Page 4
Gr 1 Isofix (9-18KG) This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
Page 5
Gr 1 Isofix (9-18KG) Dette barnesetet monteres ved å koble de to ISOFIX-koblingene og båndene «TOPPFESTE» i ISOFIX-festepunktene på kjøretøyet. .ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍﺏISOFIX ﺕﻱﺏﺙﺕﻝﺍ ﻁﺍﻕﻥﺏ ﻱﻭﻝﻉﻝﺍ ﻡﺍﺯﺡﻝﺍﻭISOFIX ﺩﻉﻕﻡ ﺕﻱﺏﺙﺕ ﻡﺕﻱ ﺕﺍﻝﺹﺍﻭﻝﺍ ﻁﺏﺭ ﻕﻱﺭﻁ ﻥﻉ ﺍﺫﻩ ﺓﺭﺍﻱﺱﻝﺍ ISOFIX “Top Tether” ISOFIX Çocuk koltuğu, iki ISOFIX konektörü...
Page 6
Gr 1 Isofix (9-18KG) Το κάθισ α αυτοκινήτου τοποθετείται συνδέοντα του δύο ειδικού συνδέσ ου ISOFIX αζί ε ένα τρίτο ση είο πρόσδεση “Top Tether” (ζώνη για επιπρόσθετη στερέωση) στα ση εία στερέωση ISOFIX του οχή ατο . Acest scaun auto este instalat prin conectarea celor doi conectori ISOFIX și a chingilor «TOP TETHER», în punctele de ancorare ISOFIX ale vehiculului.
Page 7
Congratulations on your purchase. Felicitámo-lo pela sua compra. For the maximum protection and comfort of your Para uma máxima protecção conforto para o seu bebé, child, it is essential that you read through the entire é importante que leia atentamente e siga todas as manual carefully and follow all instructions.
Page 8
Gratulálunk választásához. Gyermekének maximális védelme és kényelme érdekében rendkívüli fontos, kövesse a benne szereplő utasításokat. Blahoprejeme vám k vašemu nákupu. Aby byla zajištena maximální ochrana a pohodlí vašeho dítete, je nutné, abyste si procetli celou tuto prírucku a rídili se všemi pokyny.
Page 9
感谢您购买本产品. 为了给您的宝宝提供最佳的保护与舒适性, 请您务必仔细阅读本手册的全部内容,并按照指示操作. ZHTW DK/DA 恭喜您購買本公司產品. Tillykke med dit indkøb. 為確保最好本產品發揮最好的保護以及讓嬰孩乘坐感到最舒適,請務必 詳細的閱讀本使用說明書並根據指示操作使用. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. このたびはご購入いただきありがとうございます。 お子様を危険から守り、できる限り快適な空間を整え ていただくため、マニュアル全体を熟読し、注意事項 は必ずお守りください。 본 제품을구입해 주셔서 감사합니다. 자녀의...
Page 11
Têtière Adjustable headrest Passage sangle ceinture diagonale Shoulder belt guide Fourreaux Shoulder pads Réducteur Inlay Harnais 5 points 5-point Harness Boucle de harnais Harness buckle Protège entrejambe Crotch pad Bouton d'ajusteur de harnais Harness adjuster button Sangle d'ajusteur de harnais Harness adjuster strap Poignée d'inclinaison Recline handle...
Page 12
Verstelbare hoofdsteun Verstellbare Kopfstütze Gordelgeleider Schultergurtführung Schouderpads Schulterpolster Verkleiner Inlay 5-punts veiligheidsgordel 5-Punkt-Gurt Gordelsluiting Gurtschloss Kruisbescherming Schrittpolster Instelknop gordel Gurtverstellknopf Gordelspanner Verstellgurt Positiehendel Neigbarer Gri [besser: Gri zur Verstellung ISOFIX-ontgrendelingshendel der Sitzpositionen] Instelknop hoofdsteun ISOFIX-Entriegelungsgri Top Tether Verstellgri für die Kopfstütze Opbergruimte voor handleiding Top Tether (oberer Haltegurt) ISOFIX-connectoren ontgren...
Page 13
Regolazione poggiatesta Palanca de ajuste del arnés Passaggio cintura diagonale Paso de cinturón diagonal Imbottiture Almohadillas de hombros intarsio di sede del bambino incrustación del asiento del niño Cintura a 5 punti Arnés de 5 puntos Fibbia Cierre del arnés rotezione per l'inguine Protector de la entrepierna Pulsante di regolazione del poggiatesta...
Page 14
Regulação do apoio da cabeça Regulowany zagłówek Passagem do cinto diagonal Prowadnica pasa barkowego Protecções dos ombros Nakładki na pasy assento para criança Wkładka Arnês de 5 pontos Uprząż 5-punktowa Fivela do cinto Klamra uprzęży Protetor de Crotch Pas krokowy uprzęży z ochraniaczem Botão de regulação de apoio de cabeça Przycisk regulacji uprzęży Correia de regulação de apoio de cabeça...
Page 15
Justerbart nackstöd Justerbar nakkestøtte Guide för axelrem Skulderselestyr Axelskydd Skulderpuder Inlägg Indlæg 5-punktssele 5-punktssele Spänne till sele Selelukkebeslag Grenskydd Skridtpude Justeringsknapp för sele Selejusteringsknap Justeringsrem för sele Selejusteringsstrop Lutningshandtag Indstillingshåndtag til ryglæn ISOFIX-frigöringshandtag Iso x-udløserhåndtag Justeringshandtag för nackstöd Håndtag til justering af nakkestøtte Övre fästrem Topforankring Förvaring för bruksanvisning...
Page 16
Justerbar nakkestøtte Säädettävä niskatuki Beltefører over skulder Turvavyön ohjain Skulderputer Olkapehmusteet Innlegg Lisäpehmuste 5-punktsbelte Viisipistevaljaat Beltespenne Valjaiden lukko Skrittpute Haarapehmuste Knapp til justering av belte Valjaiden säätöpainike Stropp til justering av belte Valjaiden säätöhihna Tilbakeleningshåndtak Laskukahva ISOFIX-utløserhåndtak ISOFIX-vapautuskahva Håndtak til nakkestøttejustering Niskatuen säätökahva Toppfeste Top Tether...
Page 19
Justerbart nackstöd Justerbar nakkestøtte Guide för axelrem Skulderselestyr Axelskydd Skulderpuder Inlägg Indlæg 5-punktssele 5-punktssele Spänne till sele Selelukkebeslag Grenskydd Skridtpude Justeringsknapp för sele Selejusteringsknap Justeringsrem för sele Selejusteringsstrop Lutningshandtag Indstillingshåndtag til ryglæn ISOFIX-frigöringshandtag Iso x-udløserhåndtag Justeringshandtag för nackstöd Håndtag til justering af nakkestøtte Övre fästrem Topforankring Förvaring för bruksanvisning...
Page 20
Nastavljiv vzglavnik Podesivi naslon za glavu Vodilo za ramenski pas Vodilica remena za ramena Ramenske blazine Jastučići za ramena Vstavek Umetak 5-točkovni zadrževalni pas Pojas u pet točaka Zaponka zadrževalnega pasu Kopča pojasa Mednožna blazina Jastučić za prepone Gumb za nastavitev zadrževalnega Gumb za podešavanje pojasa pasu Traka za podešavanje pojasa...
Page 23
Reguleeritav peatugi Suport reglabil pentru cap Õlarihma juhik Inel umăr pentru ghidare centură Õlapadjad Pernu e pentru protec ie umeri Sisu Reductor 5 punktiga traksvöö Ham cu prindere în 5 puncte Traksvöö pannal Cataramă ham Jalgadevaheline padi Pernu ă pentru protec ie zonă Traksvöö...
Page 24
DK/DA Justerbar nakkestøtte Skulderselestyr Skulderpuder Indlæg 5-punktssele Selelukkebeslag Skridtpude Selejusteringsknap Selejusteringsstrop Indstillingshåndtag til ryglæn Iso x-udløserhåndtag Håndtag til justering af nakkestøtte ISOFIX Topforankring Opbevaringsrum til brugervejledning Iso x-beslags udløserknap „Top Tether“ Iso x-beslag Hofteselestyr ISOFIX ISOFIX...
Page 28
Instructions for use / Warranty emploi / Garantie Mode d’ Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie í a Instrucciones de uso y garant uso / Garanzia Istruzioni per l’ Instruções de utilização / Garantia Instrukcja obsługi / Gwarancja Bruksanvisning / Garanti Brugsanvisning / Garanti Käyttöohjeet / Takuu Bruksanvisning / Garanti...
Page 29
Uputstvo za korištenje / Jamstvo Navodila za uporabo / Garancijo Használatiutasítások/Jótállás Instrukce k použití / Záruka Návod na použitie / Záruka Οδηγίε Χρήσεω Εγγύηση Instruc iuni de utilizare / Garan ie Kasutusjuhised / Garantii Инстр3уaкции употреба гаранция DK/DA Brugsanvisning Garanti нструкц...
Page 30
Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: For a complete list of cars, please visit www.maxi-cosi.com/car- tting-list /car- tting-list Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Page 31
Volkswagen Golf 7 WICHTIG: Eine komplette Liste der Fahrzeuge nden Sie unter www.maxi-cosi.com/car- tting-list In anderen Autos können auch andere Sitzpositionen für dieses Kindersitzsystem möglich sein. Wenn Sie Zweifel haben, wenden Sie sich bitte entweder an den Kindersitzhersteller oder Ihren Fachhändler.
Page 32
Volkswagen Golf 7 IMPORTANTE: Para ver un listado completo de automóviles, visite www.maxi-cosi.com/car- tting-list Hay coches que pueden permitir la instalación de la silla en otras posiciones. Si tienes dudas, consulta con el fabricante de la silla o con tu tienda especializada.
