Page 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MFW4... MFW6... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw. die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Page 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. ■ Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! W Verletzungsgefahr! ■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. ■ Vorsätze nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen. ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft danach wieder an. ...
Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 19 Lochscheibe neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. a grob, Lochdurchmesser 8 mm Weitere Informationen zu unseren b fein, Lochdurchmesser 3 mm* Produkten finden Sie auf unserer c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm* Internetseite. d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm* 20 Schraubring Wurstfüller-Vorsatz Inhalt 21 Düse Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 22 Tragring Wichtige Sicherheitshinweise .....3...
Schutz vor Überlastung Schutz vor Überlastung Verwendung: – Verarbeiten von rohem und gekochtem Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. größere Schäden an Ihrem Gerät zu – Keine Knochen verarbeiten! verhindern, verfügt der Mitnehmer über – Tatar zweimal durchlassen. eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Wurstfüller-Vorsatz montieren Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch leicht Hinweis: Es werden die Teile des ersetzt werden. Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe Ansonsten sind Ersatzteile mit und Messer) verwendet. Sollbruchstelle nicht Bestandteil unserer X Bild D Garantieverpflichtungen. ■ Düse (A) und Tragring (D) aus dem Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst Stopfer nehmen.
Mit dem Gerät arbeiten Mit dem Gerät arbeiten Nach der Arbeit: ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste W Verletzungsgefahr! ausschalten. – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes ■ Netzstecker ziehen. und bei gezogenem Netzstecker ■ Stopfer herausziehen. aufsetzen / abnehmen. ■ Einfüllschale abnehmen. – Nicht in den Einfüllschacht greifen. ■ Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu Zum Nachschieben immer den Stopfer bei gedrückter Entriegelungstaste verwenden. den Vorsatz nach rechts drehen und abnehmen. X Bild F ...
Page 8
Mit dem Gerät arbeiten Raspel-Vorsatz ■ Trester-Düse in den Siebträger einschrauben. (bei einigen Modellen) ■ Auslasstrichter an den Siebträger Zum Raspeln und Schneiden von Käse, ansetzen und einrasten lassen. Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, ■ Den komplett montierten Fruchtpressen- getrockneten Brötchen und Brotstücken, Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf Schokolade und anderen harten den Antrieb setzen. Lebensmitteln. ■ Fruchtpressen-Vorsatz bis zum W Verletzungsgefahr! Einrasten nach oben drehen. – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes ■ Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz und bei gezogenem Netzstecker festziehen. aufsetzen/abnehmen. ■ Einfüllschale aufsetzen. – Nicht in die scharfen Messer und ...
Reinigen und Pflegen Hilfe bei Störungen Nach der Arbeit: ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste Störung ausschalten. Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab. ■ Netzstecker ziehen. Ursache ■ Stopfer herausziehen. Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert. ■ Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu bei gedrückter Entriegelungstaste Behebung den Vorsatz nach rechts drehen und ■ Gerät ausschalten und Stillstand abnehmen. abwarten. ■ Raspel-Vorsatz demontieren. ■ Umkehrlauf-Taste drücken, um ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Blockierung zu lösen.
Rezepte und Tipps Rezepte und Tipps Verarbeitung der Zutaten ■ Weißbrot mit dem Fleischwolf Fleischwolf-Vorsatz (Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm: zermahlen. gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch, ■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und gekochte Leber, gekochter Fisch für Butter dazugeben und vermischen. Suppen; rohes Schweine- und Rindfleisch ■ Eier mit Milch und Salz verquirlen und für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und unter die Semmelmasse mischen. Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für ■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen. Mettwurst Dann noch einmal durchkneten. Lochscheibe, mittel, 4,8 mm: ...
Entsorgung Entsorgung Füllung: – 400 g Lamm, in Streifen geschnitten Entsorgen Sie die Verpackung – 2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt um w eltgerecht. Dieses Gerät ist – 1 Esslöffel Öl ent s prechend der europäischen – 1 Esslöffel Mehl Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- – 2 Teelöfel Piment und Elektronikaltgeräte (waste – Salz und Pfeffer electrical and electronic equip- ■ Lamm durch die feine Lochscheibe des ment – WEEE) gekennzeichnet. Fleischwolf-Vorsatzes drehen. Die Richtlinie gibt den Rahmen für ■ Zwiebeln goldbraun anbraten. eine EU-weit gültige Rücknahme ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domestic use. This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire! ...
