Page 1
MANUAL DE USUARIO USER MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG Cabinas de Seguridad Microbiológica Microbiological Safety Cabinets Cabines de sécurité microbiologique Mikrobiologische Sicherheitswerkbänke Bio II Advance...
Page 2
MANUAL DE USUARIO Cabinas de Seguridad Microbiológica Bio II Advance...
INDICE SIMBOLOGÍA Y ABREVIATURAS ______________________________________ 4 DATOS GENERALES _______________________________________________ 5 DATOS DE LA CABINA _____________________________________________ 6 2.1. Principio de funcionamiento _____________________________________ 6 2.2. Aplicaciones y esquema de principio _______________________________ 6 2.3. Descripción de los componentes __________________________________ 6 2.4. Equipamiento standard _________________________________________ 6 2.5.
0. SIMBOLOGÍA Y ABREVIATURAS Listado de adhesivos utilizados en las cabinas biológicas. ADHESIVO “TIERRA DE PROTECCIÓN”. ADHESIVO “TIERRA FUNCIONAL”. ADHESIVO “PELIGRO CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA”. ADHESIVO “PELIGRO DE CONTAMINACIÓN CYTOSTÁTICOS”. ADHESIVO “CABINA DE CLASE II DE ACUERDO CON LA NORMATIVA EN-12469-2000”. Relación de abreviaturas utilizadas en el presente manual: Voltios s, h Segundos, horas...
1. DATOS GENERALES Manual de Instrucciones para la cabina de Seguridad Microbiológica Clase II Bio II Advance estándar, según normativa EN 12469 que asegura (aplicando las técnicas correctas de trabajo en laboratorio) una alta protección al operador, al medio ambiente y a la muestra.
2. DATOS DE LA CABINA 2.1. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Cabina de Seguridad Biológica Clase II, para trabajos de microbiología con la técnica más avanzada de control por microprocesador, que asegura una alta protección al operador, al medio ambiente y a la muestra. Mueble exterior en acero laminado, lacado y secado al horno, de diseño funcional, medidas exteriores reducidas y acceso frontal para cambio de filtros.
VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS DISOCIADOS Conforme a la Norma Internacional ISO 4871 = 0,35m/s impulsión = 0,55 m/s entrada (230 V, 50 Hz) Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 (dB) ≤58 ≤58 ≤58 (dB) Valores determinados de acuerdo con el código de ensayo acústico dado en la Norma EN...
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Para un correcto procedimiento de puesta en marcha de la cabina de seguridad microbiológica se deben seguir paso a paso las siguientes instrucciones. 3.1. TRANSPORTE La cabina se suministra embalada unitariamente y de forma adecuada para que no sufra daños durante el transporte.
Page 10
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 PRECAUCIÓN Cualquier manipulación realizada en el montaje y desmontaje de la cabina debe ser realizada con medidas de seguridad apropiadas como puedan ser guantes o calzado de seguridad. c) Las cabinas deben ubicarse lejos de entradas, pasillos, difusores de aire, etc., que puedan afectar el flujo de aire en la zona de trabajo.
Los difusores de aire laterales no son apropiados para estancias con cabinas instaladas. g) Dado que la altura del techo afectará a la distribución del aire, se deberían seleccionar emplazamientos con el espacio adecuado. Se recomienda dejar un espacio de 250 mm entre la extracción y el techo.
3.4. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y DE SERVICIOS Las características eléctricas del equipo son las siguientes: Clase eléctrica: Clase I. • Grado de aislamiento: IP-20. • La cabina se suministra con electro-ventiladores monofásicos y cable de conexión con toma europea (otras conexiones disponibles como opcionales). Por otro lado, en la carátula de mandos está...
9.6. Test de luminosidad. 9.7. Test de nivel sonoro. Telstar, sus representantes y distribuidores ponen a su disposición un equipo técnico cualificado, con los más avanzados equipos de control, sanitariamente protegidos para efectuar bajo todas las garantías de seguridad este test de instalación.
4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1. PUESTA EN MARCHA Una vez controlados los puntos anteriores, poner en marcha la cabina de seguridad microbiológica accionando sobre el botón de Encendido/Apagado (Anexo A3, pos. 1). Tras haber introducido el password correctamente (por defecto el password es el 0000) o inmediatamente si se ha inhabilitado esta función, los ventiladores son conectados automáticamente.
Page 15
PRECAUCIÓN Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas laterales “B” fijadas al soporte metálico, y nunca de las asas del cristal, las cuales están diseñadas específicamente para el desplazamiento vertical del cristal. PRECAUCIÓN Es necesario que el cristal se mantenga en la posición de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto del frontal a su posición cerrado.
4.3. RECOMENDACIONES DE TRABAJO GENERALES a) Se recomienda poner en marcha la cabina unos 10 minutos antes de empezar a trabajar. De esta forma se llevará a cabo un barrido de partículas de la zona de trabajo y del material introducido. b) Antes y después del trabajo se recomienda lavarse bien brazos, manos y uñas con un jabón germicida.
4.3.1. ERGONOMÍA La cabina de seguridad biológica Bio II Advance, así como sus accesorios, ha sido diseñada siguiendo las especificaciones y recomendaciones de la Norma EN ISO 14738:1999 Por su seguridad, el usuario deberá tener en cuenta las posturas adoptadas durante el trabajo realizado con la cabina.
Page 18
Fig. 3 Fig. 4 Ajustar el asiento y adoptar una postura correcta permitirá al usuario trabajar con seguridad y además evitar posibles daños físicos (vista, cervicales, espalda, etc.). Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-SP-1302...
Además como protección tanto del producto como del usuario, es necesario que la cabina se ubique en un lugar donde no se produzcan corrientes de aire, que pueda causar turbulencias en el flujo laminar. Fig. 6 4.4. DEFINICIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO Para evitar crear turbulencias en el flujo laminar y proteger al usuario y al producto, será...
4.5. CARÁTULA DE MANDOS Y MENÚS En la carátula de mandos, se encuentran los siguientes elementos: A. Botón de Encendido/Apagado (Anexo 3 pos. 1): Pulsación con la cabina apagada: • Se accede a la pantalla Petición de Password. Tras introducir el password correcto (Apdo.
Page 21
2. Pantalla Menú Principal. Proporciona información de la calidad del flujo laminar así como del estado de colmatación de los filtros. Esta información es mostrada en la mayor parte de las pantallas de los menús de usuario. Además esta pantalla permite realizar las siguientes acciones: Activa / desactiva ventiladores Acceso al menú...
Page 22
3. Pantalla Menú Utilidades I. Acceso al Menú Descontaminación, previa confirmación de desconexión de flujo. Acceso al Menú Configuración de Password. Acceso al Menú Mantenimiento. Acceso a la pantalla Menú Utilidades II. 3.1. Pantalla Menú Descontaminación. Conecta/desconecta lámpara U.V. durante el tiempo definido en la pantalla Temporizador U.V.
Page 23
Modifica el password de usuario. Devuelve el password de usuario cifrado. En caso de olvido, enviando este código cifrado al Servicio Técnico de Telstar se recuperará el password de usuario. Vuelve a la pantalla Menú Utilidades I. 3.3. Pantalla Menú Mantenimiento.
Page 24
3.3.1. Pantalla Menú de Registros. Proporciona información de las horas de funcionamiento de la cabina, ventiladores, lámpara U.V. y filtros, además de la fecha de la última revisión realizada. Además esta pantalla permite realizar las siguientes acciones: Acceso a la pantalla Próxima Revisión, donde queda registrada la fecha de la próxima revisión programada.
Page 25
4.2. Pantalla Programación autoencendidos. Programación autoencendido máquina. Programación autoencendido germicida. Vuelve a la pantalla Menú Utilidades II. 4.3. Pantalla Programación autoencendido máquina. Confirma el valor del campo seleccionado y selecciona el campo siguiente. (formato dd/mm/aa hh:mm) Resetea los campos numéricos. Vuelve a la pantalla Menú...
