Komatsu SRTZ2600 Operator's Manual

Short reach trimmer

Advertisement

Quick Links

OPERATOR'S MANUAL
GB
MODE D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUALE D'INSTRUZIONI
I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
SHORT REACH TRIMMER
TAILLE HAIE DE COURTE PORTÉE
KURZWELLENTRIMMER
POTATORE DI CORTA PORTATA
PODADERA DE CORTO ALCANCE
Thank you for purchasing a KOMATSU
GB
ZENOAH product.
Before using our trimmer, please read this
manual carefully to understand the proper
use of your unit.
Nous vous remercions d'avoir porté votre
F
choix sur un appareil KOMATSU ZENOAH.
Avant d'utiliser ce taille-haies, lire
attentivement ce mode d'emploi afin de
bien comprendre le fonctionnement de
l'appareil.
Vielen Dank für den Kauf des KOMATSU
D
ZENOAH Kurzwellentrimmers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz
des Geräts zu verstehen.
SRTZ2600
Grazie per aver acquistato questo
I
apparecchio della KOMATSU ZENOAH.
Prima di usare il potatore, leggere questo
manuale attentamente per saper usare il
potatore correttamente.
Le agradecemos el haber adquirido un
E
producto KOMATSU ZENOAH.
Antes de proceder a la utilización de
nuestra podadera, le rogamos que lea
este manual atentamente para así
comprender el correcto uso de la unidad.
848A2B93A1 (411)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Komatsu SRTZ2600

  • Page 1 Vielen Dank für den Kauf des KOMATSU ZENOAH Kurzwellentrimmers. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz des Geräts zu verstehen.
  • Page 2 English...
  • Page 3 Français Deutsch Español Italiano...
  • Page 4 MODELE NIVEAU SONORE NIVEAU DE VIBRATION MODELLE KLANGPEGEL VIBRATIONSPEGEL MODELLO LIVELLO DEL SUONO LIVELLO DI VIBRAZIONE MODELO NIVEL DE SONIDO NIVEL DE VIBRACION EN27917 ISO 11094 ISO 7916 idling racing mesured guaranteed SRTZ2600 25.4 cm 86dB(A) 107dB(A) 109dB(A) 5.9m/s 7.0m/s...
  • Page 5 APPROVAL NUMBER OF CE EXHAUST EMISSION REGULATION DIRECTIVE 97/68/EC AMENDED 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 NUMERO D’APPROBATION DES REGLEMENTATIONS SUR LES EMISSIONS DES GAZ D’ECHAPPEMENT DE LA CE DIRECTIVE 97/68/EC AMENDEMENT 2002/88/EC e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 ZULASSUNGSNUMMER FÜR CE-ABGASBESTIMMUNGEN RICHTLINIE 97/68/EC GEÄNDERT 2002/88/EG e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00 APPROVAZIONE REGOLAMENTO CEE SULLE EMISSIONI DI GAS DIRETTIVA 97/68/EC EMENDAMENTO 2002/88/CEE e13*97/68SH2G3*2002/88*0094*00...
  • Page 6: Table Of Contents

    English Français SAFETY FIRST SECURITE Instructions contained in warnings Les instructions contenues dans les within this manual marked with a mises en garde de ce mode d’emploi symbol concern critical points which portant le symbole concernent les must be taken into consideration to points critiques qui doivent être pris en prevent possible serious bodily injury, considération pour éviter les blessures...
  • Page 7 Deutsch Italiano Español SICHERHEIT HAT VORRANG LA SICUREZZA INNANZI TUTTO LA SEGURIDAD PRIMERO Die Hinweise in den Warnungen dieser Le istruzioni contenute nelle sezioni di Las instrucciones que aparecen en Anleitung bzw. auf den mit einem avvertimento precedute dal simbolo este manual bajo las advertencias Symbol gekennzeichneten...
  • Page 8: Information

    English Français 1. Information 1. Information This machine is equipped with an appareil équipé d'un Overload Cancellation Mechanism. mécanisme d'arrêt automatique en de When the cutting blades have got into surcharge. metal wires or twigs difficult to cut, Lorsque les lames se coincent dans the mechanism works as a shock du fil de fer ou des branches trop absorber, and protects the gears and...
  • Page 9: Information

    Deutsch Italiano Español 1. Information 1. Informazione 1. Información Diese Maschine ist mit einem Questa macchina e equipaggiata con Esta máquina está equipada con un Überbelastungsabsagemechanismus Meccanismo Preventive Mecanismo de Cancelación de ausgerüstet. Sovraccarico. Sobrecarga. Wenn die Schneidmesser in den Quando la lama penetra in fili Cuando las cuchillas de corte se Metalldraht oder in die schwer zu...
  • Page 10: Specifications