Page 13
Important safety information ■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. ■ Never leave the appliance unattended while it is switched on! W Risk of injury! ■ Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. ■ Attachments must be completely assembled before use. Never assemble attachments on the base unit. ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ If there is a power cut, the appliance remains switched on and will start up again when the power is restored.
Contents Congratulations on the purchase of 19 Perforated disc your new Bosch appliance. You can find a coarse, hole diameter 8 mm further information about our products b fine, hole diameter 3 mm* on our website. c fine, hole diameter 3.8 mm* d medium, hole diameter 4.8 mm* 20 Threaded ring Contents Sausage filler attachment Intended use ..........12 21 Nozzle Important safety information .....12...
Predetermined breaking point Predetermined Use for: – processing raw or cooked meat, bacon, breaking point poultry and fish. To prevent serious damage to your – Do not process bones! appliance if the mincer is overloaded, the – Process steak tartare through the driver has a notch (predetermined breaking mincer twice. point). If an overload occurs, the driver Assembling sausage filler breaks instead. However, the driver can attachment easily be replaced. Note: The parts of the mincer attachment Otherwise spare parts with a predetermined (without perforated disc and blade) are breaking point are not a component of our used. warranty obligations. Such spare parts can be purchased from X Fig. D customer service (order no. 753348).
Operating the appliance Operating the appliance After using the appliance: ■ Switch appliance off with the On/Off W Risk of injury button. – Before fitting/removing attachment, wait ■ Remove mains plug. until the drive has come to a standstill ■ Pull out the pusher. and pull out the mains plug. ■ Remove filling tray. – Do not reach into the feed tube. Always ■ Remove the mincer attachment. Holding use the stuffer to push food down the down the release button, turn the hole. attachment to the right and remove. ...
Page 17
Operating the appliance ■ Put the completely assembled fruit W Risk of injury press attachment, inclined slightly to the – Before fitting/removing attachment, wait right, on the drive. until the drive has come to a standstill ■ Turn fruit press attachment upwards and pull out the mains plug. until it engages. – Do not grip the sharp blades and edges ■ Tighten threaded ring on the fruit press of the shredding and slicing inserts. attachment. – Do not reach into the feed tube. Always ■ Attach filling tray. use the stuffer to push food down the ■ Place suitable container under the juice hole. outlet opening. X Fig.
Cleaning and servicing Cleaning and servicing Fault Appliance switches off during use. Important information Cause The appliance requires no maintenance. Appliance overloaded. Overload protection Thorough cleaning protects the appliance feature has been activated. from damage and keeps it functional. Remedial action W Electric shock risk ■ Switch off the appliance. – Never immerse the base unit in liquids ■ Remove mains plug. and do not clean in the dishwasher. ■ Leave the appliance to cool down for – Before cleaning the appliance, pull out approx. 60 minutes. the mains plug! ■ Lift appliance and press the thermal Warning! circuit breaker on the underside of the ...
Page 19
Recipes and tips Kebbe attachment Mincer Type CNFW6, 7, 8 Using the perforated disc 4.8 mm Recipe for stuffed kebbe – 300 g of fresh white bread Dough pocket: – 40 g of butter or margarine – 500 g of lamb, cut into strips – 200 ml of milk – 500 g of bulgur wheat, – 2 eggs washed and drained – 1 tbs. of finely chopped onions – 1 small onion, chopped ...
Disposal Shredding attachment Slicing insert for onions, cabbage, apples, carrots Shredding insert – coarse for nuts, chocolate, cheese, hard bread / bread rolls Shredding insert – fine for nuts, chocolate, cheese Grating insert for potatoes, Parmesan cheese Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This a ppliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and e lectronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame- work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current d isposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance ...
Utilisation conforme Utilisation conforme Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite, du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple). L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires à râper, à émincer et autres sur d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’accessoire correspondant. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie ! ...
Page 22
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. ■ Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! W Risque de blessure! ■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés. ■ N’utiliser les kits qu’entièrement assemblés. Ne jamais assembler les kits sur l’appareil de base. ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces ...