ópticas, y acústicas de modo intermitente. Si esto sucede, deslizar el frontal a la posición de cerrado. Desconectar el equipo y contactar con el Servicio Técnico de Telstar. 4.6. DESCONEXIÓN Para proceder al paro de la cabina, es necesario pulsar el botón de Encendido/Apagado (Anexo A3 pos 1) con el que se accede a la pantalla de Petición de Password (Apdo.
4.8. ACCESORIOS OPCIONALES Filtro de Carbón Activo (Anexo A4.2) (Instalación ventilador adicional necesario) • Campana extractora (Anexo A4.4) • Mesa soporte (ambos modelos para alturas de trabajo 770 mm y 900 mm) • Kit germicida • Lámpara germicida U.V. de fácil funcionamiento, controlado por el microprocesador y con funcionamiento temporizado.
5. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas personal técnico cualificado conocimiento sobre procedimientos mantenimiento requeridos por esta cabina. Antes de iniciar cualquier intervención de mantenimiento o desmontaje de la cabina se debe efectuar una descontaminación química con formaldehído (Anexo A5.3).
Opcionalmente, en nuestro servicio, ofrecemos unos embalajes especiales para el traslado de los filtros por parte del usuario para su esterilización, incineración o destrucción. 5.3. RECAMBIOS Bio II Advance 3 Nº Descripción VENTILADOR DE FLUJO LAMINAR/EXTRACCIÓN FILTRO ABSOLUTO HEPA 915X457X69 LPD...
6. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 6.1. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN SUPERFICIAL Ver Anexo A5.1 6.2. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN CRISTAL FRONTAL Ver Anexo A5.2 6.3. DESINFECCIÓN CON FORMALDEHÍDO La descontaminación total de la cabina, deberá ser efectuada mediante emisión de gas desinfectante, el cual asegura su penetración en las zonas selladas e inaccesibles de la Cabina.
7. HISTÓRICO DE MANTENIMIENTO Ver Anexo A6 8. ESQUEMAS ELÉCTRICOS Ver Anexo A7 9. TESTS 9.1. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE FLUJO LAMINAR Ver Anexo A9.1 9.2. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EXTRACCIÓN Ver Anexo A9.2 9.3.
POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Extracción tapada Revisar visualmente la extracción para parcialmente. eliminar cualquier tipo de obstrucción. Perforado frontal en el área Revisar visualmente el perforado y de trabajo tapado eliminar cualquier tipo de obstrucción.
Page 33
Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Flujo laminar Mal funcionamiento de la Revisar que la posición de la sonda sea excesivo sonda. correcta (sensor paralelo al flujo). Alarma “ F.LAMINAR Comprobar y eliminar cualquier corriente Corrientes aire en la ALTO”...
Page 34
Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Bajar el cristal a posición de cerrado y Frontal revisar que el contacto frontal-visera no abierto esté suelto y eliminar cualquier Contacto frontal-visera obstrucción. dañado Alarma “ Llamar a Servicio Técnico para recibir FRONTAL ”...
0. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS List of stickers used in the biological cabinets. “EARTH WIRE PROTECTED” STICKER. “FUNCTIONAL EARTH WIRE” STICKER. “BIOHAZARD” STICKER. “CYTOTOXIC HAZARD” STICKER. “CLASS II CABINET CERTIFIED ACCORDING TO EN-12469-2000” STICKER. Abbreviations used in this manual Volts s, h Seconds, hours Amperes Hertz...
1. GENERAL DATA Operating Instructions Manual for Microbiological Safety Cabinets Class II Bio II Advance standard, according EN 12469 standard, which ensure (applying correct techniques in laboratory) high level protection for the operator, the environment and the sample. WARNING This Manual must be read and understood before its installation, maintenance and operation of the biological safety cabinet Class II.
2. DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS 2.1. WORKING PRINCIPLE CLASS II Biohazard Safety Cabinets are designed for microbiology work with the most advanced microprocessor control, ensuring a high level of protection for the operator, environment and sample. Exterior of cabinet made of laminated, lacquered, oven-dried steel. Functional design with reduced external dimensions and front access for changing filters.
DISSOCIATED DECLARED VALUES OF NOISE EMISSION Standard(s) to which conformity is declared ISO 4871 = 0,35m/s downflow = 0,55 m/s inlet (230 V , 50 Hz) Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 (dB) ≤58 ≤58 ≤58...
3. INSTALLING INSTRUCTIONS For a correct start-up procedure of the MSC, observe the following step-by-step instructions. 3.1. TRANSPORT The cabinet is supplied in an individual package and in the suitable way to prevent it from being damaged. This manual and certificate of individual Quality controls of each cabinet comprises of the shipment.
Page 44
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 WARNING For any handling during assembly or dismantling of the cabinet, appropriate safety measures should be taken, such as wearing safety gloves or shoes. c) Cabinets should be placed away from entrances, corridors, ventilation supply points, etc., which might affect airflow in the work area.
g) Due to the ceiling temperature affects air distribution, sites should be selected with enough space. We recommend 250 mm free space between the exhaust and the ceiling. h) The location of the cabinet will directly influence the noise level. This level will rise considerably in small spaces with very reflective surfaces because of the proximity of the cabinets to the walls, and where fan speed has risen to compensate for air currents in the room or the resistance of clogged filters.
3.4. ELECTRICAL CONNECTION AND SERVICES The electrical characteristics of the cabinet are as follows: Electrical class: Class I. • Insulation level: IP-20. • The cabinet is supplied with single-phase electro-fans and a plug cord according European standard (other plug cords available as optional accessories). The on/off button is in the frontal control keyboard-display.
TELSTAR also recommends to do the following tests: 9.6. Light Test. 9.7. Noise Level Test Telstar, its representatives and distributors put a qualified technical team at your disposition that uses control equipment with maximum health protection for carrying out this installation test under full safety guarantees.
4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1. START-UP Once the above points have been controlled, start up the MSC by pressing the On/Off button (Annex A3, pos. 1). After entering the password correctly (by default the password is 0000) or immediately if this function has been disabled, the fans will automatically connect. Ensure that the aspiration area and air exhaust outlet are free (Annex A2, pos.
Page 49
WARNING To open the frontal, always pull the lateral handles “B” fixed to the metal supports, never pull the handles of the glasses, that are specifically designed for the vertical movement of the glass. WARNING The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the cabinet.
4.3. GENERAL WORKING RECOMMENDATIONS a) We recommend starting up the cabinet around 10 minutes before you begin to work. This will ensure particles are swept from the work zone and from material introduced. b) Wash your arms, hands and nails well, using an anti-bacterial soap, before and after work.
4.3.1. ERGONOMICS Microbiological security cabinet Bio II Advance and its accessories have been designed following recommendations and specifications of the standard EN ISO 14738:1999. Users should consider their position when working with the cabinet, for their own safety.
Page 52
Fig. 3 Fig. 4 Adjusting the seat and adopting a correct position enables the user to work safely and to avoid any possible physical damage (sight, neck, back, etc.) Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-EN-1302...
Apart from protection for both the product and the user, it is necessary that the cabinet is placed in a location without air currents, which may cause turbulence in the laminar down flow. Fig. 6 4.4. DEFINITION OF THE WORKING AREA To prevent from creating any turbulence in the laminar down flow and to protect the user and the product, it is necessary to establish a working area inside the cabinet.
4.5. CONTROL KEYBOARD-DISPLAY The following elements are found in the control keyboard: A. On/Off Button (Annex 3 pos. 1): Pressing when the cabinet is turned off: • It goes to the Password Request screen. When entering the correct password (Chapter 4.5 point 1), it goes to the Main Operation screen.
Page 55
2. Main Operation screen. Shows information about the velocity of the downflow as well as the clogging filter level. This information is shown in the majority of the screens. Activates/Deactivates fans. Goes to Electric Control screen. Enable ECO-MODE: fans half- velocity, lights switched off and visual and acoustic alarms activated (can be muted).
Page 56
3. Utilities I Control screen. Provides access to the Disinfection screen, prior to flow disconnection confirmation. Access to Password Configuration screen. Access to Maintenance Service screen. Access to Utilities II Control screen. 3.1. Disinfection screen. If the front is in the closed position, it connects U.V.
