Download Print this page
NIXON The Unit Operation Manual

NIXON The Unit Operation Manual

Advertisement

Quick Links

WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that's about
custom-built product, quality,
and durability.
We're stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you're stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
THE UNIT
can tell you what's up.
OPERATIONS MANUAL
www.nixon.com
FEATURES
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER B
(MODE)
WATER RESISTANCY RATINGS
FEATURES
AND WATCH CARE
Custom LCD digital module with all the essentials:
time of day (12 hour or 24 hour), dual time, day/
date, auto calendar through 2099, chronograph
with 1/100 second resolution and split function,
customizable timer, and alarm. The movement also
CASE RATING
includes a backlight, optional hourly chime, and
current temperature display.
30 METER
50 METER
Press PUSHER B to advance through the modes in
the following sequence:
100-200
METER
HOME SCREEN: TIME, ALARM, CHRONOGRAPH,
TIMER
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
NO
INDICATED BY THE "NO WATER" ICON.
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you're tubbing?
Avoid extreme shocks.
CARACTÉRISTIQUES D'ÉTANCHÉITÉ À
FONCTIONS
L'EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
Module numérique LCD personnalisé doté de toutes
les fonctions essentielles : heure actuelle (au format
12 heures ou 24 heures), heure double, jour/date,
calendrier automatique jusqu'en 2099, chronomètre
précis à 1/100 de seconde près avec fonction de
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
division, minuterie personnalisable et alarme. Le
mouvement inclut également un rétroéclairage,
30 MÈTRES
un bip horaire en option et l'affichage de la
température actuelle.
50 MÈTRES
100-200
Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les
MÈTRES
différents modes dans l'ordre suivant :
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
ÉCRAN D'ACCUEIL : HEURE, ALARME,
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
CHRONOMÈTRE, MINUTERIE
NO
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L'ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L'EAU ».
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L'EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L'EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l'eau, gardez
à l'esprit que l'étanchéité s'obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l'étanchéité à l'eau spécifiée. N'exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l'heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
CARACTERÍSTICAS
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
Módulo digital LCD personalizado con todas las
funciones básicas: hora (en formato de 12 o 24
horas), doble zona horaria, día/fecha, calendario
automático hasta 2099, cronógrafo con resolución
ÍNDICE DE LA
en 1/100 segundos y función de medición dividida,
CARCASA
temporizador personalizable y alarma. El mecanismo
también incluye retroiluminación, timbre horario
30 METROS
opcional y visualización de la temperatura actual.
50 METROS
Presione el BOTÓN B para avanzar por los modos
100-200
de la siguiente secuencia:
METROS
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA,
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
NO
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
"NO MOJAR".
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
GRADO DI RESISTENZA ALL'ACQUA E
CARATTERISTICHE
CURA DELL'OROLOGIO
Modulo digitale LCD personalizzato con tutte le
informazioni essenziali: ora (formato a 12 o 24
ore), doppio fuso orario, giorno/data, calendario
automatico fino al 2099, cronografo con livello di
GRADO DELLA
precisione pari a 1/100 di secondo, tempo parziale,
CASSA
cronometro personalizzabile e sveglia. Il movimento
include anche la funzione di retroilluminazione,
30 METRI
segnale acustico orario opzionale e visualizzazione
50 METRI
della temperatura.
100-200
Premere il PULSANTE B per spostarsi attraverso le
METRI
modalità nell'ordine seguente:
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SCHERMATA INIZIALE: OROLOGIO, SVEGLIA,
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
CRONOGRAFO, CRONOMETRO
NO
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL'ICONA
"NO ACQUA".