« Nettoyage et entretien » voir page 27 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Hachoir à viande Bosch et nous vous en félicitons 16 Boîtier cordialement. Sur notre site Web, vous 17 Vis sans fin avec taquet entraîneur trouverez des informations avancées sur 18 Lame nos produits.
Dispositifs de sécurité Dispositifs de sécurité Monter l’accessoire à hacher la viande Disjoncteur anti-surcharge (disjoncteur thermique) X Figure C Si le moteur s’éteint tout seul pendant ■ Du compartiment de rangement, sortez l’utilisation, ceci signifie que la protection le disque ajouré à trous du diamètre antisurcharge s’est activée. Parmi les souhaité. causes possibles : de trop grandes ■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. quantités d’aliments traitées en même ■ Posez la lame sur la vis sans fin. Les temps ou blocage dû à la présence d’un os. lames doivent regarder vers le disque Pour savoir comment procéder si le ajouré.
Travailler avec l’appareil Utilisation : ■ Tournez l’accessoire à hacher la viande Pour remplir les boyaux artificiels et vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante. naturels avec de la chair à saucisse. ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à hacher la viande. Monter l’accessoire à kebbeh ■ Mettez l’entonnoir en place. Remarque : Il faut utiliser les pièces de ■ Introduisez le pilon poussoir dans l’accessoire à hacher la viande (sans l’orifice de remplissage. disque ajouré ni lame). ■ Placez le récipient ou l’assiette sous X Figure E l’orifice de sortie. ■ Sortez l’appareil de moulage (B) et la ...
Page 26
Travailler avec l’appareil Kit pour coulis de fruits et ■ Tournez l’accessoire à presser les fruits vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante. légumes ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre (Sur certains modèles) l’accessoire à presser les fruits. Pressez des baies, tomates, pommes, ■ Mettez l’entonnoir en place. poires ou baies d’églantier pour obtenir du ■ Placez un récipient approprié sous jus / de la compote. l’orifice de sortie du jus. La teneur du jus en pulpe dépend de l’insert ■ Placez un bol ou une assiette sous passoire qui a été choisi. l’orifice de la buse à pulpe. Ne pressez pas de fruits (framboises par ■ Introduisez la fiche dans la prise de exemple) dont le diamètre des pépins courant. approche celui les trous de la passoire qui ...
Nettoyage et entretien Accessoire à râper Après le travail : ■ Éteignez l’appareil par la touche (Sur certains modèles) Marche / Arrêt. Pour râper et découper le fromage, les ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de fruits, les légumes, les noix, les amandes, courant. les petits pains et morceaux de pain secs, ■ Extrayez le pilon poussoir. le chocolat et d’autres aliments durs. ■ Retirez l’accessoire à râper. Pour W Risque de blessure ce faire, maintenez la touche de – Ne posez / retirez l’accessoire qu’après déverrouillage appuyée, tournez que l’entraînement s’est immobilisé et l’accessoire à droite et retirez-le. après avoir débranché la fiche mâle de ...
Dérangements et remèdes Recettes et astuces Nettoyer les accessoires ■ Lavez à la main le boîtier, la vis sans fin L’accessoire à hacher la viande et l’anneau vissable de l’accessoire à hacher la viande. Disque ajouré, fin, 3 mm / 3,8 mm : ■ Essuyez immédiatement les pièces Viande cuite de poulet, de porc et de métalliques jusqu’à ce qu’elles soient boeuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ; sèches puis protégez-les de la rouille viande crue de porc et de boeuf pour rôti de avec un peu d’huile alimentaire. viande hachée ; foie cru, viande et lard pour ■ La figure J vous montre comment laver saucisse de pâté de foie ; viande de porc les pièces détachées.
Page 29
Recettes et astuces ■ Battez les oeufs avec le lait et le sel Garniture : puis incorporez ce mélange à la pâte à – 400 g d’agneau découpé en lanières quenelles. – 2 oignons moyens hachés ■ Laissez la pâte reposer quelques – 1 c. à soupe d’huile minutes. Ensuite, pétrissez-la à – 1 c. à soupe de farine nouveau énergiquement. – 2 c. à café de piment ■ Avant de former les quenelles, – Sel et poivre humidifiez bien vos mains avec de l’eau. ■ Hachez la viande d’agneau avec le Roulez les quenelles dans la farine. disque ajouré fin de l’accessoire à ...