    English 2. Specifications MODEL SRTZ2600 Overall size ( L x W x H ) 1725 x 400 x 365 mm Dry Weight w/o shoulder strap 6.3 kgs Engine Type Air cooled 2-stroke gasoline engine Model ZENOAH GZ25N Displacement 25.4cm Max. output 0.9 kW (1.2 Hp)
  • Page 11: Technische Daten

    Deutsch 2. Technische Daten MODELL SRTZ2600 Gesamtgröße (L x B x H) 1725 x 400 x 365 mm Leergewicht ohne Schultergurt 6,3 kgs Motor Luftgekühlet Zweitaktmotor Modell ZENOAH GZ25N Hubraum 25,4 cm Max. Leistung 0,9 kW (1,2 Hp) Kraftstoff Gemisch (Benzin 25, Öl 1 Anteil)
  • Page 12: Warning Labels On The Machine

    étiquettes neuves 3. When applying new labels, be sure to auprès du revendeur agréé KOMATSU first wipe away any dirt and dry the ZENOAH auprès duquel la taille-haies a surface before applying the new label in été...
  • Page 13: Warnaufkleber Auf Der Maschine

    Plakette anbringen. nuove etichette rivenditore ensuciara, despegara, o de alguna otra autorizzato dalla KOMATSU ZENOAH manera quedara ilegible o difícil de leer, dove si ha acquistato il potatore, poi solicite etiquetas nuevas al distribuidor sostituire le etichette danneggiate con de servicio autorizado KOMATSU quelle nuove.
  • Page 14: Symbols On The Machine

    English Français 4. Symboles utilises sur la 4. Symbols on the machine machine For safe operation and maintenance, Des symboles en relief ont été placés sur symbols are carved in relief on the la machine pour assurer la sécurité à machine.
  • Page 15: Symbole Auf Der Maschine

    Deutsch Italiano Español 4. Símbolos presentes en la 4. Symbole auf der Maschine 4. Simboli sulla macchina máquina Für einen sicheren Betrieb und eine funzionamento Para el uso y mantenimiento seguro del sichere Wartung sind Symbole als manutenzione sicura, i simboli sono stati producto, los símbolos han sido Hilfestellung auf die Maschine eingeprägt.
  • Page 16: For Safe Operation

    English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite 1. Read this manual carefully until you 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à completely understand and follow all une compréhension totale et suivre safety and operating instructions. toutes les instructions de sécurité et 2.
  • Page 17: Sicherer Betrieb

    Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad 1. Lesen Sie sich diese Anleitung 1. Leggete questo manuale 1. Lea detenidamente este manual sorgfältig durch, bis Sie alle attentamente capire hasta comprender cabalmente todas Sicherheits- und Bedienungshinweise completamente ed osservare tutte le las instrucciones de seguridad y uso.
  • Page 18 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite be difficult to gain a clear view of the une position correcte. working area. b. La nuit, par temps de brouillard ou c. During rain storms, during lightning lorsque la visibilité ou le champ de storms, at times of strong or gale- vision empêche de voir clairement la force winds, or at any other times...
  • Page 19 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad anderen Bedingungen, die die Sicht b. Di notte, quando c’è molta nebbia o b. Durante la noche, cuando haya im Arbeits- und Sicherheitsbereich in altre occasioni quando il campo niebla densa, o en cualquier otra einschränken und einen sicheren visivo è...
  • Page 20 Si l’outil de coupe continue à tourner, throttle has been moved fully back, turn arrêter le moteur et rapporter la off the engine and take the unit to your machine chez le revendeur agréé pour authorized Komatsu Zenoah servicing la faire réparer.
  • Page 21 Reparatur einem autorisierten appena si rimette la leva del gas nella deja de girar cuando usted devuelve Komatsu Zenoah-Vertragshändler posizione originale. Se dovesse completamente el acelerador a su übergeben. continuare a girare anche dopo aver...
  • Page 22 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite dealer for repair. USING THE PRODUCT UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT IMPORTANT Cut only materials recommended by Ne couper avec la machine que les the manufacturer. And use only for matériaux recommandés tasks explained in the manual.
  • Page 23 Komatsu motor y lleve la unidad a un centro de Zenoah per i lavori di assistenza servicio Komatsu Zenoah autorizado tecnica. para que sea reparada.
  • Page 24 HANDLING FUEL MANIPULATION DU CARBURANT 1. The engine of the KOMATSU ZENOAH 1. Le moteur de la débroussailleuse product is designed to run on a mixed KOMATSU ZENOAH est conçu pour fuel which contains highly flammable fonctionner avec du mélange contenant...
  • Page 25 HANDHABUNG DES KRAFTSTOFFS MANEGGIO DEL CARBURANTE MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE 1. Der Motor des KOMATSU ZENOAH- 1. Il motore della Komatsu Zenoah è stato 1. El motor de este producto KOMATSU Produktes wurde für die Verwendung disegnato per un funzionamento ZENOAH ha sido diseñado para...
  • Page 26 English Français 5. For safe operation 5. Consignes de securite from where it was refueled before machine à plus de 3 mètres de l’endroit turning on the engine. où le plein a été fait avant de la remettre en marche. TRANSPORTATION TRANSPORT 1.
  • Page 27 Deutsch Italiano Español 5. Sicherer Betrieb 5. Per un funzionamento sicuro 5. Instrucciones de seguridad wenn während des Nachfüllens fuoriuscito durante il riempimento del 5. Después de llenar el tanque de Kraftstoff verschüttet wird. serbatoio usando un strofinaccio combustible, atornille firmemente el 5.
  • Page 28: Assemblage