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L'ESPOSIZIONE ALL'ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell'orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell'orologio. Se l'orologio è resistente all'acqua,
l'impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell'orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all'acqua indicata. Non esporre l'orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l'ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
FUNKTIONEN
PFLEGEHINWEISE
Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul mit
allen essenziellen Funktionen: Uhrzeit (12- oder
24-Stunden-Format), zwei Zeiten, Tag/Datum,
automatischer Kalender bis 2099, Chronograph
GEHAUSE
mit 1/100-Sekunden-Auflösung und Zwischenzeit-
EINTEILUNGEN
Funktion, anpassbarer Timer und Wecker. Das
30 METER
Uhrwerk enthält außerdem Hintergrundbeleuchtung,
optionales Stundensignal und Anzeige der aktuellen
50 METER
Temperatur.
100-200
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
METER
Reihenfolge durch die Modi zu schalten:
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
HOME-DISPLAY: UHRZEIT, WECKER,
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
CHRONOGRAPH, TIMER
NO
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
matériaux ou de main-d'œuvre, d'une durée de deux
that if the materials in your watch aren't right or if the
(2) ans suivant la date d'achat de l'article auprès d'un
watch isn't put together correctly, we'll repair or replace
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
it, at our option. But, this doesn't mean you can abuse
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
your watch and expect us to fix it for free. We don't cover
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
you open your caseback, push the buttons underwater,
garantie ne couvre pas l'usure normale ou les piles, le
or forget to screw down or push in the crown and expose
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l'arrière
all warranty claims and service requests, so hold onto
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l'eau, si
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
vous oubliez de visser ou d'enfoncer la couronne et si vous
repair request if a watch has evidence of excessive wear
exposez la montre à l'humidité. Une preuve d'achat est
or misuse.
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
PROBLEMS?
reçu. Nixon n'acceptera aucune réclamation au titre de la
Contact your closest Nixon Service Center and we'll do
garantie ni demande de réparation si la montre présente
what we can to resolve the problem. If you're in North
des signes d'usure excessive ou de mauvais usage.
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
DES PROBLÈMES ?
9 to 5 pacific time Friday, and we'll talk you through
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
a solution or get you a service authorization number.
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
Watches sent back to us without a service authorization
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
number will not receive service.
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
NOTE:
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
Your warranty is not void if you do not register your watch.
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d'autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d'autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE :
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
1
TIME MODE
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER D
(RESET)
1
TIME MODE
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds, 12 or 24 hour format
-day and date
-dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2
-temperature, Celsius or Fahrenheit
To set the primary time zone (T1) on your watch:
-Press PUSHER B (MODE) until you are in Time Mode
-Press and hold PUSHER D to enter Time Mode
Setting State (seconds will begin to blink)
-Press PUSHER C to reset seconds to zero
-Press PUSHER B to advance through settings in the
following sequence: minute, hour, 12/24hr, year,
month, & date
-Press PUSHER C to increase the blinking value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
To toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE
2, press PUSHER C. Time Mode setting state will
only affect current time zone. To set your other
time zone, switch to the desired zone, then follow
the instructions as listed above. To toggle between
Celsius and Fahrenheit press PUSHER D.
-Press PUSHER B to advance to ALARM MODE
1
MODE HEURE
Fonctions du MODE HEURE
- Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24
heures), des minutes et des secondes
- Affichage du jour et de la date
- Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2
- Affichage de la température, en Celsius ou Fahrenheit
Pour régler le fuseau horaire principal (T1) sur votre
montre :
- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu'à ce que vous
soyez en mode Heure
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
réglage du mode Heure (les secondes se mettent à
clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour remettre les secondes
à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différents
paramètres dans l'ordre suivant : minute, heure,
format 12h/24h, année, mois et date
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur
qui clignote
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
mode de réglage
Pour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2, appuyez
sur le BOUTON C. Le mode Réglage de l'heure affectera
uniquement le fuseau horaire actuel. Pour régler l'autre
fuseau horaire, passez au fuseau souhaité, puis suivez
les instructions ci-dessus. - Pour alterner entre Celsius et
Fahrenheit, appuyez sur le BOUTON D.