Mise au rebut Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifi cations. 30 ...
Page 31
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi). L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai gli adattatori, ossia il disco grattugia e gli inserti per affettare con altri apparecchi. Utilizzare solamente i componenti appartenenti ai diversi adattatori. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Page 32
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. ■ Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! W Pericolo di lesioni! ■ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. ■ Usare gli adattatori solo completamente montati. Non montare adattatori sull’apparecchio principale. ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ...
Page 33
“Pulizia e cura” ved. pagina 37 Congratulazioni per l’acquisto di questo Adattatore tritacarne nuovo apparecchio di produzione 16 Custodia Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui 17 Coclea con trascinatore nostri prodotti nel nostro sito Internet. 18 Lama 19 Disco forato a grosso, diametro del foro 8 mm...
Page 34
Dispositivi di sicurezza Dispositivi di sicurezza Montare l’adattatore tritacarne X Figura C Sicurezza di sovraccarico ■ Prendere dal vano custodia il disco (interruttore termico di sicurezza) forato con il diametro dei fori desiderato. Se durante l’uso il motore si spegne ■ Introdurre la coclea nel corpo. automaticamente, si è attivata la protezione ■ Applicare la lama alla coclea. Le lame contro i sovraccarichi. Possibili cause devono essere rivolte verso il disco possono essere la contemporanea forato. lavorazione di quantità di alimenti troppo ■ Applicare alla coclea il disco forato con grandi oppure un blocco causato da ossi. il diametro fori desiderato. Il nasello del Per il comportamento in caso di corpo deve entrare nella rientranza attivazione di un sistema di sicurezza...
Page 35
Lavorare con l’apparecchio Montare l’adattatore per kebbe ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto l’apertura di uscita. Avvertenza: Si utilizzano i pezzi ■ Inserire la spina. dell’adattatore tritacarne (senza disco ■ Accendere l’apparecchio con il pulsante forato e lama). Acceso / Spento. X Figura E ■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto ■ Estrarre dal pestello il sagomatore (B) di carico. e l’anello conico (C). ■ Per spingere usare solo il pestello. ■ Introdurre la coclea nel corpo. Avvertenza per l’uso: ...
Page 36
Lavorare con l’apparecchio W Pericolo di ferite! Avvertenza per l’uso: – Applicare/rimuovere l’accessorio ■ Allentare inizialmente l’ugello del solo ad ingranaggio fermo e spina di residuo di spremitura quanto basta alimentazione estratta. per fare uscire il residuo (componente – Non introdurre le mani nel pozzetto solida) ancora umido. di carico. Per spingere gli alimenti nel ■ Stringere poi lentamente l’ugello del tritacarne usare sempre il pestello. residuo di spremitura finché succo e residuo solido non escono con la Attenzione! consistenza desiderata. Non frullare frutta o verdura surgelate. Rimuovere i noccioli (di ciliegie, prugne, Dopo il lavoro: albicocche,...). ■ Spegnere l’apparecchio con il pulsante Acceso / Spento.
Page 37
Pulizia e cura Pulire l’apparecchio ■ Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino all’innesto in posizione. ■ Estrarre la spina. ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto ■ Pulire l’apparecchio con un panno l’apertura di uscita. umido. Se necessario utilizzare un poco ■ Inserire la spina. di detersivo per stoviglie. ■ Introdurre gli alimenti da lavorare Pulizia degli adattatori nell’apertura di aggiunta. ■ Lavare a mano corpo, coclea e ghiera ■ Inserire e mantenere il pestello. dell’adattatore tritacarne. Avvertenza: ■ Asciugare subito con uno strofinaccio Il pestello può essere inserito in una sola ...