Page 33
Volkswagen Golf 7 IMPORTANTE: Para uma lista completa dos automóveis, visite www.maxi-cosi.com/car- tting-list As posições de instalação da cadeira podem variar noutros carros. Consulte sempre o fabricante ou o lojista em caso de dúvida. ATENÇÃO: Dette fastholdelessystem til børn er klassi ceret til “Uniwersalny /Pół-uniwersalny ”...
Page 34
Volkswagen Golf 7 VIKTIGT: En fullständig lista över bilar nns på www.maxi-cosi.com/car- tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
Page 35
Volkswagen Golf 7 TÄRKEÄÄ: En fullständig lista över bilar nns på www.maxi-cosi.com/car- tting-list I andra bilar kan det vara möjlighet att montera med FIX barnsäkerhetssystem på andra platser i bilen.Vid osäkerhet kontakta tillverkaren av bilsäkerhetssystemet eller din återförsäljare.
Page 38
Volkswagen Golf 7 VAŽNO: "Za kompletan popis automobila molimo posjetite www.maxi-cosi.com/car- tting-list Moguće je da se ovaj sustav učvršćivanja pojaseva može koristiti i na sjedalima drugih automobila.Ukoliko niste sigurni, provjerite kod proizvođača sustava pojaseva ili prodavača." POZOR: Otroški varnostni sedež...
Page 39
"Jelen gyermekbiztonsági eszköz féluniverzális használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be:" Volkswagen Golf 7 FONTOS: "A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car- tting-list Seat Más járművek is alkalmas lehet, hogy a gyermekbiztonsági rendszer beszerelésére. Ha kétségei vannak, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártója vagy a kiskereskedő."...
Page 40
Volkswagen Golf 7 DÔLEŽITÉ: "Úplný zoznam automobilov nájdete na www.maxi-cosi.com/car- tting-list Sedadlá v iných vozidlách môžu byť tiež vhodná pre sedačku. V prípade pochybností konzultujte s predajcom alebo výrobcom." ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ: " υτό το σύστη α συγκράτηση παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’η ι-γενική ’’ χρήση και είναι κατάλληλο για...
Page 41
Volkswagen Golf 7 IMPORTANT: "Pentru lista completă a autovehiculelor, vă rugăm să vizita i www.maxi-cosi.com/car- tting-list Pozi iile scaunelor din alte automobile pot , de asemenea, potrivite pentru a acestui sistem de siguran ă pentru copii. În cazul în care ave i dubii, consulta i e producătorul de siguran ă pentru copii sau distribuitor."...
Page 42
ISOGO ISOGO " „ “ :" Volkswagen Golf 7 " www.maxi-cosi.com/car- tting-list ." DK/DA VIGDIGT: Dette fastholdelessystem til børn er klassi ceret til “Semi-universel” brug og er passende til fastgørelse i s ædepositionen i følgende biler: Volkswagen Golf 7 VIGTIGT: "For en komplet liste over biler, gå...
Page 44
카시트를 차량 뒷좌석에 배치하거나 사용 국가에서 시행 중인 법령에 따라 예외적으로 앞 좌석에 배치해야 합니다(프랑스의 경우: 법령 n 91-1321 du 27-12-1991에 규정된 조건에 따름). 앞 보조석에서 Maxi-Cosi Titan 사용 시 에어백을 끄는 것이 좋습니다. 불가능할 경우, 보조석 의자를 가장 뒤쪽으로 밀어 고정하십시오.
Page 71
• Do not use second-hand products whose history is unknown. Some parts could be broken, torn or missing. • Replace the Titan when it has been subject of violent stresses in an accident: it is not optimal safety for your child.
Page 72
• For group 23 usage, use the Maxi-Cosi Titan only on a front-facing seat that is tted with an automatic or static 3-point belt that has been approved according to the ECE R16 standard or similar.
Page 73
• Replace the Maxi-Cosi Titan when it has been subject of violent stresses in an accident: the safety of your child can no longer be guaranteed.
Page 74
Inlay: • The inlay included in your Titan seat plays an integral part in the e ciency of the restraint system for your child from 9-15kg, group 1. It can be removed and the cover taken o for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this o cial Maxi-Cosi Titan inlay.
Please contact your local Maxi-Cosi distributor or on our website, www.maxi-cosi.com in the part “Our services”. When doing so please have the following information at hand: - Serial number; - Make and type of car and seat on which the Titan is used; - Age, height and weight of your child. WARRANTY...
Page 76
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual for a period of 24 months from tomer. To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and workman ship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Page 77
The rights of the consumer under applicable national legislation are not af- fected by this warranty. Lifetime Warranty: Under the terms and conditions published on our website www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty we o er a voluntary manufacturer's Lifetime Warranty to rst users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website.
Page 78
Il vous indiquera les places compatibles avec la classe de taille du siège pour enfant. • Titan de Maxi cosi a été approuvé selon les normes ECE R44 / 04 et convient aux enfants de 9 à 36 kg • Assurez-vous que le siège arrière rabattable est verrouillé.
Page 79
• Pour une utilisation en groupe 2 3, utilisez Titan de Maxi cosi uniquement sur un siège orienté vers l'avant équipé d'une ceinture à 3 points automatique ou statique, homologuée selon la norme ECE R16 ou similaire.
Page 80
“TOP TETHER” au point d’ancrage supérieur prévu par le constructeur du véhicule. • Fixation du siège Titan avec les attaches additionnelles utilisant les ancrages ISOFIX du véhicule. • Les attaches ISOFIX ont été développées pour obtenir une xation sûre et facile des systèmes de sécurité...
Page 81
• Le réducteur inclus dans votre siège Titan joue un rôle essentiel dans l'e cacité du système de retenue pour votre enfant de 9-15kg, groupe 1. Il peut être enlevé et la housse aussi pour le lavage, mais il est essentiel de le replacer là...
Page 82
à la législation locale. QUESTIONS: • Veuillez contacter votre distributeur local Maxi cosi ou sur notre site Web, www.Maxi-cosi.com dans l'onglet "nos services". Lorsque vous le faites, veuillez vous munir des informations suivantes: - Numéro de série: - Type de voiture dans laquelle le siège auto Titan est installé.
Page 83
Notre garantie de 24 mois re ète notre con ance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication.
Page 84
Garantie à vie: Maxi-Cosi o re aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site Web : www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty. Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
Page 85
ISOFIX, bevor Sie Ihren Kinderautositz einbauen. Dort nden Sie Angaben dazu, welche Plätze für welche Größenklasse von Kinderautositzen geeignet sind. • Der Maxi-Cosi Titan ist nach der Norm ECE R44/04 zugelassen und für Kinder von 9 bis 36 kg geeignet. • Vergewissern Sie sich, dass die umklappbare Rücksitzbank verriegelt ist.
Page 86
Kinderautositz, egal wie lange die Fahrt dauert. • Zur Verwendung als Gruppe 2/3 Sitz verwenden Sie den Maxi-Cosi Titan nur auf einem nach vorne gerichteten Sitz, der mit einem automatischen oder statischen 3-Punkt-Gurt ausgestattet ist und nach der Norm ECE R16 oder einer ähnlichen Norm zugelassen ist. Verwenden Sie KEINEN 2-Punkt-Gurt.
Page 87
Modelle über dieses Befestigungssystem. Der beigefügten Fahrzeugtypenliste können Sie entnehmen, in welchen Fahrzeugen sich der Kinderautositz vorschriftsmäßig einbauen lässt. (Sie können die jeweils aktuelle Version dieser Liste auf der Webseite www.maxi-cosi.com einsehen. Die Liste wird ständig aktualisiert) •...
Page 88
9-15 kg, Gruppe 1, bei. Sie kann entfernt und der Bezug zum Waschen abgenommen werden. Allerdings ist es wichtig, sie wieder an ihrem Platz zu positionieren und nur das o zielle Maxi-Cosi Titan Inlay zu verwenden. Diese Einlage ist ausschließlich für die Verwendung mit dem Titan-Sitz vorgesehen.
BEI FRAGEN • Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Maxi-Cosi vor Ort oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www. maxi-cosi.com. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: - Seriennummer; - Marke und Typ von Fahrzeug und Sitz, in/auf dem Titan verwendet wird;...
Page 90
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung nden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier beschriebenen Bedingungen kann diese Garantie von Verbrauchern in den Ländern, in denen dieses Produkt von einer Tochtergesellschaft der Dorel Group oder einem autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Page 91
Lifetime Warranty: Nach Maßgabe der auf unserer Website www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty verö entlichten Bedingungen bietet Maxi-Cosi Erstnutzern eine freiwillige Lifetime Warranty des Herstellers. Um diese Lifetime Warranty in Anspruch zu nehmen, müssen Sie sich auf unserer Website registrieren. Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen.
Page 92
Deze handleiding geeft de plaatsen aan die compatibel zijn met de klasgrootte van de autostoelen. • De Maxi-Cosi Titan is goedgekeurd volgens de ECE R44 / 04-norm en is geschikt voor kinderen van 9 tot 36 kg • Zorg ervoor dat de neerklapbare achterbank is vergrendeld.
Page 93
Controleer altijd of dat bagage en andere voorwerpen die bij een botsing de inzittenden van de auto kunnen verwonden, goed zijn vastgemaakt. Bedek de Titan altijd wanneer deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht in de auto. Anders kunnen • de kap, metalen en plastic onderdelen te heet worden voor de huid van je kindje.
Page 94
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste klemmen aan het voertuig onvoldoende. De “Top Tether” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste punt zoals bedoeld door de fabrikant van het voertuig. Installeer het Titan-autostoeltje met extra bevestigingen met behulp van ISOFIX-bevestigingspunten • van het voertuig.
