄은 차량용으로만 사용해야 합니다. •   이력을 알 수 없는 중고품을 사용하지 마십시오. 일부 부품이 파손되거나 찢기거나 누락될 수 있습니다. •   사고로 극심한 스트레스를 받았을 경우 타이탄을 교체하십시오. 경고: •  위험한 상황이 발생할 수 있으므로 어떤 경우에서든 카시트를 변경하지 마십시오.차량 내 타이탄 카시트: •  본 제품을 구매하기 전에 사용할 차량과 카시트가 호환되는지 확인하십시오. •  클래스 사이즈가 B1인 전방 위치용 유니버설 ISOFIX. 모든 설치 모드에서 클래스 사이즈에 대한 표를 참조하십시오.
  • Page 263 ISOFIX 앵커는 어린이 안전 시스템을 차량 내부에 안전하고 손쉽게 고정할 수 있도록 개발되었습니다. 최신 모델의 표준일지라도 일부 차량에는 해당 앵커가 장착되어 있지 않습니다. 차량 시트를 제대로 설치할 수 있는 차량에 대한 첨부된 목록을 참조하십시오(www.maxi-cosi.com에서 해당 목록의 추가 업데이트도 참조할 수 있습니다).
  • Page 264 • 사용자는 충돌이 발생할 경우 카시트에 탑승한 아이가 다칠 수 있으므로 모든 짐과 기타 물건이 올바로 고정되어 있는지 항상 확인해야 합니다. • 정상적인 조건에서 차량을 사용 중일 때 어린이 안전장치의 단단한 부품 및 플라스틱 부품이 움직이는 좌석 아래나 차량 도어 내에 끼지 않도록 배치 및 설치해야 합니다. •...
  • Page 265 질식의 위험이 있으므로 비닐 커버를 아이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 제품 사용을 중단할 경우 환경을 위해 현지 법규에 따라서 올바른 폐기물 시설에 분리 배출하십시오. 의문 사항 현지 맥시코시 대리점이나 당사 웹 사이트(www.maxi-cosi.com) 내 “서비스”로 문의하십시오. 문의하시기 전에 다음의 정보를 먼저 확인해 주십시오. -시리얼 번호, -타이탄을...
  • Page 266 및/또는 결함 및/또는 당사의 보증 범위를 벗어나는 제품의 손상 및/또는 결함은 적정 수수료 지불 시 처리될 수 있습니다. Lifetime Warranty: 당사의 웹사이트 www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty에 게시된 약관에 의거 Maxi-Cosi는 첫 번째 사용자에게 자발적인 제조사의 Lifetime Warranty를 제공합니다. 이 Lifetime Warranty를 요청하려면 저희 웹사이트에서 등록해야 합니다.
  • Page 267 警告: • 切勿对汽车安全座椅进行任何改装,否则会影响座椅的安全性。将Titan汽车安全座椅安装 到汽车上: • 购买本产品前,请确保此汽车安全座椅与要安装座椅的汽车兼容。 • 前向安装位的通用型 ISOFIX,尺寸等级为 B1 级。查看各个安装模式的尺寸等级表 • 通过 ISOFIX 锚固系统安装儿童汽车安全座椅前,必须阅读车辆的说明手册。 手册中会指出与汽车安全座椅的尺寸等级兼容的位置。 • Maxi-Cosi Titan 经 ECE R44/04 标准认证,适用于 9 至 36 公斤的儿童 • 确保可折叠的后排座位锁定到位。 • 确保已妥善固定可能在发生碰撞时造成伤害的任何行李和其他物品。 • 若 Titan 在车内会暴露于阳光直射,请务必进行遮盖。否则,外罩、金属和塑料部件可能 会变得过热,不适合与幼童的皮肤接触。 • 确保用于将汽车安全座椅固定到汽车的紧束带拉紧。 警告: 将汽车安全座椅安装到副驾座椅时,如果您的孩子采用前向坐姿,我们建议关闭前排乘客...