Page 38
Ricette e consigli Ricette e consigli ■ Per la formatura dei canederli bagnare sempre bene le mani con acqua. Adattatore tritacarne Passare i canederli nella farina. ■ Mettere i canederli in acqua bollente e Disco forato, fine, 3 mm / 3,8 mm: lasciarli cuocere a fuoco lento per ca. carne cotta di pollame, maiale, di manzo, 20 minuti. Non portarli ad ebollizione! fegato cotto, pesce cotto per minestre; carne di maiale e di manzo cruda per Adattatore per salsicce polpettone; fegato, carne e lardo crudi per ■ Prima della lavorazione ammorbidire paté di fegato; carne di maiale per salsiccia il budello naturale per ca. 10 minuti in a base di carne affumicata di manzo o di acqua tiepida. maiale (Mettwurst) ■ Non riempire eccessivamente le salsicce, poiché altrimenti possono ...
Page 39
Smaltimento Garanzia Preparazione del kebbe: ■ Passare l’impasto per il raviolo Per questo apparecchio sono valide le attraverso l’adattatore per kebbe. condizioni di garanzia pubblicate dal nostro ■ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della rappresentante nel paese di vendita. lunghezza di 7,5 cm. Il rivenditore, presso il quale è stato ■ Chiudere un’estremità formando un acquistato l’apparecchio, è sempre ben raviolo. disposto a fornire a richiesta informazioni ■ Introdurre nell’apertura un poco di farcia a p roposito. Per l’esercizio del diritto di e chiudere anche l’altra estremità del garanzia è comunque necessario presen- raviolo. tare il d ocumento di acquisto. ■ Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere i ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore Con riserva di modifi...
Page 40
Reglementaire toepassing Reglementaire toepassing Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Dit apparaat is geschikt voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. Nooit opzetstukken of snij- en rasp-inzetstukken voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen voor de desbetreffende opzetstukken gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ...
Page 41
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. ■ Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! W Gevaar voor letsel! ■ De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. ■ Voorzetstukken alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Voorzetstukken nooit aan het basisapparaat samenbouwen. ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel ...
Page 42
W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 46 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Vleesmolenhulpstuk van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer 16 Motorhuis informatie over onze producten vindt 17 Wormaandrijving met meenemer u op onze internetsite. 18 Mes 19 Ponsschijf a grof, gatdiameter 8 mm...
Page 43
Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Vleesmolenhulpstuk monteren X Afb. C Overbelastingsbeveiliging ■ Ponsschijf met de gewenste (thermo-veiligheidsschakelaar) gatdiameter uit het opbergvak nemen. Als de motor zichzelf tijdens het gebruik ■ Wormaandrijving aanbrengen in de uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging behuizing. geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt ■ Mes op de schroef plaatsen. De klingen doordat men teveel levensmiddelen tegelijk moeten in de richting van de ponsschijf verwerkt of een blokkade door beenderen. wijzen. Wat u moet doen indien een ■ Ponsschijf met de gewenste veiligheidssysteem wordt geactiveerd, gatdiameter op de schroef plaatsen. De zie “Hulp bij storingen”.
Page 44
Werken met het apparaat Kebbe-hulpstuk monteren ■ De gewenste hoeveelheid levensmiddelen in de vultrechter doen. Opmerking: Hiervoor worden de ■ Gebruik voor het aandrukken uitsluitend onderdelen van het vleesmolenhulpstuk de stopper. (zonder ponsschijf en mes) gebruikt. Gebruiksaanwijzing: X Afb. E Als de fijn te maken levensmiddelen ■ Vormer (B) en kegelring (C) uit de klemraken in de schroef: De stopper nemen. draairichtingwijzigingsknop indrukken om ■ Wormaandrijving aanbrengen in de de blokkade te verhelpen. behuizing. 1. Apparaat uitschakelen met de aan / ■ Vormer in de schroefring plaatsen. uit-knop. ■ Kegelring op de schroef plaatsen en 2.
Page 45
Werken met het apparaat Attentie! Na gebruik: Verwerk geen bevroren fruit of groente. ■ Apparaat uitschakelen met de aan / Pitten (kersen, pruimen, abrikozen,...) uit-knop. verwijderen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■ Stopper uittrekken. X Afb. G ■ Vultrechter verwijderen. ■ Wormaandrijving aanbrengen in de ■ Fruitpershulpstuk verwijderen. Daartoe behuizing. met ingedrukte ontgrendelingsknop ■ Zeefinzetstuk in de zeefhouder het hulpstuk naar rechts draaien en plaatsen. Zeefinzetstuk tot aan de verwijderen. aanslag indrukken. ■ Fruitpershulpstuk demonteren. ...