Page 57
Password Request screen. Enables the user to change the user password. Coded password. In case of forgotten password, by giving this code to Telstar the previous password will be recovered. Back to Utilities I Control screen. 3.3. Maintenance Service screen.
Page 58
3.3.1. Register screen. Shows information about the running hours of cabinet, fans, U.V. lamp and filters, together with the last Service visit. Besides it allows the following: Records the last revision done, where the next forecasted revision is stored. Shows the historical of revisions and alarms.
Page 59
4.2. Auto Power on screen. Cabinet Auto Power on. UV light Auto Power on. Goes back to Utilities II Control screen. 4.3. Cabinet Auto Power on screen. Confirms the selected value and selects next field. (format dd/mm/yy hh:mm) Resets numeric fields. Goes back to Utilities II Control screen.
Should the main microprocessor fail, the auxiliary microprocessor will activate the optical alarm, and also the acoustic alarm intermittently. In such a case, slide the glass to the closed position and cover the cabinet exhaust. Disconnect the equipment and contact the Telstar Technical Service. 4.6. DISCONNECTION To stop the cabinet, it is necessary to push the On/Off button (Annex A3 pos.
4.8. OPTIONAL ACCESSORIES Active Carbon Filter (Annex A4.2) (Additional fan installation required) • Canopy (Annex A4.4) • Support table (both models for 770 mm and 900 mm height working area). • UV kit • Easy-to-work microprocessor-controlled UV germicidal lamp with a timer function. It can only be enabled in the Disinfection screen (Chapter 4.5 point 3.1) or by means of the UV light Auto Power on screen (Chapter 4.5 point 4.4).
5. MAINTENANCE WARNING All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet. Before starting any maintenance work or dismantling the cabinet, the area should be wiped down with formaldehyde (Annex A5.3).
Optionally, our service offers special packaging for the user to transfer filters for their sterilisation, incineration or destruction. 5.3. SPARE PARTS Bio II Advance 3 Description DOWNFLOW / EXHAUST FAN ABSOLUTE FILTER HEPA 915X457X69 LPD ABSOLUTE FILTER HEPA 457X457X69 LPD...
6. CLEANING AND DISINFECTION 6.1. SURFACE CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.1 6.2. FRONT GLASS CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.2 6.3. DISINFECTION WITH FORMALDEHYDE Total decontamination of the cabinet should be done using disinfecting gas emission, which ensures penetration in sealed and inaccessible areas of the Cabinet. It also guarantees the sterilisation of the working area, fan, plenum, HEPA filters and evacuation ducts.
7. MAINTENANCE TABLE See Annex A6 8. ELECTRIC DIAGRAMS See Annex A7 9. TESTS 9.1. DOWNFLOW FILTERS INTEGRITY TEST See Annex A9.1 9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY TEST See Annex A9.2 9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.3 9.3.1. SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.3.1 9.4.
TROUBLESHOOTING Type of Causes of error Correction of error error Visually check the exhaust to remove any Exhaust partially covered. type of obstruction. Front perforation in the Visually check the perforation and remove working area any type of obstruction. totally/partially covered. Increase space between cabinet exhaust and the ceiling.
Page 67
Type of Causes of error Correction of error error Check the probe position is correct (sensor Excessive Probe not working properly. parallel to the flow). laminar down flow Alarm “ HIGH Check and remove any airflow in front of Air currents in front ”...
Page 68
Type of Causes of error Correction of error error Slide down the glass to closed position and Open check that the frontal contact is not loose frontal and remove any type of obstruction. Frontal contact is damaged Alarm Notify the Technical Service to receive “...
0. SYMBOLES ET ABREVIATIONS Liste des autocollants utilisés sur les cabines biologiques. AUTOCOLLANT « TERRE DE PROTECTION ». AUTOCOLLANT « TERRE FONCTIONNELLE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION BIOLOGIQUE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION PAR CYTOSTATIQUES ». AUTOCOLLANT « CABINE CLASSE CONFORMÉMENT À...
1. DONNÉES GÉNÉRALES Manuel d'utilisation de la cabine de sécurité microbiologique de classe II Bio II Advance standard, selon une réglementation EN 12469 qui garantit (en appliquant les techniques de travail en laboratoire correctes) une haute protection à l'opérateur, l'environnement et l'échantillon.
2. DONNEES DE LA CABINE 2.1. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Cabine de sécurité biologique de classe II, pour travaux de microbiologie avec la technique la plus avancée de contrôle par microprocesseur, qui garantit à l'opérateur, à l'environnement et à l'échantillon une haute protection. Meuble extérieur en acier laminé, laqué...
VALEURS D'ÉMISSION SONORE DÉCLARÉES DISSOCIÉES Conforme à la norme internationale ISO 4871 = 0,35m/s soufflage = 0,55 m/s entrée (230 V, 50 Hz) Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 (dB) ≤58 ≤58 ≤58 (dB) Valeurs déterminées conformément au code d'essai acoustique fourni dans la norme EN...
3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Pour une procédure correcte de mise en service de la cabine de sécurité microbiologique, il faut suivre, étape par étape, les instructions suivantes. 3.1. TRANSPORT La cabine est fournie emballée individuellement, d'une manière empêchant qu'elle puisse être endommagée pendant le transport. Ce manuel et le certificat de contrôle individuel de chaque cabine font partie de l'envoi.
Page 78
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ATTENTION Toute manipulation réalisée lors du montage et du démontage de la cabine doit être réalisée avec des mesures de sécurité adaptées, comme par exemple le port de gants ou de chaussures de sécurité. c) Les cabines doivent être placées loin des entrées, couloirs, diffuseurs d'air, etc., qui peuvent affecter le flux d'air dans la zone de travail.
Les diffuseurs d'air latéraux ne sont pas adaptés à des pièces avec cabines installées. g) Étant donné que la hauteur du plafond a un effet sur la distribution de l'air, il faut choisir des emplacements avec l'espace adapté. Il est recommandé de laisser un espace de 250 mm entre l'extraction et le plafond.
3.4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET DE SERVICES Les caractéristiques électriques de l'appareil sont les suivantes : Classe électrique : Classe I. • Degré d'isolation : IP-20. • La cabine est fournie avec des électro-ventilateurs monophasés et un câble de raccordement avec prise européenne (autres raccordements disponibles en option). D'autre part, l'interrupteur général est sur le panneau de commandes (Annexe A3 pos.
9.6. Test de luminosité 9.7. Test de niveau sonore Telstar, ses représentants et ses distributeurs mettent à votre disposition une équipe technique qualifiée, avec les appareils de contrôle les plus avancés, sanitairement protégés, pour effectuer ce test d'installation avec toutes les garanties de sécurité.
4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4.1. MISE EN MARCHE Une fois les points précédents contrôlés, mettre la cabine de sécurité microbiologique en marche en actionnant le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3, pos. 1). Après avoir correctement entré le mot de passe (par défaut le mot de passe est 0000) ou aussitôt si cette fonction a été...
Page 83
ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées latérales « B » fixées au support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
4.3. RECOMMANDATIONS D'UTILISATION GENERALES a) Il est recommandé de mettre la cabine en marche environ 10 minutes avant de commencer à travailler. Ainsi, s'effectue un balayage des particules de la zone de travail et du matériel introduit. b) Avant et après le travail, il est recommandé de bien se laver les bras, les mains et les ongles avec un savon germicide.
4.3.1. ERGONOMIE La cabine de sécurité biologique Bio II Advance, ainsi que ses accessoires, ont été conçus suivant les spécifications et les recommandations de la norme EN ISO 14738:1999. Pour sa sécurité, l'utilisateur doit tenir compte des positions à adopter lors du travail avec la cabine.