    English Français 6. Set up 6. Assemblage MOUNTING ENGINE (SE1) MONTAGE DU MOTEUR (SE1) 1. Push the driveshaft housing toward the 1. Engager le tube de protection de l’arbre clutch housing and rotate it by hand to de transmission dans le carter check that the driveshaft is engaged d’embrayage et le tourner à...
  • Page 29: Zusammenbau

    Deutsch Italiano Español 6. Zusammenbau 6. Impostazione 6. Montaje ANBRINGEN DES MOTORS (SE1) MONTAGGIO DEL MOTORE (SE1) MONTAJE DEL MOTOR (SE1) 1. Das Antriebswellen-Gehäuse zum 1. Premete l’albero motore verso 1. Empujar el bastidor del eje de Kupplungsgehäuse schieben und sie l’alloggiamento dell’innesto e giratelo transmisión hacia el bastidor del per Hand drehen, um zu prüfen, ob die...
  • Page 30: Fuel

    3 mètres avant air-cooled 2-cycle gasoline engine use. mettre moteur If Komatsu Zenoah oil is not available, tronçonneuse en marche. use an anti-oxidant added quality oil • Les moteurs Komatsu Zenoah sont expressly labeled for air-cooled 2-cycle lubrifiés...
  • Page 31: Kraftstoff

    Ort des Auftankens gestartet lubrificati olio formulato • Los motores de Komatsu Zenoah están werden. appositamente per motori a benzina a 2 lubricados con un aceite especialmente • Die Motoren von Komatsu Zenoah sind tempi raffreddati ad aria. Qualora non formulado para uso en motores de mit Öl geschmiert, das über eine...
  • Page 32 English Français 7. Fuel 7. Carburant HOW TO MIX FUEL COMMENT OBTENIR MELANGE IMPORTANT IMPORTANT Pay attention to agitation. • Faire attention à ne pas trop remuer 1. Measure out the quantities of gasoline le carburant. and oil to be mixed. 2.
  • Page 33 Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible MISCHUNG DES KRAFTSTOFFES MISCELAZIONE DEL CARBURANTE COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE • Es ist auf ein gutes Durchmischen zu • Prestate attenzione durante • Preste atención en la agitación. achten.
  • Page 34 English Français 7. Fuel 7. Carburant port blocking, or piston ring sticking. plastique et d’empêcher la lubrification 4. Mixed fuels which have been left du moteur. unused for a period of one month or 3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – more may clog the carburetor and Elles risquent d’encrasser les bougies, result in the engine failing to operate...
  • Page 35 Deutsch Italiano Español 7. Kraftstoff 7. Carburante 7. Combustible Die Verwendung dessen kann zu einer 3. OLIO PER MOTORI A 4 TEMPI – Può lubricación del motor. Beeinträchtigung der Gummi- und/oder imbrattare la candela, intasare la porta 3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE Plastikteile und zu einer Spaltung der di scarico o grippare le guarnizioni dei 4-TIEMPOS –...
  • Page 36: Operation

    English Français 8. Operation 8. Fonctionnement STARTING ENGINE MISE EN MARCHE DU MOTEUR WARNING AVERTISSEMENT The cutting head will start rotating Faire attention que la lame de coupe se upon the engine starts. mette à tourner dès que le moteur démarre.
  • Page 37: Betrieb

    Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso STARTEN DES MOTORS AVVIAMENTO DEL MOTORE ARRANQUE DEL MOTOR WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA Beachten Sie, daß der Schneidekopf Non dimenticate che la testa tagliente Tenga presente que el cabezal cortador beim Start des Motors sich auch dreht. inizia a girare appena si accende il comenzará...
  • Page 38 English Français 8. Operation 8. Fonctionnement démarrage ou enlever et sécher la bougie. STOPPING ENGINE (OP3) ARRET DU MOTEUR (OP3) 1. Release the throttle lever and run the 1. Relâcher la manette d’accélérateur et engine for a half minute. laisser tourner le moteur pendant 2.
  • Page 39 Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso trocknen. STOPPEN DES MOTORS (OP3) ARRESTO DEL MOTORE (OP3) CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3) 1. Den Drosselhebel freigeben und den 1. Sbloccate la leva del gas e lasciate il 1. Libere la palanca del acelerador y Motor eine halbe Minute laufen lassen.
  • Page 40 English Français 8. Operation 8. Fonctionnement WARNING AVERTISSEMENT • This product is equipped with • Ce taille-haies est équipé de lames extremely sharp blades, and when très tranchantes, et lorsqu'il n'est used improperly these blades can be pas utilisé correctement, il peut extremely dangerous, and improper présenter un danger, et une handling can cause accidents which...
  • Page 41 Deutsch Italiano Español 8. Betrieb 8. Funzionamento 8. Uso WARNUNG AVVERTIMENTO ADVERTENCIA • Dieses Gerät weist äußerst scharfe • Questo potatore è stato dotato di • Este producto está equipado con Schneidmesser auf, lame estremamente affilate e se cuchillas extremadamente afiladas, y unsachgemäßem Einsatz vengono usate in modo errato, le...
  • Page 42: Maintenance

    English 9. Maintenace MAINTENANCE CHART Every Every Every System/compornent Procedure Before hours hours hours note after after after fuel leaks, fuel spillage wipe out fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean replace, if necessary see ADJUSTING replace carburetor idle adjusting screw IDLING SPEED (p.36) if necessary clean and readjust...
  • Page 43: Wartung

    Deutsch 9. Wartung WARTUNGSTABELLE Alle Alle Alle System/Komponente Vorgehensweise Stunden Stunden Stunden Hinweis Gebrauch nach nach nach Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Wegwischen Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Prüfen/reinigen Austauschen, falls erforderlich Siehe Vergaser austauschen, Leerlaufeinstellschraube LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT falls erforderlich EINSTELLEN (S. 36) Reinigen und ABSTAND: 0,6 – 0,7 mm Zündkerze Elektrodenabstand neu einstellen austauschen, falls erforderlich...
  • Page 44 KOMATSU ZENAH servicing plus possible de réduire l'écartement entre dealer from which you purchased your elles, prendre contact avec votre KOMATSU ZENAH trimmer to have the revendeur agréé KOMATSU ZENOAH blades resharpened or replaced. auprès duquel le taille-haies a été acheté...
  • Page 45 KOMATSU distribuidor de servicio autorizado ZENOAH dal quale si ha acquistato il KOMATSU ZENOAH al que le haya potatore per far affilare o sostituire le comprado la podadera KOMATSU lame.
  • Page 46 électrodes. Comme specified by KOMATSU ZENOAH. bougie de rechange, n’utiliser que le (MA5) type approprié spécifié par KOMATSU • REPLACEMENT PLUG IS A NGK ZENOAH. (MA5) CMR7A. • LE TYPE...
  • Page 47 Para Bereich liegt. Für den Austausch nur una candela del tipo specificato dalla cambiar la bujía, utilice el tipo correcto von KOMATSU ZENOAH zugelassene KOMATSU ZENOAH. (MA5) especificado por KOMATSU ZENOAH. Zündkerzen verwenden. (MA5) • LA CANDELA DI SOSTITUZIONE DA (MA5) •...
  • Page 48 English Français 9. Maintenace 9. Entretien SPARK ARRESTER (MA6) PARE-ETINCELLES (MA6) • The muffler is equipped with a spark • Le silencieux est équipé d’un pare- arrester to prevent red hot carbon from étincelles pour empêcher les particules flying out of the exhaust outlet. de calamine portées au rouge de Periodically inspect and clean as s’échapper.
  • Page 49 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento FUNKENFÄNGER (MA6) PARASCINTILLE (MA6) PARACHISPAS (MA6) • Dieser Dämpfer verfügt über einen • La marmitta è stata dotata del * El silenciador está equipado con un Funkenfänger, um den Austritt von parascintille per prevenire la fuoriuscita parachispas para impedir que salga Kohlenstoffunken aus dem Auslaß...
  • Page 50 English Français 9. Maintenace 9. Entretien PROCEDURES TO BE PERFORMED PROCEDURE EFFECTUER AFTER EVERY 100 HOURS OF USE TOUTES HEURES 1. Remove muffler, insert D’UTILISATION screwdriver into the vent, and wipe 1. Démonter le silencieux et insérer un away any carbon buildup. Wipe away tournevis dans la fente pour retirer tous any carbon buildup on the muffler les dépôts éventuels de calamine.
  • Page 51 Deutsch Italiano Español 9. Wartung 9. Manutenzione 9. Mantenimiento ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN PROCEDURE DA EFFETTUARE PROCEDIMIENTOS A REALIZAR AUSZUFÜHRENDE OGNI 100 ORE DI UTILIZZO CADA 100 HORAS DE USO WARTUNGSARBEITEN 1. Togliete il silenziatore, inserite un 1. Desmonte el silenciador, introduzca un 1.
  • Page 52: Storage