Page 95
9-15kg, groep 1. De verkleiner kan worden verwijderd en de hoes kan worden afgenomen om te worden gewassen, maar het is essentieel om de verkleiner weer terug te plaatsen waar het hoor en alleen deze o ciële Maxi-Cosi Titan verkleiner te gebruiken. Deze verkleiner is exclusief voor gebruik met de Titan-autostoel Bekleding: •...
Page 96
VRAGEN • Neem contact op met je lokale Maxi-Cosi-distributeur of kijk op www.maxi-cosi.com in het gedeelte "Onze diensten". Houd hierbij de volgende informatie bij de hand: - Serienummer; - Merk en type auto en zitplaats waarop de Titan wordt gebruikt;...
Page 97
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel door de eerste eindgebruiker.
Page 98
Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.maxi-cosi. com/lifetimewaranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze levenslange garantie te genieten, dient u zich te registreren via onze website.
Page 99
ADVERTENCIA: • no modi que en modo alguno la sillita Maxi-Cosi Titan ya que ello podría dar lugar a situaciones peligrosas. • Antes de comprarla, compruebe que la sillita es apta para su coche.
Page 100
• Para el uso del Grupo 2/3, use el Titan de Maxi-Cosi solo en un asiento orientado hacia adelante equipado con un cinturón de 3 puntos automático o estático, certi cado según ECE R16 o similar. NO use una correa de 2 puntos.
Page 101
Atención: durante la instalación es posible que se formen huecos entre la base del asiento de coche y el asiento del vehículo, dependiendo de los puntos de anclaje que tenga el vehículo. • Sustituya Maxi-Cosi Titan cuando haya sido objeto de tensiones violentas en accidentes: la seguridad de su hijo ya no puede garantizarse. •...
• El incrustación del asiento del niño incluido en su asiento Titan juega un papel vital en la e cacia del sistema de sujeción de 9-15 kg de su hijo, grupo 1. Se puede quitar y la cubierta también para lavar, pero es esencial volver a colocarlo allí.
Page 103
PREGUNTAS • Póngase en contacto con su distribuidor de Maxi cosi o visite nuestra página web www.Maxi-cosi. com. Recuerde tener a mano la siguiente información: - Número de serie; - Marca y tipo de automóvil y asiento en el que se usa Titan - Edad (altura) y peso de su hijo.
Page 104
Lifetime Warranty (Garanttía de Por Vida): Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.Maxi-cosi.com/lifetimewarranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en nuestro website.
Page 105
Assicuratevi che i sedili posteriori ribaltabili siano ssati e che lo schienale sia sempre in posizione verticale. • Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto Maxi-Cosi Titan con i bagagli, la regolazione dei sedili o la chiusura delle portiere.
Page 106
• Per l'utilizzo del gruppo 2/3, utilizzare il titanio di Maxi-Cosi solo su un sedile rivolto in avanti dotato di una cintura a 3 punti automatica o statica, certi cata secondo ECE R16 o simile. NON usare una cintura a 2 punti.
Page 107
• Sostituire Maxi-Cosi Titan se ha subito sollecitazioni violente in un incidente, perché la sicurezza del tuo bambino potrebbe non essere più garantita. L’utilizzatore deve sempre veri care che i bagagli e altri oggetti siano solidamente ancorati •...
Page 108
• Lo intarsio di sede del bambino incluso nel tuo sedile Titan svolge un ruolo fondamentale nell' e cacia del sistema di ritenuta da 9-15 kg del tuo bambino, gruppo 1. Può essere rimosso e la copertura anche per il lavaggio, ma è...
DOMANDE Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web www.Maxi-cosi.com. • Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti informazioni: - Numero di serie;...
Page 110
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente nale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è...
Page 111
Lifetime Warranty: Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro sito www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, o riamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito. La presente garanzia è o erta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920.
Page 112
ATENÇÃO: • Não modi car, de nenhuma forma, a cadeira para automóvel Maxi- Cosi Titan uma vez que isto pode resultar em situações perigosas. Antes de adquirir, veri car que a cadeira para automóvel adaptase correctamente à sua viatura •...
Page 113
Por mais pequenos que sejam, os acidentes podem tornar a criança num autêntico projéctil. • Para o uso do grupo 2/3, use o Titan da Maxi-Cosi apenas em um assento voltado para o frente, equipado com uma correia automática ou estática de 3 pontos, certi cada para ECE R16 ou similar. NÃO use um cinto de 2 pontos."...
Page 114
Atenção durante a instalação. Poderão existir desvios entre a base da cadeira-auto e o banco do veículo, conforme a posição dos pontos de xação no veículo. Substitua a Maxi-Cosi Titan quando esta tiver sido sujeita a forças violentas num acidente: pois a segurança da sua criança poderá já não estar assegurada.
Page 115
• O assento para criança incluído no seu assento Titan desempenha um papel vital na e cácia do sistema de retenção de 9-15kg do seu lho, o grupo 1. Ele pode ser removido e a tampa também para lavar, mas é...
Page 116
Contacte o seu distribuidor local Maxi cosi ou visite o nosso sítio Web www.Maxi-cosi.com. Tenha • consigo as seguintes informações: - Número de série; - Marca e tipo de carro e assento em que Titan é usado - A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
Page 117
Garantia Vitalícia: Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia, só necessita de se registar no nosso website.
Page 118
Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i zamontowaniem fotelika samochodowego, użytkownik musi KONIECZNIE przeczytać instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca montażu odpowiednie dla klasy fotelika. • Fotelik samochodowy Maxi-Cosi Titan jest zgodny z normą ECE R44/04 i jest przeznaczony dla dzieci od 9 do 36 kg.
Page 119
• Przed zamontowaniem fotelika w pozycji przodem do kierunku jazdy na przednim fotelu pasażera, należy wyłączyć poduszkę powietrzną i ustawić fotel w pozycji najdalej odsuniętej do tyłu. Dziecko w foteliku samochodowym Titan: • Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. •...
Page 120
Należy koniecznie zamocować „TOP TETHER” do górnego punktu mocowania, wskazanego przez producenta samochodu. • Montowanie fotelika samochodowego Titan z użyciem dodatkowych zaczepów i wykorzystaniem punktów zakotwiczenia ISOFIX w pojeździe. • Zaczepy ISOFIX zostały zaprojektowane, aby zapewnić bezpieczny i łatwy system montażu fotelika w samochodzie.
Page 121
9-15kg Grupa 1. Może ona zostać zdjęta do prania, ale konieczne jest umieszczenie jej z powrotem w foteliku gdzie stanowi integralną część oryginalnej wyściółki/tapicerki Maxi-Cosi Titan. Niniejsza wkładka jest przeznaczona wyłącznie do użytku w foteliku Titan.
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą produktów Maxi-Cosi lub odwiedzenie naszej strony internetowej pod adresem www.maxi-cosi.com. Należy pamiętać o następujących informacjach: - numer seryjny; - model i typ samochodu oraz fotela, z którymi użytkowany jest Titan; - wiek, wzrost i masa ciała dziecka. GWARANCJA...
Page 123
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów, procesu technologicznego, produkcji oraz wykonania produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i materiałowych.
Page 124
Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na prawa konsumenta podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu. Dożywotnia gwarancja: Zgodnie z zasadami i warunkami opublikowanymi na naszej stronie www.maxi-cosi. com/lifetimewarranty oferujemy dobrowolną dożywotnią gwarancję producenta pierwotnemu właścicielowi. Aby ubiegać się o dożywotnią gwarancję musisz zarejestrować się na naszej stronie internetowej.
Page 125
I handboken hittar du de platser som är kompatibla med olika bilstolars klasstorlek. • Maxi-Cosi Titan är godkänd enligt ECE R44/04-standarder och är lämplig för barn från 9 till 36 Se till att de fällbara baksätena är låsta i rätt läge.
Page 126
• Täck alltid över Titan när den utsätts för direkt solljus i bilen. Annars kan skyddet samt metall- och plastdelar bli för varma för barnets hud. Se till att remmarna som håller fast bilstolen vid fordonet är åtdragna. VARNING: När bilstolen är monterad i framsätet rekommenderar vi att du inaktiverar passagerarsidans krockkudde om ditt barn sitter i en framåtvänd position och att du placerar passagerarsätet i det...
Page 127
Det är mycket viktigt att fästa den ”ÖVRE FÄSTREMMEN” vid den övre förankringspunkten som rekommenderas av biltillverkaren. • Montering av Titan-stolen med extra remmar med hjälp av fordonets extra ISOFIX-förankringspunkter. • ISOFIX-förankringarna har utvecklats för att skapa en säker och enkel fixering av bilbarnstolen i bilen.
Page 128
Inlägg: • Inlägget som följer med bébéConfort Titan-stolen spelar en viktig roll när det gäller hur effektiv bilbarnstolen är för barn på 9–15 kg, grupp 1. Det kan tas bort och skyddet kan tas av och tvättas, men det är mycket viktigt att det sätts tillbaka igen på rätt ställe och att endast detta officiella BébéConfort Titan-inlägg används.
Page 129
MILJÖ Håll plasthöljet utom räckhåll för barn för att undvika kvävning. Av miljöskäl ber vi dig, när du har slutat använda produkten, att kassera produkten på rätt avfallsanläggning enligt lokala bestämmelser. FRÅGOR • Kontakta din lokala BébéConfort -distributör eller kontakta oss via vår webbplats, www.BébéConfort .com, under delen ”Våra tjänster”.
Page 130
Vår 24 månaders garanti täcker inte skador som orsakats av normalt slitage, olyckor, felaktig användning, vårdslöshet, brand, kontakt med vätskor eller andra yttre faktorer, som en följd av underlåtenhet att följa bruksanvisningen, skador till följd av användning tillsammans med en annan produkt, skador till följd av att service utförts av personer som inte är auktoriserade av oss, om produkten blir stulen eller om någon etikett eller något identifikationsnummer har avlägsnats från produkten eller ändrats.