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au MODE
ALARME
1
MODO HORA
Funciones del MODO HORA
- Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas
- Día y fecha
- Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONA
HORARIA 2
- Temperatura, Celsius o Fahrenheit
Para fijar la zona horaria principal (T1) del reloj:
- Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modo
hora
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a
los ajustes del Modo hora (los segundos empezarán a
parpadear)
- Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer los
segundos a cero
- Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de la
siguiente secuencia: minuto, hora,
formato 12/24 horas, año, mes y día
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que esté
parpadeando
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el
valor rápidamente
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo
de ajustes
Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA
HORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizados
en el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual.
Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zona
deseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente.
- Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presione
el BOTÓN D.
- Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODO
ALARMA
1
MODALITÀ ORA
Funzioni della MODALITÀ ORA
- Visualizzazione di ora, minuti e secondi, in formato a
12 o 24 ore
- Visualizzazione giorno e data
- Doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO ORARIO 2
- Temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit
Per impostare il fuso orario primario (T1) sull'orologio:
- Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad impostare
la Modalità Orologio
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla
modalità di impostazione dell'ora (i secondi inizieranno
a lampeggiare)
- Tenere premuto il PULSANTE C per riportare i secondi
a zero
- Premere il PULSANTE B per scorrere le varie
impostazioni del menu nella seguente sequenza: minuti,
ore
12/24 ore, anno, mese, data
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
lampeggiante
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore
rapidamente
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
Per alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2,
premere il PULSANTE C. La modifica dell'orario viene
applicata solo al fuso orario corrente. Per impostare
l'ora anche per il secondo fuso orario, passare alla
visualizzazione del secondo fuso orario e quindi ripetere
la procedura riportata in sezione sopra. Per alternare
la lettura della temperatura tra gradi Celsius e gradi
Fahrenheit, premere il PULSANTE D.
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla
MODALITÀ SVEGLIA
1
UHRZEITMODUS
UHRZEITMODUS-Funktionen
- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige, 12- oder
24-Stunden-Format
- Tag und Datum
- Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2
- Temperatur, Celsius oder Fahrenheit
Einstellen der primären Zeitzone (T1) auf Ihrer Uhr:
- Drücken Sie KNOPF B (MODUS), bis Sie beim
Uhrzeitmodus angelangt sind.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Uhrzeitanzeige
einzustellen (die Sekunden beginnen zu blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um die Sekunden auf null
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge
durch die Einstellungen zu schalten: Minuten, Stunde,
12-/24-Stunden-Format, Jahr, Monat und Datum.
- Drücken Sie KNOPF C, um den blinkenden Wert zu
erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu
erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen
und zu beenden.
Drücken Sie zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 und
ZEITZONE 2 KNOPF C. Die Uhrzeitmodus-Einstellung
betrifft nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andere
Zeitzone einzustellen, schalten Sie auf die gewünschte
Zeitzone um, und folgen Sie dann den unten stehenden
Anweisungen. Drücken Sie zum Umschalten zwischen
Celsius und Fahrenheit KNOPF D.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zu
gehen.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
SUR LA GARANTIE
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie's funktionert.