  • Page 268 让幼童坐到 Titan 汽车安全座椅中: • 切勿让幼童独自一人,无人看管。 • 为了您和孩子的安全,无论旅程远近,务必将孩子放在汽车安全座椅中并系牢。 • 用于 2 组/3 组安装模式时,仅在符合以下条件的前向式座椅上使用 Maxi-Cosi Titan :装有自动或静态 3 点式安全带,并且符合 ECE R16 标准或其他类似标准。请勿使用 2 点式安全带。 • 将孩子放在汽车安全座椅上后,拉动安全带,确保安全带已足够紧固。每次使用之前, • 确保安全带没有损坏或扭结。 确保安全带和孩子之间最多只能放入一根手指(1 厘米)。如果二者间的空隙超过 1 • 厘米,请进一步收紧安全带。 • 检查头靠,确保已调整到合适的高度。 切勿使用没有外罩的儿童约束装置。除制造商推荐的座椅外罩,请勿使用任何其他座椅 外罩来替代,因为外罩会对汽车安全座椅的功能产生直接影响。 车内温度可能会变得非常高,尤其在汽车长时间暴晒后。在这种情况下,强烈建议用一 块布料或类似物品盖住汽车安全座椅,以防止安全带紧固件,特别是金属部件变热并烫 伤儿童。 注意: 配合 ISOFIX 将此产品用于 1 组安装模式时,用于汽车下部锚点的固定夹不足。因此...
  • Page 269 • 在前向位安装时,座椅必须按照使用国现行法律安装在汽车后排座椅,或在特殊情况下 安装在前排座椅上(在法国,须遵从法令 n° 91-1321 du 27-12-1991 中规定的条件 )。 使用 ISOFIX 为 1 组用户安装汽车安全座椅时,必须卸下头靠,以正确穿过“顶部系 绳”。 • 警告:安装汽车安全座椅时,由于车内锚点位置的不同,安全座椅基座与车辆座椅之间 可能有空隙。 • 如果 Maxi-Cosi Titan 在事故中受到猛烈重压,请将其更换,否则不再能保证您孩子 的安全。 • 用户须始终检查可能在碰撞中对汽车安全座椅使用者造成伤害的任何行李和其他物品, 确保将其妥善固定。 • 儿童约束装置的坚硬部件和塑料部件必须妥善固定并安装,这样才能确保车辆日常使用 时,此类部件不会卡在可移动座椅下方或车门上。 • 随时检查,确保安全座椅或安全带的任何部位没有卡在座椅下方或车门上。 • 在未咨询制造商的情况下,切勿更改汽车座椅和安全带的结构或材料。 • 切勿使用没有外罩的儿童约束装置。除制造商推荐的座椅外罩,请勿使用任何其他座椅 外罩来替代,因为外罩会对儿童约束系统的功能产生直接影响。 • 只有遵守使用说明,该儿童约束系统才能起到作用。 •...
  • Page 270 幼童座椅垫: • 对于用于 1 组 9-15 公斤儿童的约束系统,Titan 座椅中的座椅垫对于座椅的效用有不 可或缺的作用。座椅垫和外罩可拆卸后清洗,但是洗后必须将其装回原处,并且用户应仅 使用官方的 Maxi-Cosi Titan 座椅垫。该座椅垫专门用于 Titan 座椅。 织物: • 外罩可拆下清洗。不论什么时候需要更换外罩,都只能使用官方的 Maxi-Cosi 外罩,因 为它对约束性能有不可或缺的作用。 • 出于安全考虑,肩垫不可拆卸。请使用湿布进行清洁。 清洁之前,检查织物各个部分的缝线标签,通过清洗符号了解各部分的清洗方法。 外壳: 请用湿布清洁外壳。 环境保护 • 确保塑料外罩远离儿童,以免造成窒息。出于保护环境的目的,我们请求您在不再使用 本产品时,根据当地法规将本产品交由适当的废物处理设施处置。 问题 • 如有问题,请联系您当地的 Maxi-Cosi 经销商,或访问我们的网站 www.maxi-cosi.com, 找到“Our services”(我们的服务)部分。在此之前,您需要准备好以下信息: -产品的序列号; -使用 Titan 汽车安全座椅的汽车及座椅的品牌和类型;...