Page 86
Fig. 3 Fig. 4 Le fait de régler le siège et d'adopter une position correcte permet à l'utilisateur de travailler en toute sécurité, et d'éviter d'éventuelles lésions physiques (vue, cervicales, dos, etc.). Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
De plus, pour la protection du produit comme de l'utilisateur, la cabine doit être dans un endroit où il n'y a pas de courants d'air, qui pourraient provoquer des turbulences du flux laminaire. Fig. 6 4.4. DEFINITION DE LA ZONE DE TRAVAIL Pour éviter de générer des turbulences du flux laminaire et protéger l'utilisateur et le produit, il faut établir une zone de travail à...
4.5. PANNEAU DE COMMANDES ET MENUS Le panneau de commandes comporte les éléments suivants : A. Bouton d'allumage/extinction (Annexe 3 pos. 1): Pression lorsque la cabine est éteinte : • Accès à l'écran Demande de mot de passe. Après avoir entré le mot de passe correct (Partie 4.5, point 1), on accède à...
Page 89
2. Écran Menu principal. Il fournit l'information relative à la qualité du flux laminaire et à l'état de colmatage des filtres. Cette information est affichée sur la plupart des écrans des menus d'utilisateur. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Active / désactive les ventilateurs Accès au menu Contrôle électrique.
Page 90
3. Écran Menu fonctions I. Accès au Menu décontamination, après confirmation de déconnexion du flux. Accès au Menu configuration de mot de passe. Accès au Menu maintenance. Accès à l'écran Menu fonctions II. 3.1. Écran Menu décontamination. Connecte/déconnecte lampe U.V. pendant temps défini...
Page 91
Modifie le mot de passe d'utilisateur. Redonne le mot de passe d'utilisateur chiffré. En cas d'oubli, en envoyant ce code chiffré au Service technique de Telstar, il est possible de récupérer le mot de passe d'utilisateur. Retourne à l'écran Menu fonctions I.
Page 92
3.3.1. Écran Menu de registres. Il fournit l'information sur les heures de fonctionnement de la cabine, des ventilateurs, de la lampe U.V. et des filtres, ainsi que la date de la dernière révision réalisée. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Accès à...
Page 93
4.2. Écran Programmation allumages automatiques. Programmation allumage automatique machine. Programmation allumage automatique germicide. Retourne à l'écran Menu fonctions II. 4.3. Écran Programmation allumage automatique machine. Confirme la valeur du champ sélectionné et sélectionne le champ suivant. (format jj/mm/aa hh:mm) Réinitialise les champs numériques. Retourne à...
Si cela se produit, faire glisser le panneau frontal en position fermée. Déconnecter l'appareil et contacter le Service technique de Telstar. 4.6. DECONNEXION Pour procéder à l'arrêt de la cabine, appuyer sur le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3 pos.
4.8. ACCESSOIRES EN OPTION Filtre carbone actif (Annexe (Installation ventilateur supplémentaire A4.2) • nécessaire) Hotte aspirante (Annexe A4.4) • Table de support (deux modèles de hauteur de travail 770 et 900 mm) • Kit germicide • Lampe germicide U.V. facile d'utilisation, contrôlée par le...
5. MAINTENANCE ATTENTION Toutes les réparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent être réalisées par du personnel technique qualifié possédant des connaissances sur les procédures de maintenance requises par cette cabine. Avant de commencer toute intervention de maintenance ou de démontage de la cabine, il faut effectuer une décontamination chimique au formaldéhyde ou un autre produit descontaminante (Annexe A5.3).
En option, notre service propose des emballages spéciaux pour le transfert des filtres par l'utilisateur en vue de leur stérilisation, incinération ou destruction. 5.3. PIECES DE RECHANGE Bio II Advance 3 Nº Description VENTILATEUR A FLUX LAMINAIRE/D'EXTRACTION FILTRE ABSOLU HEPA 915X457X69 LPD...
6. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 6.1. NETTOYAGE ET DESINFECTION SUPERFICIELLE Voir Annexe A5.1 6.2. NETTOYAGE ET DESINFECTION VITRE FRONTALE Voir Annexe A5.2 6.3. DESINFECTION AU FORMALDEHYDE La décontamination totale de la cabine doit être effectuée par émission de gaz désinfectant, assurant la pénétration dans les zones fermées et inaccessibles de la cabine. Cela permet de garantir la stérilisation de la zone de travail, du ventilateur, du plénum, des filtres HEPA, et des conduits d'évacuation.
7. HISTORIQUE DE MAINTENANCE Voir Annexe A6 8. SCHEMAS ELECTRIQUES Voir Annexe A7 9. TESTS 9.1. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE A FLUX LAMINAIRE Voir Annexe A9.1 9.2. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE D'EXTRACTION Voir Annexe A9.2 9.3. TEST DE VITESSE DE FLUX LAMINAIRE Voir Annexe A9.3 9.3.1.
PROBLEMES EVENTUELS ET SOLUTIONS Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Extraction partiellement Inspecter visuellement l'extraction pour couverte éliminer tout type d'obstruction. Perforation frontale dans la Inspecter visuellement la perforation et zone de travail entièrement éliminer tout type d'obstruction. / partiellement couverte Augmenter l'espace entre l'extraction de la cabine et le plafond.
Page 101
Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Flux Mauvais fonctionnement de Vérifier que la position de la sonde est laminaire la sonde correcte (capteur parallèle au flux). excessif Alarme « F.LAMINAIR Détecter et éliminer tout courant d'air Courants d'air au niveau de devant la cabine affectant le E ÉLEVÉ...
Page 102
Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Panneau Abaisser la vitre en position fermée, vérifier que le contact frontal-visière n'est frontal Contact panneau frontal- ouvert pas détaché et éliminer toute obstruction. visière endommagé Alarme Appeler le Service technique pour obtenir «...
0. SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN Liste der Aufkleber, die in biologischen Sicherheitswerkbänken eingesetzt werden. AUFKLEBER "SCHUTZERDUNG". AUFKLEBER "FUNKTIONELLE ERDE". AUFKLEBER "BIOLOGISCHE KONTAMINATIONSGEFAHR." AUFKLEBER "GEFAHR KONTAMINATION DURCH ZYTOSTATICA" AUFKLEBER "SICHERHEITSWERKBANK KLASSE II gemäß EN 12469 2000." Abkürzungen, die in dieser Bedienungsanleitung verwendet werden: Volt s, h Sekunden, Stunden...
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank müssen von Fachpersonal Kenntnissen für diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden. HERSTELLER: TELSTAR TECHNOLOGIES, SL Av Font i Sagué, 55 08227 Terrassa (Spanien) Tel. (+34) 93 7361600 Fax (+34) 93 7861380 E-Mail: telstar@telstar.eu http://www.telstar.eu...
Abnehmbare Armlehnen zur einfachen Reinigung der Auffangwanne. System mit zwei Lüftern (vier in dem Modell Bio II Advance 6), die durch ein gemeinsames Plenum eine laminare Strömung und einen Abzugsluftstrom liefern. Wenn ein Lüfter ausfällt, sorgen die anderen Lüfter für den Luftstrom.
Thermomanometersonde gemessen. GERÄUSCHEMISSIONSWERT Gemäß Internationaler Norm ISO 4871 = 0,35m/s Downflow = 0,55 m/s Inflow (230 V, 50 Hz) Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 (dB) ≤58 ≤58 ≤58 (dB) Diese Werte wurden gemäß Geräuschmessverfahren EN 12469:2000 unter Verwendung der Norm ISO 11201 bestimmt.
3. INSTALLATIONSANLEITUNG Für die ordnungsgemäße Inbetriebnahme der mikrobiologischen Sicherheitswerkbank müssen die folgenden Anweisungen Schritt für Schritt befolgt werden. 3.1. TRANSPORT Sicherheitswerkbank wird einem Stück verpackt geliefert, Transportschäden zu vermeiden. Dieses Handbuch und das Zertifikat für die individuelle Kontrolle jeder einzelnen Sicherheitswerkbank sind Teil der Lieferung.