2
ALARM MODE
PUSHER C
PUSHER A
PUSHER C
(START / STOP)
(LIGHT)
(START / STOP)
ALARM
HOURLY
INDICATOR
CHIME ON
PUSHER D
PUSHER B
PUSHER D
(RESET)
(MODE)
(RESET)
2
ALARM MODE
In ALARM MODE features
-Set the alarm time
-Turn on / off the alarm
-Turn on / off the hourly chime
To set the ALARM time:
-Press and hold PUSHER D to enter Alarm Mode
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increase the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER B to toggle between hours and
minutes
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm on / off (ALARM
will appear at the bottom of the large
window when alarm is ON)
-Press PUSHER C to toggle hourly chime on / off
(CHI will appear at the bottom of the
large window when hourly chime is ON)
-Press PUSHER B to advance to CHRONOGRAPH
MODE
2
MODE ALARME
Fonctions en MODE ALARME
- Régler l'heure de l'alarme
- Activer / désactiver l'alarme
- Activer / désactiver le bip horaire
Pour régler l'heure de l'ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder
au mode Réglage de l'alarme (les heures
commenceront à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
heures et les minutes
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et
quitter le mode de réglage
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver l'alarme (ALARM s'affichera en bas de la
grande fenêtre lorsque l'alarme est ACTIVÉE)
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver le bip horaire (CHI apparaîtra en bas de la
grande fenêtre lorsque le bip horaire est ACTIVÉ)
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
CHRONOMÈTRE
2
MODO ALARMA
Funciones del MODO ALARMA
- Configurar la hora de la alarma
- Activar/desactivar la alarma
- Activar/desactivar el timbre horario
Para configurar la hora de la ALARMA:
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
a los ajustes del Modo alarma (las horas empezarán
a parpadear)
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
el valor rápidamente
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
los minutos
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
modo de ajustes
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar la
alarma (la palabra ALARM aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando la alarma
esté ACTIVADA)
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar el
timbre horario (la palabra CHI aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando el timbre
horario esté ACTIVADO)
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
CRONÓGRAFO
2
MODALITÀ SVEGLIA
Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA
- Impostazione dell'orario della sveglia
- Attivazione/disattivazione della sveglia
- Attivazione/disattivazione dell'avviso acustico orario
Per impostare l'ora della SVEGLIA:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere
alla modalità di impostazione della sveglia (le ore
inizieranno a lampeggiare)
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
valore rapidamente
- Premere il PULSANTE B per passare
dall'impostazione dell'ora a quella dei minuti
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare la
sveglia (sul lato inferiore del display sarà visualizzata
la dicitura "ALARM", quando la funzione sveglia è
ATTIVA)
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare
l'avviso sonoro delle ore (sul lato inferiore del
display sarà visualizzata la dicitura "CHI", quando la
funzione di avviso acustico orario è ATTIVA)
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
2
WECKMODUS
WECKMODUS-Funktionen
- Einstellen der Weckzeit
- Weckruf ein-/ausschalten
- Stundensignal ein-/ausschalten
Einstellen der WECKZEIT:
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Weckruf-
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Weckruf ein- oder
auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wird
ALARM angezeigt, wenn der Weckruf eingeschaltet
ist).
- Drücken Sie KNOPF C, um das Stundensignal ein-
oder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige
wird CHI angezeigt, wenn das Stundensignal
eingeschaltet ist).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l'orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l'orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere rip-
arato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell'orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l'orologio all'umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d'acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all'assistenza. Gli orologi
spediti all'assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l'orologio non è
registrato.
BIENVENUE.
Please refer to the watch case back for your watch's
Vous venez d´acheter une montre
water resistancy rating, or our website: nixon.com
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l'heure, mais vous ne saurez
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
peut-être pas toutes les petites astuces et
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
Reportez-vous à l'arrière du boîtier de la montre pour
lire afin de vous mettre au jus.
connaître les caractéristiques d'étanchéité à l'eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
3
4
CHRONOGRAPH MODE
TIMER MODE
PUSHER A
PUSHER C
PUSHER A
(LIGHT)
(START / STOP)
(LIGHT)
CHRONOGRAPH
INDICATOR
PUSHER B
PUSHER D
PUSHER B
(MODE)
(RESET)
(MODE)
3
4
CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features
TIMER MODE features
-Hundredth seconds resolution
-Customizable count down timer up to 24 hrs
-Split function
To set the TIMER:
To operate the Chronograph:
-Press and hold PUSHER D to enter Timer Mode
-Press PUSHER C to start Chronograph run state
Setting State (hours will begin to blink)
-In run state, press PUSHER D to split counter
-Press PUSHER C to increase the value
-When Split, press PUSHER D to return to total
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
elapsed time
value
-In run state, press PUSHER C to stop the
-Press PUSHER B to toggle between hours and
Chronograph
minutes
-Once stopped, press PUSHER D to reset
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C start the countdown timer
-Press PUSHER C stop the countdown timer
-Press PUSHER D to reset the countdown timer
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
THERMOMETER PRECAUTIONS
Temperature measurements are affected by your
body temperature while you are wearing the
watch. To achieve a more accurate temperature
measurement, remove the watch from your wrist,
place it in a well ventilated area out of direct sunlight
and wipe all moisture from the watch. It takes
approximately 20 minutes for the watch to reach
actual surrounding temperature.