  • Page 271 保修 我们产品的24个月保修承诺体现了我们对设计、工程、生产和产品性能等方面绝佳质量的 信心。我们保证,本产品根据欧洲现行安全要求和质量标准制造,且购买时绝无材料和工 艺缺陷问题。依据本保修条件,向该国Dorel Group子公司或授权的经销商或零售商购买 产品的顾客,可提出保修要求。 我们24个月保修承诺的范围包括在正常条件和根据用户手册使用情况下产生的所有材料和 工艺制造缺陷问题,24个月由本产品首次购买日起算。您必须出具在提出服务请求 24 个 月内开出的购买证明,方可为保修期内的材料和工艺缺陷要求维修或更换配件。 我们24个月保修承诺的范围不包括因正常磨损、意外、滥用、疏忽、着火、与液体接触或 其他外部因素所造成的损坏,亦不包括因未遵守用户手册说明而造成的损坏、因与其它产 品共用所造成的损坏、因交由其它非我公司授权人员进行维修服务所造成的损坏,产品遭 窃或产品上的标牌或识别号码被移除时,亦不适用保修。正常磨损包括因经常使用而造成 的轮子和面料磨损,以及因产品老化而造成的正常颜色与材料衰退。 遇有产品瑕疵时,应如何处理: 如果产品出现问题或瑕疵,请您及时联系我们授权的经销商或零售商。他们承认我们的24 个月保修承诺(1)。您必须出具本产品为首次购买且未超出24个月的证明。为了让您拥有 更为顺利的售后服务,建议您事先取得由我们开具的保修同意书。若您在保修期内提出了 有效的保修要求,我们可能会要求您将产品返回经我们授权的经销商或零售商处,或者依 据我们的指示将产品寄回给我们。若您遵守所有的指示,我们将支付相关往返运费。不在 保修范围之内或者不受消费者法律保障的损坏或瑕疵,或者不在本保修条款涵盖范围之内 的产品的损坏或瑕疵,将酌收维修处理费用。 消费者权益:...
  • Page 272 消费者有权依据消费者相关法令规定,提出相关权益要求,权益内容依国而易。国内适用 的消费者权益相关法律,不受本保修条款限制。 终生保修: 以下条款及条件在我们的网站上有列出:www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty 我们将为此产品首次购买的用户提供终生保修服务。需要申请此服务的用户,请登录至我 们网站进行注册申请。 本保修条款由Dorel Netherlands提供。本公司于荷兰登记,公司登记号码17060920。公 司地址为:Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands,邮寄地址为:P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands。 您可以在用户手册的最后一页,以及相关品牌网站中,找到Dorel工业集团其它分公司的 名称及详细地址。 (1) 对于从零售商或经销商处购买的产品,如果移除或更改了标牌或识别号码,我们将视 其为未经授权产品。由于无法确定其真实性,这些产品将不适用保修承诺 。"...
  • Page 273 •  切勿對汽車安全座椅進行任何改裝,否則會影響座椅的安全性。將 Titan 汽車安全座椅 安裝到汽車上: •  購買本產品前,請確保此汽車安全座椅與要安裝座椅的汽車相容。 •  前向安裝位的通用型 ISOFIX,尺寸等級為 B1 級。查看各個安裝模式的尺寸等級表 •  透過 ISOFIX 錨固系統安裝兒童汽車安全座椅前,必須閱讀車輛的說明手冊。手冊中會指 出與汽車安全座椅的尺寸等級相容的位置。 •  Maxi-Cosi Titan 經 ECE R44/04 標準認證,適用於體重 9 至 36 公斤的兒童。 •  確保可折疊的後排座位鎖定到位。 •  確保已妥善固定可能在發生碰撞時造成傷害的任何行李和其他物品。 若 Titan 在車內會暴露於陽光直射,請務必進行遮蓋。否則,外罩、金屬和塑料部件可 能會變得過熱,不適合與幼童的皮膚接觸。 確保用於將汽車安全座椅固定到汽車的緊束帶拉緊。 警告: •  將汽車安全座椅安裝到副駕座椅時,如果您的孩子採用前向坐姿,我們建議關閉前排乘客...