Page 46
Reiniging en onderhoud Hulpstukken reinigen Opmerking: De stopper kan maar in één richting worden ■ Behuizing, schroef en schroefring van aangebracht. De positie van de ronding in het vleesmolenhulpstuk met de hand acht nemen! afwassen. ■ Apparaat inschakelen met de aan / ■ Metalen onderdelen direct droogwrijven uit-knop. en met een beetje slaolie beschermen ■ Levensmiddelen met de stopper aan- tegen roest. drukken. Niet te veel druk uitoefenen! ■ In afbeelding J vindt u een overzicht van hoe de onderdelen gereinigd dienen Na gebruik: te worden. ■ Apparaat uitschakelen met de aan / uit-knop. Hulp bij storingen ...
Page 47
Recepten en tips Recepten en tips ■ Voor het vormen van de deegballetjes de handen altijd goed bevochtigen met Vleesmolenhulpstuk water. Deegballetjes door het meel rollen. Ponsschijf, fijn, 3 mm / 3,8 mm: ■ Deegballetjes in kokend water doen en gekookt kippen-, varkens- en rundvlees, ca. 20 minuten laten trekken. Niet aan gekookte lever, gekookte vis voor soep, de kook laten komen! rauw varkens- en rundvlees voor gehakt, rauwe lever, vlees en spek voor leverworst; Worstvuller-hulpstuk varkensvlees voor metworst ■ Natuurdarm voor de verwerking ca. 10 minuten laten inweken in lauw water. Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm: ■ Worsten niet propvol maken, omdat ze varkens- en rundvlees voor paté en ...
Page 48
Afval Garantie Bereiding van de kebbe: ■ Mengsel voor deegzakjes door het Voor dit apparaat gelden de garantievoor- kebbe-hulpstuk draaien. waarden die worden uitgegeven door de ■ Stukken van 7,5 cm afsnijden van de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het holle deegstreng. land van aankoop. De leverancier, bij wie u ■ Een uiteinde van elk deegzakje het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover dichtdrukken. graag meer informatie. Om aanspraak te ■ Een beetje vulling in de opening maken op de garantie heeft u altijd uw drukken en het andere eind van het aankoopbewijs nodig. deegzakje dichtdrukken. ■ Olie verhitten (ca. 180 °C) en de Wijzigingen voorbehouden. deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin frituren. Rasp-hulpstuk Snij-inzetstuk voor uien, kool, appels, wortels Rasp-inzetstuk, grof voor noten, chocolade, kaas, hard brood / ...
Page 49
Tiltænkt anvendelse Tiltænkt anvendelse Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Dette apparat er beregnet til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Fødevarerne, der skal bearbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig påsatserne eller skære- og raspeindsatserne til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele til de pågældende påsatser. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Page 50
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. ■ Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! W Fare for tilskadekomst! ■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. ■ Forsatserne må kun bruges, når de er helt samlet. Forsatserne må aldrig samles på motorenheden. ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. ■ Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i ...
Page 51
Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra 19 Hulskive firmaet Bosch. Yderligere informationer a grov, huldiameter 8 mm om vores produkter finder du på vores b fin, huldiameter 3 mm* internetside. c fin, huldiameter 3,8 mm* d middel, huldiameter 4,8 mm* 20 Skruering Indhold Pølsestopper-forsats Tiltænkt anvendelse .........49 21 Dyse Vigtige sikkerhedshenvisninger ....49 22 Bærering...
Page 52
Beskyttelse mod overbelastning Beskyttelse mod Formål: – Til bearbejdning af rå og kogt kød, overbelastning bacon, fjerkræ og fisk. Medbringeren har et hak (fast brudsted), – Ben må ikke bearbejdes! som modvirker større skader på dit – Tartar køres igennem to gange. apparat, hvis kødhakkeren overbelastes. Pølsestopper-forsats monteres Medbringeren brækker på dette sted i Bemærk: Her bruges delene til kødhakker- tilfælde af overbelastning. Medbringeren forsatsen (uden hulskive og kniv). kan dog nemt udskiftes. Ellers er X Billede D reservedele med fast brudsted ikke ■ Tag dysen (A) og bæreringen (D) ud af bestanddel af vores garantiforpligtelser. stopperen. Sådanne reservedele kan købes hos ■ Sæt snekken ind i huset. kundeservice (best.nr. 753348).