Page 131
Livstids Garanti: Enligt villkoren som publiceras på vår hemsida www.bébéConfort .com/lifetimewarranty erbjuder frivilligt tillverkarens livstidsgaranti till den första användaren. För att göra anspråk på denna livstidsgaranti måste du registrera dig på vår hemsida. Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är registrerade i Nederländerna under företagsnummer 17060920.
Page 132
• Anvend ikke brugte produkter, hvis du ikke har adgang til oplysninger om tidligere brug. Der kan være dele, som er gået i stykker, revnet eller mangler. • Udskift BébéConfort Titan-autostolen, hvis den har været udsat for kraftig belastning ifm. et uheld.
Page 133
Tildæk altid BébéConfort Titan-autostolen, når den udsættes for direkte sollys i bilen, for at undgå, at barnet brænder sig på det solopvarmede betræk eller metal- og plastikdele.Sørg for, at stropperne, der fastgør autostolen til køretøjet, er korrekt tilstrammet. ADVARSEL: •...
Page 134
Det er vigtigt, at topforankringen (top tether) fastgøres i forankringspunktet foroven i henhold til bilproducentens anbefaling. • Udstyr bébéConfort Titan-autostolen med ekstra forankringer ved hjælp af køretøjets ekstra Iso x-forankringspunkter. Isofix-forankringerne er udviklet med henblik på nem og sikker fastgørelse af •...
Page 135
Indlæg: • Det indlæg, der følger med din bébéConfort Titan-autostol, spiller en vigtig rolle for funktionaliteten af barnefastholdelsesanordningen til børn fra 9-15 kg, gruppe 1. Det kan tages af, og betrækket kan trækkes af og vaskes, men det er vigtigt, at indlægget fastgøres igen inden brug, og at der kun anvendes originale BébéConfort bébéConfort Titan-indlæg.
Page 136
• sektionen "Vores tjenester" (Our services). Du bedes have følgende oplysninger parat: - Serienummer: - Fabrikat og type for den bil, som bébéConfort Titan-autostolen bruges i - Barnets alder, højde og vægt GARANTI Vores 24 måneders garanti afspejler vores tillid til den enestående kvalitet af vores design, konstruktion, produktion og produktets ydeevne.
Page 137
For at anmode om reparation eller reservedele under garantien for defekter i materialer og forarbejdning, skal du fremlægge købsbeviset, der er udstedt inden for de 24 måneder forud for anmodningen om servicering. Vores 24 måneders garanti dækker ikke skader forårsaget af normal slitage, skader forårsaget af ulykker, misbrug, uagtsomhed, brand, væskekontakt eller anden ekstern grund, skade som konsekvens af ikke at overholde brugsanvisningen, skade forårsaget af service fra enhver, der ikke er autoriseret af os, eller hvis produktet er blevet stjålet, eller hvis nogen mærkning eller...
Page 138
Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.BébéConfort .com/lifetimewarranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på vores hjemmeside.
Page 139
TURVALLISUUS • Kaikki Maxi-Cosi-tuotteet on suunniteltu ja testattu huolellisesti niin, että ne olisivat turvallisia ja mukavia vauvallesi. Käytä vain Maxi-Cosin myymiä tai hyväksymiä lisävarusteita. Muiden tarvikkeiden käyttö voi olla vaarallista. • Olet aina itse vastuussa lapsesi turvallisuudesta: lue nämä ohjeet huolellisesti ja tutustu tuotteeseen ennen käyttöä.
Page 140
Laita lapsi aina turvaistuimeen ja kiinnitä vyöt oman ja lapsen turvallisuuden takia, vaikka matka olisi lyhyt. • Ryhmissä 2–3 BébéConfort BébéConfort Titan -turvaistuinta on käytettävä istuimessa, joka on menosuuntaan ja jossa on automaattinen tai staattinen kolmipistevyö, joka on hyväksytty E-säännön n:o 16 tai vastaavan standardin mukaisesti. ÄLÄ käytä kaksipistevyötä.
Page 141
TOP TETHER ajoneuvon valmistajan suosittelemaan ylempään kiinnityspisteeseen. • BébéConfort Titan-istuimen asentaminen lisänauhoilla käyttämällä ajoneuvon ISOFIX-lisäkiinnityspisteitä ISOFIX-kiinnityspisteet on kehitetty lapsille tarkoitettujen auton sisäisten turvajärjestelmien turvallista ja helppoa kiinnitystä varten. Vaikka nämä kiinnityspisteet ovat uudemmissa malleissa vakiovarusteena, kaikissa autoissa ei ole niitä. Tarkista liitteenä...
Page 142
9–15 kg:n painoisille lapsille (ryhmä 1). Pehmuste voidaan irrottaa ja suojus voidaan poistaa pesua varten, mutta on erittäin tärkeää, että se asetetaan takaisin paikoilleen ja että vain tätä virallista BébéConfort bébéConfort Titan -lisäpehmustetta käytetään. Lisäpehm on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan bébéConfort Titan-istuimen kanssa.
Page 143
YMPÄRISTÖ • Säilytä muovisuojus poissa lasten ulottuvilta tukehtumisvaaran vuoksi. Ympäristösyistä pyydämme, että hävität tuotteen asianmukaisessa jätteenkäsittelypaikassa paikallisen lainsäädännön mukaisesti. KYSYMYKSET • Ota yhteys paikalliseen BébéConfort -jälleenmyyjään tai meihin verkkosivustomme kautta (www.BébéConfort .com) osiossa Our services (Palvelumme). Kun otat yhteyttä, varmista, että sinulla on seuraavat tiedot: - sarjanumero - sen auton merkki ja tyyppi sekä...
Page 144
Myöntämämme 24 kuukauden takuu ei korvaa normaalista kulumisesta, onnettomuudesta, väärinkäytöstä, huollon puutteesta, huolimattomuudesta, tulipalosta, nestekontaktista tai muista ulkoisista syistä aiheutuneita virheitä. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneita virheitä, toisen tuotteen käytöstä aiheutuneita virheitä, tuotteen luvattomasta käytöstä toisen henkilön taholta aiheutuneita virheitä, tuotteen varastamisesta aiheutuneita virheitä, tuote-etiketin tai tuotteen tunnistamisnumeron poistosta aiheutuneita tai tuotteen muuttamisesta aiheutuneita vaurioita.
Page 145
Takuu on Dorel Netherlandsin asettama. Olemme rekisteröityneet Alankomaissa yhtiönumerol- la 17060920. Liikeosoitteemme on Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands ja postiosoitteemme P.O. Bos 6071 ET Helmond, The Netherlands. Dorel-yritysryhmän muiden tytäryhtiöiden nimi- ja osoitetiedot on annettu tämän käyttöohjeen viimeisellä sivulla ja nettisivustollamme kyseisen tuotemerkin kohdalla. (1) Sellaisia jälleenmyyjiä, jotka poistavat tai muuttavat tarroja tai tunnistenumeroita, ei katsota valtuutetuiksi myyjiksi.
Page 146
• bébéConfort Titan er kun beregnet for bruk i bil. • Ikke bruk brukte produkter med en ukjent historie. Noen deler kan være ødelagt, skadd eller mangle. • Skift ut bébéConfort Titan når det har vært utsatt for voldsomme belastninger i en ulykke. ADVARSEL: •...
Page 147
Dekk alltid til bébéConfort Titan når det utsettes for direkte sollys i bilen. Hvis ikke kan trekket, metallet og plastdelene bli for varme for barnets hud. Kontroller at stroppene som fester barnesetet til kjøretøyet, er stramme. ADVARSEL: • Når setet er montert i passasjersetet foran, anbefaler vi at du slår av kollisjonsputen foran dette setet hvis barnet sitter i forovervendt posisjon og plassere setet så...
Page 148
Det er viktig å feste "TOPPFESTET" til det øvre forankringspunktet anbefalt av bilprodusenten. • Montering av bébéConfort Titan-barnesete med ekstra belter ved bruk av kjøretøyets ekstra ISOFIX-forankringspunkter. • ISOFIX-forankringspunktene har blitt utviklet for å kunne feste systemene for barns sikkerhet på...
Page 149
Innlegg: • Innlegget i bébéConfort Titan-setet spiller en viktig del for e ektiviteten til sikringssystemet til barnet ditt 9 til 15 kg, gruppe 1. Det kan fjernes og trekket kan tas av for vasking, men det er viktig å plassere dem tilbake der de hører hjemme, og bare bruke dette originale BébéConfort bébéConfort Titan-innlegget.
Page 150
.com i den delen Våre tjenester. Når du gjør det, ber vi om at du har følgende opplysninger tilgjengelig: - serienummer - modell og type bil og sete der bébéConfort Titan brukes - alder, høyde og vekt for barnet ditt GARANTI Vår 24 måneders garanti gjenspeiler vår tillit til den enestående kvaliteten til produktets...
Page 151
Vår 24 måneders garanti dekker ikke skader forårsaket normal bruk og slitasje, skade forårsaket av ulykker, misbruk, uaktsomhet, brann, kontakt med væsker alle annen ekstern årsak, skade forårsaket av at bruksanvisningen ikke er fulgt, skade forårsaket av bruk sammen med et annet produkt, skade forårsaket av service av noen som ikke er autorisert av oss, eller hvis produktet blir stjålet eller om noen etikett eller identifikasjonsnummer er fjernet fra produktet, eller har blitt endret.
Page 152
Garantien gis av Dorel Netherlands. Vi er registrert i Nederland med selskapsnummer 17060920. Vår kontoradresse er Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nederland, og vår postadresse er P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederland. Detaljer med navn og adresser for andre datterselskaper av Dorel-gruppen finner du på den siste siden i denne håndboken og på...