3
4
MODE CHRONOMÈTRE
MODE MINUTERIE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- Précision au centième de seconde près
- Compte à rebours personnalisable jusqu'à 24 heures
- Fonction de division
Pour régler la MINUTERIE :
Pour faire fonctionner le chronomètre :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le
mode Réglage de la Minuterie (les heures commenceront
chronomètre
à clignoter)
- En mode fonctionnement, appuyez sur le BOUTON
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur du
D pour diviser le compteur
paramètre sélectionné
- Lorsqu'il est divisé, appuyez sur le BOUTON D
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
pour retourner au temps total écoulé
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
chronomètre
heures et les minutes
- Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur le
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
BOUTON D pour remettre le chronomètre à zéro
mode de réglage
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
Pour faire fonctionner la MINUTERIE :
MINUTERIE
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le compte
à rebours
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le compte à
rebours
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour remettre le compte
à rebours à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
HEURE
PRÉCAUTIONS DU THERMOMÈTRE
Les mesures de température sont affectées par votre
température corporelle lorsque vous portez votre montre.
Pour obtenir une mesure de température plus précise,
retirez la montre de votre poignet, placez-la dans un
endroit bien aéré sans l'exposer directement au soleil
et essuyez toute humidité présente sur la montre. Il
faut environ 20 minutes pour que la montre capte la
température ambiante réelle.
3
4
MODO CRONÓGRAFO
MODO TEMPORIZADOR
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
- Resolución en centésimas de segundo
- Temporizador de cuenta atrás personalizable de
- Función de medición dividida
hasta 24 horas
Para activar el cronógrafo:
Para configurar el TEMPORIZADOR:
- Presione el BOTÓN C para poner en marcha el
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
cronógrafo
a los ajustes del Modo temporizador (las horas
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN D
empezarán a parpadear)
para dividir el contador
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Cuando esté en el modo de medición dividida,
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
presione el BOTÓN D para volver al tiempo total
el valor rápidamente
transcurrido
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN C
los minutos
para detener el cronógrafo
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
- Cuando se haya detenido, presione el BOTÓN D
modo de ajustes
para restablecerlo
Para activar el TEMPORIZADOR:
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
- Presione el BOTÓN C para iniciar la cuenta atrás
TEMPORIZADOR
- Presione el BOTÓN C para detener la cuenta atrás
- Presione el BOTÓN D para restablecer la cuenta
atrás
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
HORA
PRECAUCIONES DEL TERMÓMETRO
Las mediciones de temperatura se ven afectadas
por la temperatura de su cuerpo mientras usa el
reloj. Para obtener mediciones de temperatura más
precisas, quítese el reloj, colóquelo en una zona
bien ventilada y alejada de la luz directa del sol
y seque toda la humedad del reloj. El reloj tarda
aproximadamente unos 20 minutos en obtener la
temperatura real del entorno.