Page 53
Arbejde med apparatet Arbejde med apparatet ■ Tag kødhakker-forsatsen af. Drej hertil forsatsen mod højre og tag den af, W Kvæstelsesfare mens sikkerhedstasten trykkes ned. – Forsatsen må kun sættes på/tages af, ■ Demontér kødhakker-forsatsen. når drevet står stille og netstikket er ■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og trukket ud af stikkontakten. pleje”. – Stik ikke fingrene ind i Frugtpresse-forsats påfyldningsskakten. Brug altid (ikke alle modeller) stopperen til at skubbe ned med. Presse saft/mos af bærfrugt, tomater, æbler, X Billede F pærer eller hyben. Den valgte siindsats ■ Stil apparatet på en glat og ren bestemmer mængden af frugtkød i saften. køkkenbordplade. Pres ikke frugt, hvis kernediameter er lige ...
Page 54
Rengøring og pleje ■ Stil en skål eller en tallerken ind under ■ Sæt raspe-forsatsen hældet lidt mod åbningen på kvas-dysen. højre på drevet. ■ Sæt netstikket i. ■ Drej raspe-forsatsen opad indtil den ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i falder i hak. påfyldningsskålen. ■ Stil en skål eller en tallerken ind under ■ Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten. udgangsåbningen. ■ Tryk fødevarerne nedad med ■ Sæt netstikket i. stopperen. Brug ikke for mange kræfter! ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i Siindsatsen kan beskadiges. påfyldningsåbningen. ■ Sæt stopperen i og hold fast i den. Anvendelseshenvisning: ...
Page 55
Hjælp i tilfælde af fejl Opskrifter og tips Rengøring af apparat ■ Træk netstikket ud. Kødhakker-forsats Hulskive, fin, ■ Tør apparatet af med en fugtig klud. 3 mm/3,8 mm: Benyt en smule opvaskemiddel efter kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt lever, behov. kogt fisk til supper; råt svine- og oksekød Rengøring af forsatser til forloren hare; rå lever, kød og bacon til ■ Skyl hus, snekke og skruering på leverpølse; svinekød til tepølse kødhakker-forsatsen i hånden. Hulskive, middel, 4,8 mm: ■ Tør metaldele af med det samme og svine- og oksekød til pasteter og ...
Page 56
– salt og peber apparater gældende for hele EU. Du ■ Kør lammekødet gennem den fine kan få nærmere informationer om hulskive på kødhakker-forsatsen. aktuelle muligheder for bortskaffelse ■ Steg løgene gyldne. i faghandlen. ■ Tilsæt lammekødet og steg det igennem. Reklamationsret ■ Tilsæt de øvrige ingredienser. Lad det På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- hele brune i ca. 1-2 minutter. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ■ Hæld det overskydende fedt fra. ved indsendelse til reparation, hvis denne ■ Lad fyldningen afkøle. ønskes udført indenfor retten til reklamation. Tilberedning af kibbeh: Medfølger købsnota ikke, vil reparationen ■ Kom blandingen til kødrullerne gennem altid blive udført mod beregning. kibbeh-forsatsen.
Page 57
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Dette apparatet er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør. Du må aldri bruke påsatsene eller skjære- og raspeinnsatsene på andre maskiner. Det må kun brukes deler som hører sammen til de respektive påsatsene. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Page 58
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. ■ Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! W Fare for skade! ■ Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. ■ Forsatsene må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Forsatsene må aldri settes sammen på basisapparatet. ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når strømmen kommer tilbake. ■ Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjæreinnsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med hendene inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen. ...
Page 59
Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det 19 Hullskive nye apparatet ditt fra Bosch. Videre a grov, hulldiameter 8 mm informasjoner om våre produkter finner b fin, hulldiameter 3 mm* du på vår nettside. c fin, hulldiameter 3,8 mm* d middels, hulldiameter 4,8 mm* 20 20 Skruering Innhold Forsats for pølsestopperen Korrekt bruk ..........57...