Page 158
• Кресло Titan предназначено только для использования в автомобилях. • Не используйте бывшие в употреблении изделия, в качестве которых вы не уверены. Отдельные детали могут быть повреждены, порваны или вообще отсутствовать. • Замените кресло Titan, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •...
Page 159
его в автомобильное кресло и пристегивайте, независимо от того, насколько короткой будет ваша поездка. • При использовании кресел групп 2/3 устанавливайте Maxi-Cosi Titan только на сидениях, расположенных по ходу движения и оборудованных автоматическими или статическими 3-точечными ремнями безопасности, которые сертифицированы согласно ECE R16 или...
Page 160
При использовании с креплением ISOFIX и установке для группы 1 нижних клипс недостаточно для надлежащей фиксации кресла. Необходимо пристегнуть якорный ремень к верхнему креплению, предусмотренному производителем автомобиля. Фиксация кресла Titan с помощью дополнительных ремней и дополнительных креплений ISOFIX. • Конструкция креплений ISOFIX позволяет надежно и удобно фиксировать детские...
Page 161
• Внимание! В зависимости от расположения точек крепления в салоне между детским креслом и автомобильным сидением может оставаться свободное пространство. Замените кресло Maxi-Cosi Titan, если оно подверглось сильным нагрузкам в ДТП, поскольку в таком случае гарантировать безопасность вашего ребенка невозможно.
Содержите автомобильное кресло в чистоте. Не используйте смазочные материалы или агрессивные чистящие средства. Подкладка для детей ясельного возраста: Подкладка, включенная в ваше кресло Titan, играет неотъемлемую роль в • эффективности удерживающей системы для ребенка весом от 9 до 15 кг, группа 1.
Page 163
и поддержка” на нашем веб-сайте www.maxi-cosi.com. При этом нужно подготовить такую информацию: -серийный номер; -марка и модель автомобиля и сидения, на которое устанавливается кресло Titan; -возраст, рост и вес вашего ребенка. ГАРАНТИЯ "Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве...
Page 164
Наша двухлетняя гарантия не покрывает повреждения, причиненные изделию вследствие естественного износа, аварий, некорректного и ненадлежащего использования, беспечного обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие использования совместно с другим изделием, повреждения, вызванные обслуживанием неуполномоченной третьей стороной, если этикетка или серийный номер был удален или изменен, а также в случае кражи. Примеры естественного...
Page 165
Пожизненная гарантия: На сайте www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty в разделе Сроки и условия мы предлагаем вам добровольную пожизненную гарантию от производителя для новых пользователей. Чтобы получить пожизненную гарантию, необходимо зарегестрироваться на нашем сайте. Эта гарантия предоставляется компанией Dorel, Нидерланды. Мы зарегистрированы в торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands/Нидерланды, наш...
Page 166
Araç koltuğunuzu ISOFIX bağlantı noktalarıyla monte etmeden önce aracın talimat kılavuzunu okumanız gerekir. Bu kılavuz size araç koltuklarının sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. • Maxi-Cosi Titan ECE R44/04 standartlarına uygun olarak onaylanmıştır ve 9 ila 36 kg ağırlığındaki çocuklar için uygundur.
Page 167
şekilde sağlama alındığından emin olun. • Aracın içinde doğrudan güneş ışığına maruz kaldığında daima Titan’ı örtün. Aksi takdirde kılıf, metal ve plastik parçalar çocuğunuzun cildi için çok sıcak hale gelebilir. Araç koltuğunu araçta tutan kayışların sıkı olduğundan emin olun.
Page 168
ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği sistemlerinin araca kolay ve güvenli bir şekilde sabitlenmesi için geliştirilmiştir. Bu bağlantı parçaları yeni modellerde standart haline gelmiş olsa da, her araçta bulunmamaktadır. Hangi çocuk koltuğunun doğru şekilde monte edilebileceğini öğrenmek için ekteki araç listesine başvurun (www.maxi-cosi.com sitesinden de ilave güncel listesine başvurabilirsiniz). •...
Page 169
• Araç koltuğunu temiz tutun. Yağlayıcı veya agresif temizlik malzemeleri kullanmayın. Çocuk Dolgusu: Titan koltuğunuzda bulunan dolgu, 9-15 kg, grup 1 içerisindeki çocuğunuzun emniyet sistemi • etkinliği için önemli bir rol oynar. Dolgu ve kılıf yıkama için çıkarılabilir ancak dolgunun bulunduğu yere geri yerleştirilmesi çok önemlidir, yalnızca bu orijinal Maxi-Cosi Titan dolguyu...
Page 170
Kumaş: • Kılıf yıkamak üzere çıkarılabilir. Kılıfın herhangi bir zamanda değiştirilmesi gerekirse yalnızca orijinal Maxi-Cosi kılıfını kullanın çünkü bu kılıf emniyet performansında önemli bir bölüm teşkil etmektedir. • Güvenlik sebebiyle omuz yastıkları çıkarılamaz. Nemli bir bezle temizleyin. • Temizlemeden önce kumaşa dikilen etiketi kontrol edin, her bir ürünün nasıl yıkanacağını...
Page 171
Ürün orijinal ambalaj/kolisinde muhafaza edilmelidir, Satın aldığınız ürünün orijinal kolisi ile birlikte aracınıza teslim edilmesini istiyorsanız, ürünün orijinal ambalajının/kolisinin kapalı ve hasar görmemiş olduğundan emin olunuz. Ürünler nakliye ve taşıma esnasında kutu üzerinde belirtilen taşıma yönü dikkate alınarak taşınmalıdır. Ürünleri yüksek dereceli sıcaklıklardan, ateşten ve darbelerden koruyunuz, ıslak ve rutubetli ortamlarda muhafaza etmeyiniz.
Page 172
ürünlere, makul bir ücret karşılığında hizmet sağlanır. Life Time Warranty: Maxi-Cosi, şart ve koşulları www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara yönelik gönüllü bir Lifetime Warranty sunmaktadır. Bu Lifetime Warranty hakkından yararlanmak için, web sitemizden kayıt...
Page 173
P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond Korendijik 5, 5704 RD Helmond The Netherlands. Tel: 0031 (0)492-845738 - Fax: 0031 (0)492-578003 www.maxi-cosi.com TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ (İTHALATÇI FİRMA) & SERVİS İSTASYONLARI: GRUP ELEKTRONİK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. Mimar Sinan Mah. Özgürlük Cad. No: 71/1-2-3-4 Sultanbeyli Istanbul.
Page 179
SIGURNOST • Svi proizvodi tvrtke Maxi-Cosi pažljivo su dizajnirani i testirani za sigurnost i udobnost vaše bebe. Upotrebljavajte samo dodatnu opremu koju prodaje ili odobrava tvrtka Maxi-Cosi. Upotreba druge dodatne opreme može biti opasna. Upotrebljavajte samo dodatnu opremu koju prodaje ili odobrava tvrtka Maxi-Cosi. Upotreba druge dodatne opreme može biti opasna.
Page 180
• Za upotrebu skupine 23 autosjedalicu Titan tvrtke Maxi-Cosi upotrebljavajte samo na sjedalu okrenutom prema naprijed koje je opremljeno automatskim ili statičnim pojasom u tri točke koji je odobren u skladu sa standardom ECE R16 ili sličnim. NEMOJTE upotrebljavati pojas u dvije točke.
Page 181
Upozorenje: pri postavljanju sjedalice, mogući su razmaci između baze autosjedalice i sjedala vozila, ovisno o položaju točaka učvršćivanja unutar vozila. Zamijenite autosjedalicu Titan tvrtke Maxi-Cosi ako je došlo do snažnih udara u nesreći: • sigurnost vašeg djeteta više nije garantirana.
Page 182
Umetak za bebu: • Umetak koji dolazi uz vašu sjedalicu Titan sastavni je dio sustava za osiguranje djeteta težine 9 – 15 kg, skupine 1. Umetak i navlaka mogu se ukloniti zbog čišćenja, ali je neophodno da se postave natrag na mjesto te da se upotrebljava samo ovaj službeni umetak Titan tvrtke...
Page 183
Tkanina: • Navlaka se može ukloniti zbog pranja. Ako je potrebno zamijeniti navlaku, upotrebljavajte samo službenu navlaku tvrtke Maxi-Cosi, s obzirom na to da je ona sastavni dio sigurnosne učinkovitosti. • Iz sigurnosnih razloga jastučići za ramena ne mogu se ukloniti. Očistite ih s pomoću vlažne krpe.
Page 184
Naše 24-mjesečno jamstvo odraz je našeg povjerenja u besprijekornu kvalitetu dizajna, idejnih rješenja, izvedbe i učinkovitosti naših proizvoda. Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim zahtjevima i standardima kakvoće koji su primjenjivi na ovaj proizvod te da materijal od kojeg je sačinjen, kao i njegova izradba, nemaju nedostataka u trenutku kupnje.
Page 185
Ovo jamstvo ne utječe na prava potrošača prema nacionalnom zakonodavstvu. Doživotno Jamstvo: Pod uvjetima objavljenim na našoj web stranici www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty dobrovoljno nudimo doživotno jamstvo proizvođača prvim korisnicima. Kako biste mogli koristiti ovo doživotno jamstvo, potrebno je da se registrirate na našoj web stranici.
Page 186
V teh navodili boste izvedeli, katera mesta so združljiva z razredom velikosti otroškega avtosedeža. • Sedež Maxi-Cosi Titan je homologiran v skladu standardi ECE R44/04 in je primeren za otroke s težo od 9 do 36 kg •...
Page 187
če je vožnja zelo kratka. • Pri uporabi za skupino 2/3 lahko uporabite sedež Maxi-Cosi Titan samo na sedežih, ki so obrnjeni v smeri vožnje in opremljeni s samodejnim ali 3-točkovnim varnostnim pasom, ki je homologiran v skladu z ECE R16 ali podobnim standardom. NE uporabljajte 2-točkovnih varnostnih pasov.