  • Page 274 ZHTW 讓幼童坐到 Titan 汽車安全座椅中: • 切勿讓幼童獨自一人,無人看管。 • 為了您和孩子的安全,無論行程遠近,務必將孩子放在汽車安全座椅中並繫牢。 用於 2 組/3 組使用者時,僅在符合以下條件的前向式座椅上使用 Maxi-Cosi Titan: 裝有自動或靜態 3 點式安全帶,並且符合 ECE R16 標準或其他類似標準。請勿使用 2 點式安全帶。 將孩子放在汽車安全座椅上後,拉動安全帶,確保安全帶已足夠緊固。每次使用之前, 確保安全帶沒有損壞或扭結。 • 確保安全帶和孩子之間最多只能放入一根手指(1 公分)。如果二者間的空隙超過 1 公分,請進一步收緊安全帶。 • 檢查頭靠,確保已調整到合適的高度。 • 切勿使用沒有外罩的兒童約束裝置。除製造商推薦的座椅外罩,請勿使用任何其他座椅 外罩來替代,因為外罩會對汽車安全座椅的功能產生直接影響。 • 車內溫度可能會變得非常高,尤其在汽車長時間暴曬後。在這種情況下,強烈建議用一 塊布料或類似物品蓋住汽車安全座椅,以防止安全帶緊固件,特別是金屬部件變熱並燙 傷兒童。 注意: •...
  • Page 275 ZHTW • 在前向位安裝時,座椅必須按照使用國現行法律安裝在汽車後排座椅,或在特殊情況下 安裝在前排座椅上(在法國,須遵從法令 n° 91-1321 du 27-12-1991 中規定的條件) 。 • 使用 ISOFIX 為 1 組使用者安裝汽車安全座椅時,必須卸下頭靠,以正確穿過「頂部繫 繩」。 • 警告:安裝汽車安全座椅時,由於車內錨點位置的不同,安全座椅基座與車輛座椅之間 可能有空隙。 • 如果 Maxi-Cosi Titan 在事故中受到猛烈重壓,請將其更換,否則不再能保證您孩子的 安全。 • 使用者須始終檢查可能在碰撞中對汽車安全座椅使用者造成傷害的任何行李和其他物品 ,確保將其妥善固定。 • 兒童約束裝置的堅硬部件和塑料部件必須妥善固定並安裝,這樣才能確保車輛日常使用 時,此類部件不會卡在可移動座椅下方或車門上。 • 隨時檢查,確保安全座椅或安全帶的任何部位沒有卡在座椅下方或車門上。 • 在未咨詢製造商的情況下,切勿更改汽車座椅和安全帶的結構或材料。 • 切勿使用沒有外罩的兒童約束裝置。除製造商推薦的座椅外罩,請勿使用任何其他座椅 外罩來替代,因為外罩會對兒童約束系統的功能產生直接影響。 •...
  • Page 276 ZHTW 幼童座椅墊: • 對於用於 1 組 9-15 公斤兒童的約束系統,Titan 座椅中的座椅墊對於座椅的效用有不 可或缺的作用。座椅墊和外罩可拆卸後清洗,但是洗後必須將其裝回原處,並且使用者 應僅使用此官方 Maxi-Cosi Titan 座椅墊。此座椅墊專門與 Titan 座椅配合使用。 織物: • 外罩可拆下清洗。不論什麼時候需要更換外罩,都只能使用官方 Maxi-Cosi 外罩,因為 它對約束效能有不可或缺的作用。 • 出於安全考慮,肩墊不可拆卸。請使用濕布進行清潔 • 清潔之前,檢查織物各個部分的縫線標籤,透過清洗符號瞭解各部分的清洗方法。 外殼: • 請用濕布清潔外殼。 環境保護 • 確保塑料外罩遠離兒童,以免造成窒息。出於保護環境的目的,我們請求您在不再使用本 產品時,根據當地法規將本產品交由適當的廢物處理設施處置。 問題 • 如有問題,請聯絡您當地的 Maxi-Cosi 經銷商,或瀏覽我們的網站 www.maxi-cosi.com, 找到「Our services」(我們的服務)部分。在此之前,您需要準備好以下資訊:...