Page 112
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 VORSICHT Alle Auf- Abbauarbeiten Sicherheitswerkbank müssen entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Dazu können Schutzhandschuhe oder Sicherheitsschuhe zählen. c) Die Sicherheitswerkbänke sollten nicht in der Umgebung von Eingängen, Fluren, Luftdurchlässen usw. aufgestellt werden, Luftstrom Arbeitsbereich beeinflussen können. d) Die Sicherheitswerkbank muss einen perfekten Sitz auf dem Tisch oder der Werkbank haben, damit Vibrationen vermieden werden.
Seitliche Lufteinlässe sind nicht für Räume geeignet, in denen Sicherheitswerkbänke installiert werden. g) Da die Deckenhöhe Auswirkungen auf die Luftverteilung haben wird, sollte ein Standort mit ausreichend Platz gewählt werden. Wir empfehlen einen Abstand von 250 mm zwischen Ablufteinrichtung und Decke. h) Der Standort der Sicherheitswerkbank wirkt sich unmittelbar auf den Geräuschpegel aus.
3.4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ENERGIEVERSORGUNG Die elektrischen Daten des Gerätes sind: Elektrische Klasse: Klasse I. • Isolationsklasse: IP-20. • Die Sicherheitswerkbank wird mit einphasigen Elektrolüftern und einem Anschlusskabel mit europäischem Stecker geliefert (weitere verfügbare Anschlüsse sind optional). Auf der anderen Seite, auf dem Bedienfeld, befindet sich der Hauptschalter (Anhang A3 Nummer Die Steckdose an der Wand muss sich im folgenden Umkreis der Sicherheitswerkbank befinden: 1,25 m von der Mitte der Sicherheitswerkbank bis zu den Seiten...
Telstar empfiehlt auch die folgende Prüfungen durchzuführen: 9.6. Prüfung der Beleuchtungsstärke. 9.7. Prüfung des Geräuschpegels. Telstar, ihre Vertreter und Distributoren stellen Ihnen ein Team von Fachleuten mit modernen Kontrollgeräten zur Verfügung, die unter Gewährleistung des Gesundheitsschutzes und aller Sicherheitsbestimmungen die Überprüfung der Installation durchführen.
4. BEDIENUNGSANWEISUNG 4.1. INBETRIEBNAHME Nach Prüfung der o.g. Punkte kann die mikrobiologische Sicherheitswerkbank in Betrieb genommen werden. Betätigen Sie dazu die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3, Nummer 1). Nach Eingabe des richtigen Passwortes (Voreinstellung 0000) oder sofort, wenn diese Funktion deaktiviert ist, werden die Lüfter automatisch angeschaltet. Überprüfen Sie, dass die Bereiche für Zu- und Abluft frei sind (Anhang A2, Nummer 8).
Page 117
VORSICHT Um die Frontscheibe zu öffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an den Metallauflagen befestigt sind. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese für die vertikale Bewegung der Scheibe vorgesehen sind. VORSICHT Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird.
4.3. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ARBEIT a) Schalten Sie die Sicherheitswerkbank etwa 10 Minuten vor Arbeitsbeginn ein. So erfolgt eine Reinigung des Arbeitsbereiches und der eingeführten Materialien von Partikeln. b) Waschen sie vor und nach der Arbeit gut Arme, Hände und Fingernägel mit einer keimtötenden Seife.
Sicherheitswerkbank angegebenen Verbrauch übersteigen. 4.3.1. ERGONOMIE Die biologische Sicherheitswerkbank Bio II Advance und ihr Zubehör wurden gemäß Vorgaben und Empfehlungen der DIN EN ISO 14738:1999 entworfen. Zu seiner Sicherheit sollte der Benutzer seine Körperhaltung während der Arbeit an der Sicherheitswerkbank berücksichtigen.
Page 121
Die Einstellung des Sitzes und die richtige Körperhaltung ermöglichen ein sicheres Arbeiten und die Vermeidung möglicher körperlicher Schäden (Sehkraft, Nacken, Rücken, etc.). Abb. 5 Darüber hinaus muss die Sicherheitswerkbank zum Schutz des Produktes und des Benutzers an einem Standort aufgestellt werden, wo kein Luftzug auftritt, der Verwirbelungen der laminaren Strömung verursachen kann.
4.4. DEFINITION DES ARBEITSBEREICHS Zur Vermeidung von Verwirbelungen der laminaren Strömung und zum Schutz der Benutzer und des Produktes muss ein Arbeitsbereich im Inneren der Sicherheitswerkbank geschaffen werden. Nicht auf den perforierten Bereichen arbeiten oder diese abdecken. • Arbeiten Sie immer 10 cm von den Rändern der Sicherheitswerkbank entfernt. •...
4.5. BEDIENFELD UND MENÜS Auf dem Bedienfeld befinden sich folgende Elemente: (Anhang 3 Nummer 1): A. Taste zum Ein- und Ausschalten Drücken, wenn die Sicherheitswerkbank ausgeschaltet ist: • Auf dem Display erscheint Passwort eingeben. Nach Eingabe des richtigen Passworts (Kapitel 4.5 Punkt 1), kommen Sie zum Display Hauptmenü. Drücken, wenn die Sicherheitswerkbank eingeschaltet ist: •...
Page 124
1. Display Passwort eingeben (Default 0000). Erhöht den Wert des ausgewählten Feldes. Verringert den Wert des ausgewählten Feldes. Bestätigt den Wert des Feldes und wählt das nächste Feld aus. Mit der Bestätigung des letzten Feldes: Richtiges Password: Zugang Display Hauptmenü. Falsches Password: Auswahl geht zum ersten Feld zurück.
Page 125
2.2. Display Elektrische Steuerung. Ein- /Ausschalten der Lichter der Kammer. Ein- /Ausschalten der Steckdosen der Kammer. Ein-/Ausschalten Ventils für Gasflamme (falls vorhanden). Zurück zum Hauptmenü. 2.3. Display EcoMode Ein- / Ausschalten der Lüfter Zugang zum Menü Elektrische Steuerung. Schaltet den akustischen Alarm des ECO- MODE aus und kehrt zum Hauptmenü...
Page 126
3.1.1. Display UV-Lampe. Schaltet die Lampe aus und kehrt zum Display Menü Dekontamination. 3.1.2. Display Zeitschaltuhr U.V.-Lampe Bestätigt der Wert des ausgewählten Feldes und wählt das nächste Feld aus. Zurücksetzen der Zahlenfelder. Zurück Display Menü Dekontamination. 3.1.3. Display Menü Formaldehyddesinfektion. Beginnt Formaldehydesinfektionszyklus und Zugang Display...
Page 127
Eingabe des Nutzerpassworts. Ändert das Benutzerpasswort. Gibt das Benutzerpasswort verschlüsselt aus. Wenn Sie dass Passwort vergessen, können Sie diesen verschlüsselten Code an den Kundendienst von Telstar senden und das Nutzerpasswort zurückerhalten. Zurück Display Menü Dienstprogramme I. 3.3. Display Menü Wartung.
Page 128
3.3.2. Display Menü Sprachwahl. Auswahl der Menüsprache. Bestätigt die gewählte Sprache und kehrt zum Menü Wartung zurück. 4. Display Menü Dienstprogramme II. Zugang zum Display für die Einstellung des Bildschirmkontrastes. Einstellung von Datum und Uhrzeit. Programmierung automatisches Einschalten. Zugang zum Display Hauptmenü. 4.1.
Page 129
4.2. Display Programmierung automatisches Einschalten. Programmierung automatisches Einschalten der Maschine. Programmierung automatisches Einschalten Desinfektion. Kehrt zum Menü Dienstprogramme II zurück. 4.3. Display Programmierung automatisches Einschalten des Gerätes. Bestätigt der Wert des ausgewählten Feldes und wählt das nächste Feld aus. (Format TT/MM/JJ St:Min) Zurücksetzen der Zahlenfelder.
Falls der Hauptmikroprozessor ausfällt, aktiviert der Hilfsmikroprozessor den audiovisuellen Alarm mit Unterbrechungen. Schieben Sie die diesem Fall die Vorderseite in die geschlossene Stellung. Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an den Kundendienst von Telstar. 4.6. AUSSCHALTEN Drücken Sie zum Ausschalten der Sicherheitswerkbank die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3 Nummer 1).