Page 188
Opozorilo: pri nameščanju otroškega avtosedeža lahko nastanejo med podstavkom otroškega avtosedeža in sedežem vozila določene vrzeli odvisno od položaja pritrdilnih točk v vozilu. Sedež Maxi-Cosi Titan zamenjajte, če je bil med nesrečo izpostavljen velikim silam; v tem primeru varnost vašega otroka ni več zagotovljena.
Page 189
9–15 kg, skupina 1. Lahko ga odstranite in za pranje odstranite njegovo prevleko, vendar ga obvezno namestite nazaj na njegovo mesto ter vedno uporabljate samo ta uradni vstavek Maxi-Cosi Titan. Ta vstavek se lahko uporablja izključno s sedežem Titan.
Page 190
Obrnite se na svojega lokalnega distributerja podjetja Maxi-Cosi ali na naši spletni strani www.maxi-cosi.com poiščite razdelek »Our services« (Naše storitve). Priporočamo, da imate takrat pri roki naslednje podatke: -serijsko številko; -znamko in tip avtomobila ter sedeža, na katerem je otroški sedež Titan nameščen; -starost, višino in težo vašega otroka. GARANCIJA...
Page 191
Naša 24-mesečna garancija odseva naše prepričanje o najvišji kakovosti našega oblikovanja, inženiringa, proizvodnje in učinkovitosti izdelka. Jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu s trenutnimi evropskimi varnostnimi zahtevami in standardi kakovosti, ki veljajo za ta izdelek, in da ta izdelek v času nakupa nima napak v materialih in izdelavi. Pod tukaj navedenimi pogoji se lahko potrošniki sklicujejo na to garancijo v državah, kjer je ta izdelek prodalo odvisno podjetje iz skupine Dorel ali pooblaščeni trgovec (na drobno).
Page 192
Ta garancija ne vpliva na pravice potrošnika po veljavni nacionalni zakonodaji. Doživljenjska garancija: Pod pogoji uporabe, objavljenimi na naši spletni strani www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty , prvim uporabnikom ponujamo prostovoljno proizvajalčevo Doživljenjsko garancijo. Če zahtevate našo Doživljenjsko garancijo, se morate registrirati na naši spletni strani.
• A Titan ülés csak gépkocsiban használható. • Ne használjon olyan használt terméket, amelyről nem tudja, hogy honnan származik. Előfordulhat, hogy bizonyos alkatrészei hiányoznak, sérültek vagy hibásak. • Ha a Titan gyermekülés egy baleset során intenzív erőhatásoknak volt kitéve, cserélje ki egy újra. FIGYELEM! •...
Page 194
Saját és gyermeke biztonsága érdekében a gyermeket még a legrövidebb utakra is ültesse a • gyermekülésbe és kösse be. A 23-as csoportba tartozó üléssel való alkalmazás esetén a Maxi-Cosi Titan ülést csak olyan • előre néző ülésben használja, amely az ECE R16 vagy azzal egyenértékű szabványnak megfelelő...
Page 195
Nagyon fontos, hogy a felső hevedert a gépkocsi gyártója által javasolt ponthoz rögzítse. • A Titan gyermekülést további hevederekkel kell rögzíteni a gépkocsi többi ISOFIX bekötési pontjához. Az ISOFIX rögzítőpontok lehetővé teszik a gyermekülés biztonságos és stabil rögzítését a •...
Page 196
• Ha a Maxi-Cosi Titan gyermekülést egy baleset során intenzív erőhatásoknak volt kitéve, cserélje ki egy újra. Gyermekének biztonságát az ülés ezután már nem garantálja. A gépkocsi vezetőjének mindig ellenőriznie kell, hogy a gépkocsiban minden olyan tárgy •...
Page 197
A Titan gyermekülésben lévő betét fontos szerepet játszik az 1. csoportba tartozó, 9–15 kg súlyú gyermekek biztonságának megőrzésében. A betét szükség szerint kivehető, a burkolat pedig mosáshoz levehető, azonban a tisztítás után mindig tegye vissza a helyére, és csak ezt az eredeti Maxi-Cosi Titan betétet használja. A betétet kizárólag a Titan gyermeküléssel lehet használni.
Page 198
-Gyári szám; -A gépkocsi és az ülés típusa, amelyben a Titan gyermekülést használja; -A gyermek életkora, magassága és súlya. GARANCIA "Az általunk biztosított 24 hónapos garancia a tervezői, mérnöki, gyártási folyamatainknak, valamint termékeink teljesítményének kimagasló minőségébe vetett hitünket tükrözi. Szavatoljuk, hogy ez a termék a jelenleg hatályos európai biztonsági előírásoknak és minőségi szabványoknak megfelelően lett legyártva,...
Page 199
Örök garancia: A weboldalán (www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty) található feltételeknek megfelelően a Dorel Netherlands önkéntes gyártói örök garanciát ajánl az első használók számára. Az örök garancia igényléséhez a vásárlónak (első használó) regisztrálnia kell a weboldalon.
Page 200
V tomto návodu najdete doporučení míst kompatibilních s velikostní třídou příslušných autosedaček. • Výrobek Maxi-Cosi Titan byl schválen podle předpisu EHK R44/04 a je vhodný pro děti od 9 do 36 kg • Ujistěte se, že zadní sklopné sedadlo je zajištěno ve své poloze.
Page 201
Pro svou vlastní bezpečnost i pro bezpečnost dítěte je usaďte a připevněte do autosedačky i při jízdě na velmi krátkou vzdálenost. • U skupiny 23 používejte výrobek Maxi-Cosi Titan pouze na dopředu směřující sedačce, která je uchycena automatickým nebo statickým tříbodovým pásem schváleném podle předpisu EHK R16 nebo podobné normy. Nepoužívejte dvoubodový pás.
Page 202
Varování: při instalaci autosedačky se může vytvořit mezera mezi základnou autosedačky a sedadlem vozidla, a to v závislosti na poloze kotevních úchytů ve vozidle. • Dojde-li k prudkému přetížení výrobku Maxi-Cosi Titan při nehodě, tak jej vyměňte: bezpečnost vašeho dítěte již není možné dále garantovat. •...
Page 203
9 do 15 kg, skupina 1. Lze ji odstranit a potah lze vyjmout a vyprat, je však důležité ji znovu vrátit zpět, kam patří, a používat pouze tuto originální vložku Maxi-Cosi Titan. Tato vložka je určena k výhradnímu použití...
Page 204
Kontaktujte svého místního prodejce Maxi-Cosi nebo navštivte naše webové stránky www.maxi-cosi.com, část „Our services“ (naše služby). Mějte po ruce tyto následující informace: -Výrobní číslo; -Výrobce a typ vozidla a sedadlo, na kterém výrobek Titan používáte; -Věk, výška a hmotnost vašeho dítěte. ZÁRUKA "Naše 24měsíční...
Page 205
výrobku změněn jakýkoli štítek nebo identi kační číslo výrobku. Příklady běžného opotřebení zahrnují kola a tkaniny opotřebené pravidelným užíváním a přirozený rozklad barev a materiálů v důsledku přirozeného stárnutí výrobku. Jak postupovat při zjištění vad: V případě problémů nebo vad se pro rychlé poskytnutí služby obraťte na autorizovaného distributora nebo prodejce, který...
Page 206
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands. Společnost je registrována v Nizozemsku pod registračním číslem 17060920 s obchodní adresou Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Nizozemsko, a poštovní adresou P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nizozemsko. Další informace o názvech a adresách dceřiných společností Dorel group jsou uvedeny na poslední stránce této příručky a na našich webových stránkách.
Page 207
V tomto návode nájdete miesta, ktoré sú kompatibilné s triedami veľkostí autosedačiek. • Autosedačka Maxi-Cosi Titan bola schválená v súlade s normami podľa predpisu EHK č. 44/04 a je vhodná pre deti s hmotnosťou od 9 do 36 kg.
Page 208
• V prípade použitia v skupine 23 používajte autosedačku Titan od spoločnosti Maxi-Cosi len na sedadle v smere jazdy, ktoré je vybavené automatickým alebo statickým 3-bodovým bezpečnostným pásom schváleným normou podľa predpisu EHK č. 16 alebo podobnou normou. NEPOUŽÍVAJTE 2-bodový...
Page 209
Výstraha: Pri inštalácii autosedačky musí byť zachovaný priestor medzi spodnou častou autosedačky a sedadlom vozidla v závislosti od polohy ukotvovacích bodov vo vozidle. • Autosedačku Titan od spoločnosti Maxi-Cosi v prípade silných nárazov v dôsledku nehody vymeňte: ďalšiu bezpečnosť vášho dieťaťa nie je možné zaručiť. •...
Page 210
Maxi-Cosi. Táto vložka je určená len pre autosedačku Titan. Textília: • Kryt je možné odstrániť a umyť. Ak je kryt nutné vymeniť, používajte len kryt od spoločnosti Maxi-Cosi, pretože je neoddeliteľnou súčasťou správnej funkčnosti zadržiavacieho systému. • Chrániče ramien sa z bezpečnostných dôvodov nedajú odstrániť. Vyčistite ich pomocou vlhkej handričky.
• časti „Our services“ (Naše služby). Nezabudnite uviesť nasledujúce informácie: -výrobné číslo, -značka a model auta a sedadla, na ktorom sa autosedačka Titan používa, -vek, výška a hmotnosť vášho dieťaťa. ZÁRUKA Naša 24 mesačná záruka je prejavom nášho presvedčenia o najvyššej kvalite nášho dizajnu, inžinierstva, výroby a výkonu produktu.