    English Français 10. Storage 10. Rangement • Aged fuel is one of major causes of • Le carburant âgé est une des causes engine starting failure. Before storing principales des impossibilités de the unit, empty the fuel tank and run the démarrage.
  • Page 53: Lagerung

    Deutsch Italiano Español 10. Lagerung 10. Immagazzinaggio 10. Almacenamiento • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für • Carburante vecchio è una delle cause • El combustible envejecido es una de Motorstörungen. Bevor das Gerät principali delle accensioni mancate del las causa principales de que no gelagert wird, den Kraftstofftank leeren motore.
  • Page 54: Troubleshooting Guide

    English 11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK PROBABLE CAUSES ACTION fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel fuel filter fuel filter is clogged clean carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry...
  • Page 55: Fehlersuche

    Deutsch 11. Fehlersuche Fall 1. Startschwierigkeiten PRÜFUNG MÖGLICHE URSACHEN MASSNAHME Kraftstofftank falscher Kraftstoff ablassen und korrekten Kraftstoff einfüllen Kraftstoffilter Kraftstoffilter verstopft reinigen Vergasereinstellschraube nicht innerhalb des normalen Bereichs auf den normalen Bereich einstellen Zündung (keine Funken) Zündkerze ist verschmutz/naß reinigen/trocknen Zündkerzenabstand ist falsch korrekt (ABSTAND: 0,6 –...
  • Page 56: Limited Warranty

    KOMATSU ZENOAH le concessionnaire KOMATSU ZENOAH. authorized dealer. PERIODE DE GARANTIE : 1 an (6 mois...
  • Page 57 RIVENDITORE KOMATSU ZENOAH EL COMPRADOR DEBE ASUMIR LOS EINES TRANSPORTS DES GERÄTES SONO A CARICO DELL’ACQUIRENTE. COSTOS DE TRANSPORTE DE LA ZU UND VOM KOMATSU ZENOAH- UNIDAD HACIA Y DESDE EL SITIO DE HÄNDLER. ALL’ACQUIRENTE VERRA DISTRIBUCIÓN DE KOMATSU ZENOAH.
  • Page 58 POSSIBILITE D’ACCOMPLIR UNE INFORMATION, PLEASE CALL YOUR TACHE PARTICULIERE SONT NEAREST SERVICE CENTER, OR LIMITEES A DEUX (2) ANS POUR UNE CHECK PLEASE KOMATSU ZENOAH UTILISATION A DOMICILE [ET A UN (1) WEB SITE http://www.zenoah.net POUR TOUT AUTRE TYPE D’UTILISATION] DEPUIS LA DATE D’ACHAT D’ORIGINE.
  • Page 59 USO] DESDE LA FECHA DE ENVÍO RIVOLGETEVI AL VOSTRO CENTRO DI ORIGINAL. DIESE GARANTIE BEZIEHT SICH ASSISTENZA PIU’ VICINO OPPURE NICHT AUF BAUTEILE, DIE NACH VISITATE IL SITO WEB KOMATSU RESPONSABILIDADES POR DAÑOS EINEM NORMALEN VERSCHLEISS ZENOAH, http://www.zenoah.net ACCIDENTALES O CRÍTICOS ESTÁN AUSGETAUSCHT WERDEN MÜSSEN,...

Table of Contents