3
4
MODALITÀ CRONOGRAFO
MODALITÀ CRONOMETRO
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
- Risoluzione in centesimi di secondo
- Conto alla rovescia personalizzabile fino a 24 ore
- Funzione di misurazione dei tempi parziali
Per impostare il CRONOMETRO:
Per attivare il Cronografo:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla
- Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
modalità di impostazione del cronometro (le ore
Esecuzione Cronografo
inizieranno a lampeggiare)
- Con il cronografo in funzione, premere il
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
PULSANTE D per misurare i tempi parziali
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
- Una volta misurato il tempo parziale, premere
valore rapidamente
il PULSANTE D per tornare alla modalità di
- Premere il PULSANTE B per passare
misurazione del tempo trascorso totale
dall'impostazione dell'ora a quella dei minuti
- In stato di esecuzione, premere il PULSANTE C per
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
fermare il Cronografo
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
- Una volta arrestato il cronografo, premere il
Per attivare il CRONOMETRO:
PULSANTE D per effettuare il reset
- Premere il PULSANTE C per avviare il conto alla
- Premere il PULSANTE B per passare alla
rovescia
MODALITÀ CRONOMETRO
- Premere il PULSANTE C per arrestare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE D per azzerare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ ORA
PRECAUZIONI TERMOMETRO
Le misurazioni della temperatura vengono
influenzate dalla temperatura corporea quando si
indossa l'orologio. Per ottenere una misurazione
della temperatura più accurata, togliere l'orologio
dal polso, collocarlo in un luogo ben ventilato
lontano dalla luce solare diretta e asciugarlo da tutta
l'umidità. L'orologio impiega circa 20 minuti per
raggiungere la temperatura ambiente effettiva.
3
4
CHRONOGRAPHENMODUS
TIMERMODUS
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
TIMERMODUS-Funktionen
- Hundertstel-Sekunden-Auflösung
- Anpassbarer Countdown-Timer (bis zu 24 Std.)
- Zwischenzeit-Funktion
Einstellen des TIMERS:
Bedienung des Chronographen:
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Timer-
- Drücken Sie KNOPF C, um den Chronographen
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
zu starten.
blinken).
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
KNOPF D, um eine Zwischenzeit zu erhalten.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
- Drücken Sie nach Anzeige der Zwischenzeit
zu erhöhen.
KNOPF D, um zur insgesamt vergangenen Zeit
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
zurückzukehren.
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
KNOPF C, um ihn anzuhalten.
bestätigen und zu beenden.
- Sobald er angehalten hat, drücken Sie KNOPF D,
Bedienung des TIMERS:
um ihn zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
- Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMERMODUS
zu starten.
zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
zu stoppen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Countdown-Timer
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den UHRZEITMODUS
zu wechseln.
HINWEISE ZUR NUTZUNG DES THERMOMETERS
Wenn Sie die Uhr tragen, werden die
Temperaturmessungen von Ihrer Körpertemperatur
beeinflusst. Um eine genauere Temperaturmessung
zu erhalten, nehmen Sie die Uhr vom
Handgelenk, legen Sie sie an einen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort mit guter
Belüftung und entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit
von der Uhr. Es dauert ungefähr 20 Minuten, bis die
Uhr die Umgebungstemperatur erreicht hat.
GARANTIE INFO
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
de material e fabrico durante um período de dois (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
anos após a compra original a um representante Nixon
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
autorizado. Isto signifi ca que, se os materiais do seu
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
substituição, consoante o que entendermos necessário.
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
No entanto, isto não signifi ca que pode utilizar o seu
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
pilhas, cristais, caixa do relógio, fi ta, bracelete, perda
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
excessiva ou utilização indevida.
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEMAS?
PROBLEME?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífi co), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
Pacífi co) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
assistência.
repariert.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
o seu relógio.
registrieren.
IMPORTANT
IMPORTANTE
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
重要
PUSHER C
(START / STOP)
TIMER
INDICATOR
PUSHER D
(RESET)
INFORMAÇÃO DE GARANTIA

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the The Unit and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for NIXON The Unit

  • Page 1 GARANTIE INFO INFORMAÇÃO DE GARANTIA SUR LA GARANTIE Nixon offers a limited warranty of defects in materials and Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
  • Page 2 NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인 只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料 NIXON รั บ ประกั น สิ น ค้ า แบบจำ า กั ด ทั ้ ง สำ า หรั บ ข้ อ บกพร่ อ งอั น เกิ ด จาก ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限...