  • Page 277 ZHTW 保固 我們產品的24 個月保固承諾體現了我們對設計、工程、生產和產品性能等方面絕佳品質的 信心。我們保證,本產品根據歐洲現行安全要求和品質標準製造,且購買時絕無材料和工藝 缺陷問題。依據本保固條件,向該國Dorel Group子公司或授權的經銷商或零售商購買產品 的顧客,可提出保修要求。 我們24個月保固承諾的範圍包括在正常條件和根據使用者手冊使用情況下產生的所有材料和 工藝製造缺陷問題,24個月由本產品首次購買日起算。您必須出具在提出服務請求24個月內 開出的購買證明,方可為保固期內的材料和工藝缺陷要求維修或更換配件。 我們24個月保固承諾的範圍不包括因正常磨損、意外、濫用、疏忽、著火、與液體接觸或其 他外部因素所造成的損壞,亦不包括因未遵守用戶手冊說明而造成的損壞、因與其它產品共 用所造成的損壞、因交由其它非我公司授權人員進行維修服務所造成的損壞,產品遭竊或產 品上的標牌或識別號碼被移除時,亦不適用保固。正常磨損包括因經常使用而造成的輪子和 面料磨損,以及因產品老化而造成的正常顏色與材料衰退。 遇有產品瑕疵時,應如何處理: 如果產品出現問題或瑕疵,請您及時聯繫我們授權的經銷商或零售商。他們承認我們的24個 月保固承諾(1)。您必須出提出本產品為首次購買證明且未超過24個月。為了讓您擁有更為順 利的售後服務, 建議您事先取得由我們開具的保固同意書。若您在保固期內提出了有效的保 固要求,我們可能會要求您將產品返回經我們授權的經銷商或零售商處,或者依據我們的指 示將產品寄回給我們。若您遵守所有的指示,我們將支付相關往返費用。不在保固範圍之內 或者不受消費者法律保障的損壞或瑕疵,或者不在本保固條款涵蓋範圍之內的產品的損壞或 瑕疵,將酌收維修處理費用。...
  • Page 278 ZHTW 消費者權益: 消費者有權依據消費者相關法令規定,提出相關權益要求,權益內容依國而易。國內適用的 消費者權益相關法律,不受本保固條款限制。 終生保固: 以下條款及條件在我們的網站上有列出: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty 我們將為此產品首次購買的用戶提供終生保修服務。需要申請此服務的用戶,請登錄至我 們的網站進行注冊申請。 本保固條款由Dorel Netherlands提供。本公司於荷蘭登記,公司登記號碼17060920。公司 地址為:Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, 郵寄地址為:P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands。 您可以在使用者手冊的最後一頁,以及相關品牌網站中,找到Dorel工業集團其它分公司的 名稱及詳細地址。 (1) 對於從零售商或經銷商處購買的產品,如果移除或更改了標牌或識別號碼,我們將視 其為未經授權產品。由於無法確定其是否為公司貨,這些產品將不適用保固承諾 。...
  • Page 280 Moda Centre Ronda Maiols, POLAND DOREL U.K. 1 Planta 4ª Imperial Place 4 Puerta 401 - 403 - 405 Maxwell Road 08192 Sant Quirze del Vallès Borehamwood ESPAÑA Hertfordshire WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 9c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND www. maxi-cosi .com...