Page 212
škody, ktoré sú dôsledkom nedodržania užívateľskej príručky, poškodenia spôsobené použitím s iným produktom, škody spôsobené opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené, alebo zmenené označenie alebo identi kačné číslo z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú...
Page 213
spoločnosti 17060920. Naša obchodná adresa je Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Holandsko, a naša poštová adresa je PO Box 6071, 5700 ET Helmond, Holandsko. Mená a adresy ďalších dcérskych spoločností skupiny Dorel nájdete na poslednej strane tohto návodu a na našich webových stránkach pre danú...
Page 214
ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Όλα τα προϊόντα της Maxi-Cosi έχουν σχεδιαστεί και ελεγχθεί με ιδιαίτερη προσοχή για την ασφάλεια και την άνεση του παιδιού σας. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που διατίθενται από την Maxi-Cosi. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη.
Page 215
κάθισμα αυτοκινήτου και να το δένετε, ακόμα και αν η διαδρομή είναι μικρή. • Για την ομάδα 2/3, χρησιμοποιήστε το Maxi-Cosi Titan μόνο σε μια θέση με μέτωπο προς τα εμπρός η οποία διαθέτει αυτόματη ή στατική ζώνη 3 σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με το πρότυπο ECE R16 ή παρόμοιο.
Page 216
στερέωσης στο όχημα δεν είναι επαρκής. Είναι απαραίτητη η σύνδεση της ζώνης πρόσθετης στερέωσης TOP TETHER" στο ανώτερο σημείο στερέωσης που συνιστάται από τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου. • Τοποθέτηση του καθίσματος Titan με τις ζώνες πρόσθετης στερέωσης χρησιμοποιώντας τα επιπρόσθετα σημεία στερέωσης ISOFIX. •...
Page 217
• Αντικαταστήστε το Maxi-Cosi Titan, εάν υποστεί έντονη καταπόνηση σε περίπτωση ατυχήματος: η ασφάλεια του παιδιού σας δεν θα μπορεί πλέον να διασφαλιστεί." • Ο χρήστης πρέπει πάντα να ελέγχει ότι έχει ασφαλίσει σωστά όλες τις αποσκευές και άλλα αντικείμενα που...
Page 218
συστήματος συγκράτησης παιδιού για παιδιά βάρους 9-15 kg, ομάδα 1. Μπορεί να αφαιρεθεί και το κάλυμμα βγαίνει για πλύσιμο, αλλά είναι απαραίτητο να τοποθετηθεί ξανά στη θέση του και να χρησιμοποιείται μόνο αυτό το γνήσιο ένθεμα Maxi-Cosi Titan. Αυτό το ένθεμα είναι κατάλληλο για χρήση αποκλειστικά με το κάθισμα Titan.
Page 219
-Τον σειριακό αριθμό -Τη μάρκα και τον τύπο αυτοκινήτου και καθίσματος στα οποία χρησιμοποιείται το Titan -Την ηλικία, το ύψος και το βάρος του παιδιού σας. ΕΓΓΥΗΣΗ Η 24μηνη εγγύηση του προϊόντος μας συμβολίζει την εμπιστοσύνη μας στην απόλυτη ποιότητα του...
Page 220
φθορά των υλικών εξαιτίας της κανονικής χρήσης του προϊόντος με την πάροδο του χρόνου. Τι να κάνετε σε περίπτωση βλάβης: Σε περίπτωση προβλημάτων ή βλάβης, η καλύτερη επιλογή για γρήγορη τεχνική υποστήριξη είναι να επισκεφτείτε τον αντιπρόσωπο ή το κατάστημα λιανικής πώλησης που είναι εξουσιοδοτημένοι από εμάς και...
Page 221
Η παρούσα εγγύηση παρέχεται από την Dorel Netherlands. Είμαστε καταχωρημένοι στην Ολλανδία με αριθμό εταιρίας 17060920. Η διεύθυνση της εταιρίας είναι: Korendijk 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, και η ταχυδρομική μας διεύθυνση είναι P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. Τα...
Page 222
• Nu utilizați produse second-hand al căror istoric este necunoscut. Unele componente pot fi rupte, deteriorate sau pot chiar lipsi. • Înlocuiți sistemul Titan dacă acesta a fost supus unor presiuni ieșite din comun în timpul unui accident. AVERTISMENT: •...
Page 223
• În ceea ce privește grupa 2/3, utilizați sistemul Titan Maxi-Cosi exclusiv pe un scaun poziționat cu fața către direcția de mers, echipat cu o centură automată sau statică în 3 puncte, aprobată în conformitate cu standardul ECE R16 sau similar.
Page 224
Pentru grupa 1, în sistemul ISOFIX, utilizarea clemelor de fixare pentru ancorare inferioară în vehicul nu este suficientă. Este esențial să se fixeze „TOP TETHER” în punctul de ancorare superior recomandat de către producătorul vehiculului. Montarea scaunului Titan cu chingi suplimentare, utilizând punctele ISOFIX suplimentare de ancorare ale • vehiculului.
Page 225
Reductor: • Reductorul inclus în scaunul auto Titan joacă un rol esențial în ceea ce privește eficiența sistemului de reținere pentru copii între 9 și 15 kg, grupa 1. Reductorul poate fi scos, iar husa poate fi îndepărtată, la rândul ei, pentru spălare, dar este esențial să...
Page 226
Material textil: • Husa poate fi scoasă pentru a fi spălată. Dacă husa necesită înlocuire la un moment dat, utilizați numai modelul oficial de husă Maxi-Cosi, deoarece ea are un rol esențial în ceea ce privește performanțele sistemului. • Din motive de siguranță, pernuțele de umeri nu sunt detașabile. Curățați-le folosind o cârpă umedă.
Page 227
Garanţia de 24 de luni oferită de către noi reflectă încrederea noastră în calitatea deosebită a produselor, din punct de vedere al concepţiei, proiectării, producţiei şi performanţelor. Garantăm că acest produs a fost fabricat în conformitate cu cerinţele de siguranţă şi standardele de calitate aflate în vigoare în Europa în momentul de faţă...
Page 228
vânzătorul autorizat de către noi, sau să ne trimiteţi produsul în conformitate cu instrucţiunile noastre. Dacă respectaţi toate instrucţiunile, noi plătim cheltuielile de transport şi de returnare. Daunele şi/sau defectele care nu fac obiectul garanţiei noastre sau al legilor pentru protecţia consumatorilor, respectiv daunele şi/sau defectele produsului care nu fac obiectul garan iei pot remediate la un tarif rezonabil.
Page 229
• Veenduge, et pagas ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral vigastusi tekitada, oleks turvaliselt kinnitatud. • Katke Titan alati kinni, kui auto on otsese päikesevalguse käes. Muidu võivad kate ning metall- ja plastosad lapse naha jaoks liiga kuumaks muutuda.
Page 230
• Rühma 2/3 puhul kasutage turvatooli Maxi-Cosi Titan ainult näoga sõidusuunas oleval istmel, millel on automaatne või fikseeritud 3 punktiga turvavöö ning mis on kiidetud heaks vastavalt standardile ECE R16 või samaväärsele. ÄRGE kasutage 2 punktiga turvavööd.
Page 231
• tingitud sõidukis olevate kinnituspunktide asukohast. • Asendage Maxi-Cosi Titan, kui see on avariis tugevate koormustega kokku puutunud, kuna teie lapse turvalisus ei ole enam tagatud." • Kasutaja peab alati veenduma, et pagas ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral turvatoolil istujale vigastusi tekitada, oleksid turvaliselt kinnitatud.
Page 232
Beebisisu • Turvatooli Titan sisu on üks põhiosa 9–15 kg kaaluvate (rühm 1) laste turvasüsteemi tõhususe tagamiseks. Sisu on eemaldatav ja katet saab eraldi pesta, kuid oluline on see pärast oma kohale tagasi paigaldada ning kasutada ainult seda Maxi-Cosi Titani originaalsisu. See sisu on mõeldud kasutamiseks spetsiaalselt turvatooliga Titan.
Page 233
GARANTII "Meie 24-kuuline garantii väljendab meie enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia, tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi suhtes. Garanteerime, et see toode on valmistatud kooskõlas Euroopa ohutusnõuete ja kvaliteedistandarditega, mis sellele tootele kohalduvad, ja et sellel tootel ei ole ostmise ajal materjalide ega valmistamise defekte. Kooskõlas siin nimetatud tingimustega võivad kliendid seda garantiid kasutada riikides, kus selle toote on müünud Dorel Groupi tütarettevõte või volitatud turustaja või jaemüüja.
Page 234
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda. Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke seadustega, see garantii ei mõjuta. Eluaegne garantii: Meie veebilehel www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty kirjeldatud tingimustel pakume tasuta tootja eluaegset garantiid toote esmakasutajale. Selle garantii saamiseks tuleb registreeruda meie veebilehel.
Page 235
прочетете ръководството за експлоатация на превозното средство. В това ръководство ще са посочени местата, съвместими с размера на класа на седалките на колата. • Детското столче Maxi-Cosi Titan е одобрено съгласно стандартите ECE R44/04 и е подходящо за деца от 9 до 36 кг •...
Page 236
За собствената си безопасност и тази на детето Ви винаги поставяйте детето в столчето за кола и поставяйте предпазния колан, независимо колко кратко ще е пътуването Ви. За употреба за група 2/3 използвайте Maxi-Cosi Titan само обърнато напред на седалка, която е •...
Page 237
превозното средство не е достатъчно. Изключително важно е да се фиксира „TOP TETHER“ към горната точка за закрепване, препоръчана от производителя на колата. • Поставяне на столчето Titan с допълнително захващане „tether“, като се използват допълнителни точки на закрепване ISOFIX. •...