4.8. OPTIONALES ZUBEHÖR Aktivkohlefilter (Anhang A4.2) (Installation zusätzlicher Lüfter erforderlich) • Abzug (Anhang A4.4) • Tisch (für beide Modelle, Arbeitshöhe 770 und 900 • Entkeimungsset • UV-Lampe zur Desinfektion, einfache Bedienung, mikroprozessor- und zeitgesteuerter Betrieb. Kann nur vom Display Menü Dekontamination (Kapitel 4.5 Punkt 3.1) oder durch Programmierung automatisches Einschalten der Entkeimung (Kapitel 4.5 Punkt 4.4).
5. WARTUNG VORSICHT Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank müssen von Fachpersonal Kenntnissen für diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Vor Beginn von Wartungsarbeiten oder dem Abbau der Sicherheitswerkbank muss eine chemische Dekontamination mit Formaldehyd (Anhang A5.3) erfolgen. Trennen Sie die Sicherheitswerkbank nach Beendigung der Dekontaminierung von der Spannungsversorgung.
Wir bieten Ihnen Spezialverpackungen an, mit dem die Filter vom Anwender zur Sterilisation, Verbrennung oder Zerstörung transportiert werden können. 5.3. ERSATZTEILE Bio II Advance 3 Beschreibung LÜFTER LAMINARE STRÖMUNG /ABLUFT ABSOLUTER HEPA FILTER 915X457X69 LPD ABSOLUTER HEPA FILTER 457X457X69 LPD LEUCHTSTOFFRÖHRE 24W / 840...
6. REINIGUNG UND DESINFEKTION 6.1. REINIGUNG UND DESINFEKTION DER OBERFLÄCHEN Siehe Anhang A5.1 6.2. REINIGUNG UND DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE Siehe Anhang A5.2 6.3. DESINFEKTION MIT FORMALDEHYD Die vollständige Dekontamination der Sicherheitswerkbank muss durch desinfizierende Gase erfolgen, die in abgeschlossene und unzugängliche Bereiche der Sicherheitswerkbank eindringen.
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Sichtprüfung der Ablufteinrichtung, um Abluft teilweise verdeckt. Störungen zu entfernen. Perforierte Vorderseite des Sichtprüfung der Perforierung und Arbeitsbereichs ganz oder Entfernung der Störungen. teilweise bedeckt. Vergrößern Sie den Abstand zwischen der Abluft der Sicherheitswerkbank und der Decke.
Page 137
Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Zu hohe Prüfen Sie, dass die Sonde richtig Fehlfunktion der Sonde. laminare ausgerichtet ist (parallel zur Strömung). Strömung Überprüfen und beseitigen Sie alle Alarmmeldung STRÖMUNG " Luftströmungen vor der Luftströmungen an der HOCH" Sicherheitswerkbank, die den Öffnung der Vorderseite. einwandfreien Betrieb der (siehe PO 4.5 Sicherheitswerkbank beeinträchtigen.
Page 138
Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Schließen Sie die Scheibe und überprüfen Sie, geöffnete dass sich der Kontakt zwischen Vorderseite und Kontakt zwischen Vorderseite Abdeckung nicht gelöst hat und entfernen Sie alle Vorderseite und Störungen. Abdeckung Alarmmeldung beschädigt GEÖFFNETE " Rufen Sie den Kundendienst an, um Anweisungen VORDERSEIT zur Einstellung des Kontakts zu erhalten.
Page 143
Anexo COMPONENTES Annex A2. COMPONENTS OF THE CABINET CABINA 1. Ventilador centrífugo 1. Centrifugal Blower 2. Tubo flexible extracción 2. Exhaust flexible tube 3. Cámara o plénum de flujo laminar 3. Laminar flow chamber or plenum 4. Filtro HEPA de flujo laminar 4.
Page 144
Annexe A2. COMPOSANTS DE LA Anhang A2. KOMPONENTEN DER CABINE SICHERHEITSWERKBANK 1. Ventilateur centrifuge 1. Zentrifugallüfter 2. Tuyau flexible extraction 2. Abluftschlauch 3. Chambre ou plénum à flux laminaire 3. Plenum mit laminarer Strömung 4. Filtre HEPA à flux laminaire 4.
Page 145
Anexo A3. CARÁTULA DE MANDOS Annex A3. CONTROL ALARM 1. Botón de Encendido/Apagado 1. On/Off button 2. Botones de navegación 2. Navigation buttons 3. Pantalla gráfica 3. Graphic screen A3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
Page 146
Annexe A3. PANNEAU DE Anhang A3. BEDIENFELD COMMANDES 1. Bouton d'allumage/extinction 1. Taste zum Ein- und Ausschalten 2. Boutons de navigation 2. Navigationstasten 3. Écran graphique 3. Display A3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
Page 147
Anexo A4.2. FILTRO CARBÓN Annex A4.2. CHARCOAL FILTER ACTIVO 1. Boquilla acoplamiento 3. Caja filtro carbón activo 2. Soporte 4. Parte superior de la cabina A. Colocar la boquilla acoplamiento (1) encima de la extracción de aire de la cabina, se quedará sellada con una cinta adhesiva la cual va provista.
Page 148
Annex A4.2. FILTRE A CHARBON Annex A4.2. AKTIVKOHLEFILTER 1. Tuyau de raccordement 3.Boîte de filtre du charbon actif 2. Support 4. Cabine de sécurité A. Placez le tuyau de raccordement (1) sur le dessus de l'extraction de l´air de la cabine. La cabine sera scellé...
Page 149
Anexo A4.4. CAMPANA EXTRACTORA Annex A4.4. CANOPY Instalación 1. Instalar la campana (1) utilizando los separadores (2) y los tornillos (3), de forma que la tapa de acceso (4) quede accesible. 3. Conectar el conducto a la salida de la campana (Ø250mm) y fijar con una abrazadera. La tapa de acceso (4) permite acceder a la salida de la extracción de la cabina para realizar mediciones sobre el flujo de extracción o para el proceso de fumigación.
Page 150
Annexe A4.4. HOTTE ASPIRANTE Anhang A4.4. ABZUGSGLOCKE Installation 1. Installer la hotte (1) en utilisant les séparateurs (2) et les vis (3), de sorte que le couvercle d'accès (4) soit accessible. 3. Raccorder le conduit à la sortie de la hotte (Ø250mm) et le fixer avec une bride. Utilisation Le couvercle d'accès (4) permet d'accéder à...
Page 151
Anexo A5.1. LIMPIEZA Y Annex A5.1. SURFACE CLEANING AND DESINFECCIÓN SUPERFICIAL DISINFECTION En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere, el acero inoxidable o los cristales.
Page 152
Para acceder a rincones o zonas de difícil acceso se pueden utilizar otro tipo de utensilios como el mostrado en la Fig. 2. To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2. Fig.
Page 153
Asegúrese también de realizar la limpieza/desinfección en la parte inferior de la zona de trabajo (superficie y rincones). Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface and corners). Fig. 4 Es recomendable una limpieza interior de la cabina en las siguientes ocasiones: a) Antes de empezar cualquier operación en la cabina.
Page 154
Annexe A5.1. NETTOYAGE ET Anhang A5.1. REINIGUNG UND DÉSINFECTION SUPERFICIELLE DESINFEKTION DER OBERFLÄCHEN Pour nettoyer la table de travail et les côtés, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
Page 155
Fig. 1 Pour accéder à des coins ou des zones difficiles d'accès, il est possible d'utiliser un autre type d'instruments, comme celui de la Fig. 2. Um an schwer zugängliche Bereichen zu gelangen kommen, können auch andere Utensilien verwendet werden, siehe. Abb. 2. Fig.
Page 157
Veiller à réaliser également le nettoyage/désinfection au niveau de la partie inférieure de la zone de travail (surface et coins). Reinigen und Desinfizieren Sie auch die Unterseite des Arbeitsbereiches (Oberfläche und Ecken). Fig. 4 Il est recommandé de procéder au nettoyage intérieur de la cabine dans les cas suivants : a) Avant de commencer toute opération dans la cabine.