Page 238
Потребителят трябва винаги да проверява дали багаж, или други предмети, които могат да • причинят нараняване на седящото в столчето за кола дете, са добре обезопасени. • Твърдите части и пластмасовите секции на устройството за обезопасяване на деца трябва да са позиционирани...
Page 239
Вложката, включена в столчето Titan, е неделима част от ефикасността на системата за обезопасяване • на деца за деца от 9 до 15 кг, група 1. Може да се сваля и капачето да се сваля за пране, но от съществено значение е отново да се сложи на мястото и да се използва само тази оригиналната...
Page 240
ГАРАНЦИЯ Нашата 24-месечна гаранция показва увереността ни в неоспоримото качество на нашите дизайн, технически характеристики, производство и ефективност на продукта. Ние гарантираме, че този продукт е произведен в съответствие с настоящите европейски изисквания за безопасност и стандартите за качество,приложими към продукта и че този продукт няма дефекти в материалите и изработката...
Page 241
Доживотна гаранция: Съгласно реда и условията, публикувани на нашия уеб сайт www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ние предлагаме доброволно предоставената от производителя доживотна гаранция за първите потребители. За да заявите Вашата доживотна гаранция за продукта, който сте закупили трябва да се регистрирате на нашия сайт.
Page 242
Sørg for, at evt. bagage og andre genstande, der kan forårsage personskade i tilfælde af påkørsel, er forsvarligt fastgjort. • Tildæk altid Titan-autostolen, når den udsættes for direkte sollys i bilen, for at undgå, at barnet brænder sig på det solopvarmede betræk eller metal- og plastikdele. •...
Page 243
• Ved brug i gruppe 2/3 må Maxi-Cosi Titan-autostolen kun anvendes på et fremadvendt sæde, der er udstyret med en automatisk eller statisk 3-punktssele, som er godkendt i henhold til ECE R16-standarden eller tilsvarende. Brug IKKE en 2-punktssele.
Page 244
Det er vigtigt, at topforankringen (top tether) fastgøres i forankringspunktet foroven i henhold til bilproducentens anbefaling. • Udstyr Titan-autostolen med ekstra forankringer ved hjælp af køretøjets ekstra Isofix-forankringspunkter. • Isofix-forankringerne er udviklet med henblik på nem og sikker fastgørelse af børnesikkerhedssyste- merne i bilen.
Page 245
Hold autostolen ren. Der må ikke anvendes smøremidler eller stærke rengøringsmidler. Barneindlæg: Det indlæg, der følger med din Titan-autostol, spiller en vigtig rolle for funktionaliteten af barnefastholdelsesanordningen til børn fra 9-15 kg, gruppe 1. Det kan tages af, og betrækket kan trækkes af og vaskes, men det er vigtigt, at indlægget fastgøres igen inden brug, og at der kun anvendes originale...
Page 246
SPØRGSMÅL Kontakt din lokale Maxi-Cosi-distributør, eller se vores websted, www.maxi-cosi.com, i sektionen "Vores • tjenester" (Our services). Du bedes have følgende oplysninger parat:...
Page 247
Forbrugerens rettigheder under gældende national lovgivning påvirkes ikke af denne garanti. Livstids garanti: Under de vilkår og betingelser , der er beskrevet på vores hjemmeside www.maxi-cosi.com/lifetimewar- ranty tilbyder vi en frivillig producent livstids garanti til første gangs brugere. For at benytte sig af denne livstids garanti, skal du registrere dig på...
Page 248
DK/DA Navne og adresser på andre datterselskaber i Dorel-gruppen kan findes på den sidste side i denne vejledning og på vor hjemmeside for det pågældende produkt. (1) Produkter købt fra detailhandlere eller forhandlere, der fjerner eller ændrer etiketter eller identifikation- snumre, betragtes som uautoriserede.
Page 249
• Замініть крісло Titan, якщо воно зазнало значних навантажень під час ДТП ПОПЕРЕДЖЕННЯ • Не вносьте зміни в конструкцію крісла — це може призвести до небезпечних наслідків.Крісло Titan в автомобілі: • Перед придбанням крісла переконайтеся, що воно сумісне з автомобілем, у якому має...
Page 250
пристібайте її, незалежно від того, наскільки короткою буде ваша подорож. • У разі використання крісел груп 2/3 використовуйте Maxi-Cosi Titan тільки на сидіннях, розташованих за рухом, які обладнано автоматичними або статичними 3-точковими ременями, сертифікованими за ECE R16 або аналогічним стандартом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ 2-точковий ремінь.
Page 251
належної фіксації крісла. Необхідно пристебнути якірний ремінь до верхнього кріплення, передбаченого виробником автомобіля. • Фіксація крісла Titan за допомогою додаткових ременів і додаткових кріплень ISOFIX. • Конструкція кріплень ISOFIX дозволяє надійно та зручно фіксувати дитячі системи безпеки в салоні автомобіля. Не всі автомобілі обладнані такими кріпленнями, проте вони мають бути присутні в...
Page 252
Підкладка для дітей раннього віку: • Підкладка, що є частиною вашого крісла Titan, відіграє надзвичайно важливу роль в ефективності системи втримання для дитини вагою від 9 до 15 кг, група 1. Підкладка знімається з крісла. Якщо покриття необхідно випрати, його теж можна зняти, але дуже важливо встановлювати його на...
Page 253
підтримка” на нашому веб-сайті www.maxi-cosi.com. У цьому разі потрібно підготувати таку інформацію: -серійний номер; -марка й модель автомобіля та сидіння, на яке встановлюється крісло Titan; -вік, зріст і вага вашої дитини. ГАРАНТІЯ Наша дворічна гарантія свідчить про нашу впевненість у високій якості проектування і виконання...
Page 254
Наша дворічна гарантія поширюється на весь виробничий брак і дефекти матеріалів за умови нормальної експлуатації виробу відповідно до інструкції користувача на строк 24 місяці з дати первісної роздрібної покупки першим кінцевим споживачем. Для надання ремонту або запасних частин по гарантії у зв’язку з дефектами матеріалів і якістю виготовлення необхідно пред’явити нам документ, що...
Page 255
до країни. Ця гарантія жодним чином не обмежує права споживача відповідно до чинного в країні законодавства. Довічна гарантія: Згідно з правилами та умовами, опублікованими на нашому сайті www.maxi-cosi.com/lifetimewarranty, ми пропонуємо добровільну довічну гарантію від виробника для перших користувачів. Для того, щоб отримати довічну гарантію необхідно зареєструватись на нашому сайті.
Page 262
안전 • 모든 맥시코시 제품은 세심하게 설계되었으며 유아의 안전과 편의에 대한 테스트를 거쳤습니다. 맥시코시에서 판 매하거나 승인한 액세서리만 사용하십시오. 다른 액세서리를 사용할 경우 위험할 수 있습니다. • 아이의 안전에 대한 책임은 언제나 사용자에게 있으므로 사용 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 제품 사용법을 숙지하십시오. • 나중에 참조할 수 있도록 본 사용 설명서를 아이의 카시트에 있는 별도의 수납공간에 항상 보관하십시오. • 타이탄은 차량용으로만 사용해야 합니다. • 이력을 알 수 없는 중고품을 사용하지 마십시오. 일부 부품이 파손되거나 찢기거나 누락될 수 있습니다. • 사고로 극심한 스트레스를 받았을 경우 타이탄을 교체하십시오. 경고: • 위험한 상황이 발생할 수 있으므로 어떤 경우에서든 카시트를 변경하지 마십시오.차량 내 타이탄 카시트: • 본 제품을 구매하기 전에 사용할 차량과 카시트가 호환되는지 확인하십시오. • 클래스 사이즈가 B1인 전방 위치용 유니버설 ISOFIX. 모든 설치 모드에서 클래스 사이즈에 대한 표를 참조하십시오.
Page 263
ISOFIX 앵커는 어린이 안전 시스템을 차량 내부에 안전하고 손쉽게 고정할 수 있도록 개발되었습니다. 최신 모델의 표준일지라도 일부 차량에는 해당 앵커가 장착되어 있지 않습니다. 차량 시트를 제대로 설치할 수 있는 차량에 대한 첨부된 목록을 참조하십시오(www.maxi-cosi.com에서 해당 목록의 추가 업데이트도 참조할 수 있습니다).
Page 264
• 사용자는 충돌이 발생할 경우 카시트에 탑승한 아이가 다칠 수 있으므로 모든 짐과 기타 물건이 올바로 고정되어 있는지 항상 확인해야 합니다. • 정상적인 조건에서 차량을 사용 중일 때 어린이 안전장치의 단단한 부품 및 플라스틱 부품이 움직이는 좌석 아래나 차량 도어 내에 끼지 않도록 배치 및 설치해야 합니다. •...
Page 265
질식의 위험이 있으므로 비닐 커버를 아이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 제품 사용을 중단할 경우 환경을 위해 현지 법규에 따라서 올바른 폐기물 시설에 분리 배출하십시오. 의문 사항 현지 맥시코시 대리점이나 당사 웹 사이트(www.maxi-cosi.com) 내 “서비스”로 문의하십시오. 문의하시기 전에 다음의 정보를 먼저 확인해 주십시오. -시리얼 번호, -타이탄을...
Page 266
및/또는 결함 및/또는 당사의 보증 범위를 벗어나는 제품의 손상 및/또는 결함은 적정 수수료 지불 시 처리될 수 있습니다. Lifetime Warranty: 당사의 웹사이트 www.Maxi-Cosi.com/lifetimewarranty에 게시된 약관에 의거 Maxi-Cosi는 첫 번째 사용자에게 자발적인 제조사의 Lifetime Warranty를 제공합니다. 이 Lifetime Warranty를 요청하려면 저희 웹사이트에서 등록해야 합니다.
Need help?
Do you have a question about the Titan and is the answer not in the manual?
Questions and answers