Page 158
Anexo A5.2. LIMPIEZA Annex A5.2. CLEANING DESINFECCIÓN CRISTAL FRONTAL DISINFECTION OF FRONT GLASS En la limpieza del cristal frontal se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere el cristal.
Page 159
Para la limpieza de la parte exterior del cristal, se recomienda llevar el cristal hasta su posición de cerrado, posición el la que queda accesible la mayor parte del cristal. Para la limpieza de la parte interior del cristal, se recomienda llevar el cristal a su posición de trabajo para que el acceso a la parte interior sea posible sin que se vea afectada la protección al usuario.
Page 160
PRECAUCIÓN Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas “B” solidarias al soporte metálico, y nunca de las asas del cristal, las cuales están diseñadas específicamente para el desplazamiento vertical del cristal. PRECAUCIÓN Es necesario que el cristal se mantenga en la posición de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto del frontal a su posición cerrado.
Page 161
Annexe A5.2. NETTOYAGE Anhang A5.2. REINIGUNG DÉSINFECTION VITRE FRONTALE DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE Pour nettoyer la vitre frontale, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
Page 162
Pour nettoyer la partie extérieure de la vitre, il est recommandé de mettre la vitre en position fermée, position dans laquelle la plus grande partie de la vitre est accessible. Pour nettoyer la partie intérieure de la vitre, il est recommandé de mettre la vitre en position de travail afin que l'accès à la partie intérieure soit possible sans affecter la protection de l'utilisateur.
Page 163
ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées « B » solidaires du support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
Page 164
The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of paraformaldehyde (solid) or formol (liquid). The quantity of formaldehyde to be used is calculated according to Safety Cabinet total volume (see table 1). Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 Volumen total (m...
Page 165
(p.e. Formonia VAP-3 comercializado por Telstar). Un protector plástico estanco (PVC o equivalente) Una lámina de plástico (PVC o equivalente) o aluminio plastificada Cinta americana Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m The formaldehyde vapour can be produced by : Evaporation of formalin (percentage by volume of formalin in an aqueous solution: ±...
Page 166
PRECAUCIÓN El formaldehido penetra con dificultad y su efectividad depende de la temperatura y de la humedad. Es más efectivo a una temperatura por encima de 20ºC y a una humedad relativa de 65%. La utilización de cantidades excesivas puede resultar en la deposición del polímero dentro de la cabina y puede contribuir al bloqueo del filtro.
Page 167
La cabina debe ser sellada con un protector plástico estanco antes de la fumigación para asegurar la ausencia de fugas de formaldehído. Este protector ha sido probado mediante el test de amoniaco, consistente en someter a una presión de 80 Pa con una atmósfera interior de amoniaco y externamente comprobar la ausencia de fugas con un detector de amoniaco.
Page 168
Sellar el cable con la bolsa de PVC y la lámina de PVC, con cinta americana Proceso en detalle: Cinta americana en forma de Omega cubriendo el cable 360º (fig. 1 & 2) Es necesario girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado alrededor 360º...
Page 169
k) Precintar completamente el envoltorio de plástico contra la lámina PVC (base), con cinta americana, intentando evitar pliegues con posible fuga (fig. 10-11-12-13) Cubrir con una segunda vuelta de cinta americana toda la unión entre la bolsa de plástico y la lámina PVC (base) (fig. 14 & 15) k) Complete seal the plastic cover, against the PVC sheet base, with duct tape, taking special care about avoiding any folding that may lead to some possible leak (fig.
Page 170
m) Ir al menú formolizador y habilitar la toma de los enchufes mediante el control del display n) Entrar en el procedimiento de formolización. Encender manualmente los ventiladores tras 10 minutos durante 15 segundos, una vez que el amoniaco esté parcialmente vaporizado o) Una vez el amoniaco está...
Page 171
Para una fumigación aceptable, el interior de la cabina y el filtro absoluto de impulsión, deben ser expuestos al formaldehido por un período suficiente para asegurar la inactivación de los microorganismos que hayan penetrado en el filtro. Éste periodo de tiempo deberá ser igual o superior a 6 horas.
Page 172
Formaldehyd, das durch Depolymerisation von Paraformaldehyd (fest) oder Formaldehyd (flüssig) entsteht. Die Menge an Formaldehyd, das eingesetzt wird, ergibt sich aus dem Gesamtvolumen der Sicherheitswerkbank (siehe Tabelle 1). Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 Volume total (m...
Page 173
Folgende Materialen sind für die Dekontamination einer Sicherheitswerkbank erforderlich: Formaldehyd. Ein Formaldehydverdampfer/Neutralisator, der den Prozess der Formaldehyddesinfektion und Neutralisierung automatisch durchführt. (z. B. Formonia VAP-3, der von Telstar vertrieben wird). Eine luftdichter Kunststofffolie (PVC oder gleichwertig) Eine Kunststoffplatte (PVC oder gleichwertig) oder laminiertes Aluminium Faserverstärktes Klebeband...
Page 174
ATTENTION Le formaldéhyde pénètre difficilement et son efficacité dépend de la température et de l'humidité. Il est plus efficace à une température supérieure à 20ºC et à une humidité relative de 65%. L'utilisation de quantités excessives peut entraîner le dépôt du polymère dans la cabine, et peut contribuer au blocage du filtre.
Page 175
La cabine doit être enveloppée dans une protection plastique étanche avant la fumigation pour assurer l'absence de fuites de formaldéhyde. Cette protection a été essayée avec le test d'ammoniac, qui consiste à soumettre à une pression de 80 Pa avec une atmosphère intérieure d'ammoniac, et à...
Page 176
Fixer hermétiquement le câble avec le sac en PVC et la lame en PVC, à l'aide d'un ruban adhésif en toile Processus en détails : Ruban adhésif en toile en forme d'oméga couvrant le câble sur 360º (fig. 1 & 2) Faire tourner plusieurs fois le câble pour garantir une bonne herméticité...
Page 177
k) Fixer de manière complètement étanche l'enveloppe en plastique sur la lame en PVC (base), avec un ruban adhésif en toile, en veillant à ne pas former de plis, qui pourraient donner lieu à une fuite (fig. 10-11-12-13) Couvrir avec une deuxième couche de ruban adhésif en toile tout le raccord entre le sac en plastique et la lame en PVC (base) (fig.
Page 178
m) Aller au menu formolisateur et habiliter l'alimentation des prises grâce au contrôle du display n) Entrer dans la procédure de formolisation. Au bout de 10 minutes, allumer manuellement les ventilateurs pendant 15 secondes, une fois que l'ammoniac est partiellement vaporisé. o) Une fois que l'ammoniac est totalement vaporisé...
Page 179
Pour une fumigation acceptable, l'intérieur de la cabine et le filtre absolu de soufflage doivent être exposés au formaldéhyde pendant une période suffisante pour assurer l'inactivation des microorganismes ayant pénétré dans le filtre. Cette période de temps doit être égale ou supérieure à 6 heures. Il est recommandé de réaliser la fumigation pendant la nuit.
Page 180
Anexo A6. TABLA DE MANTENIMIENTO Annex A6. MAINTENANCE TABLE FECHA DESCRIPCIÓN DE LA INTERVENCIÓN NOMBRE FIRMA DATE WORK DESCRIPTION NAME SIGNATURE A6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
Page 181
Annexe A6. TABLEAU DE Anhang A6. WARTUNGSPLAN MAINTENANCE DATE DESCRIPTION DE L'INTERVENTION SIGNATURE DATUM BESCHREIBUNG DER ARBEITEN NAME UNTERSCHRIFT A6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
Page 192
Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Check the integrity of the downflow filters. absolutos de impulsión. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de aerosol frío o caliente. Aerosol generator (cool or hot).
Page 193
Escanear, asimismo, la periferia entera del Also scan the entire periphery of the filter filtro y el empalme entre el filtro y el marco de and the junction between filter and filter éste a una escala que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5 cm/s.
Page 194
Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Downflow-Filter keine filtres absolus de soufflage. Leckagen aufweisen. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur d'aérosol froid ou chaud. Aerosolgenerator, heiß oder kalt.
Page 195
Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et la jonction entre le filtre et le cadre de celui- des Filters und die Verbindung zwischen dem ci, à une vitesse n'excédant pas 5 cm/s. Filter und Rahmen mit einer Abtastrate von höchstens 5 cm / s.
Page 196
Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Prove the not existence of leaks in the HEPA absolutos de extracción. exhaust filters 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de aerosol frío o caliente. Aerosol generator (cool or hot).
Page 197
Escanear también la periferia entera del filtro y Also scan the entire periphery of the filter la junta entre el filtro y el armazón de montar joint between filter filter el filtro en un rango que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5cm/s.
Page 198
Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Abluft-Filter keine filtres absolus d'extraction. Leckagen aufweisen. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur d'aérosol froid ou chaud. Aerosolgenerator, heiß oder kalt.
Page 199
Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et le joint entre le filtre et l'armature de des Filters und die Verbindung zwischen dem montage du filtre, à une vitesse n'excédant pas Filter und Rahmen zur Montage des Rahmens 5 cm/s.
Page 200
+ ..V average Se calcula el promedio mediante la siguiente fórmula: (m/s)= 1/n x ( V + ..V Promedio Modelo / Model Puntos / Points Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
Page 201
FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTANCE CRITERIA The average of the airflow velocity at the work La velocidad promedio del flujo de aire •...
Page 202
: folgender Formel: (m/s)= 1/n x (V + ..V (m/s)= 1/n x ( V + ..V Moyenne Durchschnitt Modèle / Modell Points / Punkte Bio II Advance 3 Bio II Advance 4 Bio II Advance 6 A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
Page 203
FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Die mittlere Geschwindigkeit der Luftströmung La vitesse moyenne du flux d'air sur la •...
Page 204
Check correct work of the alarms whwn flow alarmas cuando la velocidad de flujo sea speed is minor or major than the admissible. menor o mayor a la admisible. 2. ALCANCE 2. RANGE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Anemómetro omnidireccional. Omnidirectional anemometer 4.
Page 205
5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN ACCEPTATION CRITERIA Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of lowest speed más baja ≥ 0,28 m/s. ≥ 0.28 m/s. Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of highest más alta ≤ 0,42 m/s. speed ≤...
Page 206
Strömungsgeschwindigkeit supérieure à celle permise. zulässigen Wert über- oder unterschreitet. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. OUTILS 3. WERKZEUGE Anémomètre omnidirectionnel. Omnidirektionales Anemometer. 4. MÉTHODOLOGIE 4. VERFAHREN Accéder au menu du Service technique grâce à...
Page 207
5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei niedrigster plus faible ≥ 0,28 m/s. Geschwindigkeit ≥ 0,28 m / s. Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei höchster plus élevée ≤...
Page 208
Frontal x 3600) surface x 3600) NOTA: Superficie aire de entrada: NOTA: Inflow surfaces: Bio II Advance 3: 0,149 m Bio II Advance 3: 0,149 m Bio II Advance 4: 0,203 m Bio II Advance 4: 0,203 m Bio II Advance 6: 0,313 m Bio II Advance 6: 0,313 m 5.
Page 209
Punto / Point V (m/s) Rejilla Extracción / Exhaust Grill Velocidad media (m/s) / Average velocity (m/s) Q extracción (m /h) / Exhaust Q (m Velocidad entrada (m/s) / Inflow Velocity (m/s) A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
Page 210
3600) Vorderseitenöffnung x 3600) REMARQUE : Surface air d'entrée : HINWEIS: Fläche Voderseitenöffnung: Bio II Advance 3 : 0,149 m Bio II Advance 3: 0,149 m2 Bio II Advance 4 : 0,203 m Bio II Advance 4: 0,203 m2...
Page 212
2. ALCANCE 2. RANGE Bio II Advance Bio II Advance 3. METODOLOGÍA 3. METHODOLOGY Acceder al menú de Servicio Técnico mediante Accede to Technical Service menu through pantalla Petición...
Page 213
à celui permis. Strömungsgeschwindigkeit zulässigen Wert unterschreitet. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. MÉTHODOLOGIE 3. VERFAHREN Accéder au menu du Service technique grâce à Gehen Sie zum Menü Kundendienst über das l'écran Demande de mot de passe (Notice...
Page 214
Comprobar la cabina en lo referente a protección Verify the cabinet for personnel and product • personal y la protección del producto. protection. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Generador de humo. Smoke generator •...
Page 215
Fig. 3 Fig. 4 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTATION CRITERIA Protección del producto: Product protection: El humo generado en el exterior de la cabina The generated smoke in the outside of the • • deberá ser atraído por la zona frontal de front aperture will be dragged to the inflow aspiración.
Page 216
Vérifier la cabine en ce qui concerne la protection Prüfung der Sicherheitswerkbank in Bezug • personnelle et la protection du produit. auf die Sicherheit von Personen und Produkt. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Générateur de fumée Rauchgenerator 4. MÉTHODOLOGIE 4.
Page 217
Fig. 3 Fig. 4 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Protection du produit : Produktschutz: La fumée générée à l'extérieur de la cabine außerhalb Sicherheitswerkbank • • devra être attirée par la zone d'aspiration erzeugte Rauch muss durch frontale. Aucun reste fumée doit Abzugbereich der Vorderseites angezogen...
Page 218
2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Luxómetro. Light meter.
Page 219
Punto/ Promedio/ Point/ Average/ Valor/ Value/ 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 1. ACCEPTATION CRITERIA El Test de luminosidad será satisfactorio si se The test will be correct if: cumple: The illumination level average is not less Que el nivel de iluminación promedio no es than 1000 lux.
Page 220
Beleuchtung einen sicheren Arbeitsplatz an travail sûre dans la cabine. der Sicherheitswerkbank gewährleisten. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Luxmètre Belichtungsmesser. 4. MÉTHODOLOGIE 4.
Page 221
Point / Moyenne/ Punkt/ Durchschnitt/ Valeur/ Wert/ 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Le test de luminosité est satisfaisant si les Die Prüfung der Beleuchtungsstärke gilt als conditions suivantes sont vérifiées : zufriedenstellend, wenn: Die durchschnittliche Lichtintensität nicht n'est niveau d'éclairage moyen weniger als 1000 Lux beträgt.
Page 222
Comprobar que el nivel de ruido generado por la Verify the noise level of the cabinet. cabina está dentro de los límites permitidos. 2. ALCANCE 2. SCOPE Bio II Advance Bio II Advance 3. HERRAMIENTAS 3. TOOLS Sonómetro. Sound meter.
Page 223
Duración Equipo Encendido/Equipment switched-on Promedio Lectura/ Parcial (dB)/ Reading Partial average duration 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal Duración Equipo Apagado/Equipment switched-off Lectura/ Promedio Parcial (dB)/ Reading duration Partial average 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
Page 224
Vérifier que le niveau de bruit généré par la cabine Überprüfen Sie, dass der durch die est compris dans les limites permises. Sicherheitswerkbank erzeugt Schallpegel innerhalb der Grenzwerte liegt. 2. PORTÉE 2. ANWENDUNGSBEREICH Bio II Advance Bio II Advance 3. WERKZEUGE 3. OUTILS Sonomètre Schallmesser. 4. MÉTHODOLOGIE 4.
Page 228
Departamento Comercial. GUARANTEE CERTIFICATE TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment. This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
Page 229
Die falsche Verwendung der Geräte enthebt die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH von jeglicher Haftung für mögliche direkte oder indirekte Schäden aller Art. Diese Garantie erlischt, wenn der Käufer nicht die Originalersatzteile, die von der TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH geliefert werden, für die Reparatur der Geräte verwendet.
Need help?
Do you have a question about the Bio II Advance and is the answer not in the manual?
Questions and answers