Page 60
Beskyttelse mot overbelastning Beskyttelse mot Brukes till: – Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk, overbelastning fjærkre og fisk. For å forhindre at det oppstår større – Knoker må ikke bearbeides! skader på apparatet ved overbelastning – Biff tartar må males to ganger. av kjøttkvernen, er medbringeren utstyrt Montering av forsatsen for med et innsnitt (fastlagt bruddsted). Ved pølsestopperen overbelastning bryter medbringeren ved dette stedet. Medbringeren kan imidlertid Henvisning: Det brukes delene av lett skiftes ut. Ellers er reservedeler med kjøttkvernforsatsen (uten hullskive og fastlagt bruddsted ikke tatt med i våre kniv). garantiforpliktelser. Slike reservedeler kan X Bilde D kjøpes hos kundeservice (Best.-nr. 753348). ■ Ta ut dysen (A) og bæreringen (D) av støteren.
Page 61
Arbeid med apparatet Arbeid med apparatet ■ Demontér kjøttkvernforsatsen. ■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og W Fare for skade pleie”. – Forsatsen må kun settes på/tas av Fruktpresseforsats når drevet står stille og støpselet er (ved noen modeller) trukket ut. Pressing av bærfrukt, tomater, epler, pærer – Ikke grip ned i påfyllingssjakten. For eller nyper til saft/mos. Valg av silinnsats å skyve ned skal det alltid brukes avgjør mengden av fruktkjøtt i saften. Ikke støteren. press frukt som har en diameter på kjernen X Bilde F som er lik hulldiameteren i silinnsatsen på ■ Sett apparatet på en glatt og ren fruktpresseforsatsen (f.eks. bringebær). arbeidsbenk. W Fare for skade ...
Page 62
Rengjøring og pleie ■ Still en skål eller tallerken under X Bilde H åpningen for dysen for fruktrester. ■ Sett ønsket innsats inn i kassen for ■ Stikk inn støpselet. raspeforsatsen. Fastlåsing av innsatsen ■ Fyll matvarene som skal bearbeides på skjer automatisk når apparatet blir matebrettet. slått på. ■ Slå på apparatet med på-/av-tasten. ■ Sett raspe-forsatsen oppå drevet ved å ■ Trykk matvarene ned med støteren. dreie den lett mot høyre. Ikke bruk for mye kraft når du trykker! ■ Drei raspe-forsatsen oppover inntil den Silinnsatsen kan ta skade. smekker i. ■ Still en skål eller tallerken under Henvisning for bruk: utløpsåpningen.
Page 63
Hjelp ved feil Obs! Viktig henvisning Ikke bruk skurende rengjøringsmidler. Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du Overflatene kan bli skadet. Aluminium- henvende deg til kundeservice. delene (kasse, snekke og skruering på Oppskrifter og tips kjøttkvernforsatsen) må ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Med tiden kan det oppstå Kjøttkvernforsats harmløse misfarginger. Hullskive, fin, 3 mm/3,8 mm: Rengjøring av apparatet kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt lever, ■ Trekk ut støpselet. kokt fisk for supper, rått svine- og oksekjøtt ■ Tørk av apparatet med en fuktig klut. for kjøttpudding, rå lever, kjøtt og flesk for Om nødvendig bruk litt oppvaskmiddel. leverpostei; svinekjøtt for medisterpølse Rengjøring av forsatsene Hullskive, middels, 4,8 mm: ...
Page 64
Avfallshåndtering ■ For å forme kumlene fukte hendene alltid ■ Trykk litt fyllmasse igjennom åpningen godt med vann. Vend kumlene i mel. og trykk sammen også den andre enden ■ Legg kumlene i kokende vann og la på deigputen. dem trekke i ca. 20 minutter. Ikke la dem ■ Varm opp oljen (ca. 180 °C) og frityrstek koke opp! så deigputene i ca. 6 minutter til de er gulbrune. Forsats for pølsestopperen Raspe-forsats ■ La naturtarmen myke seg opp i lunkent vann i ca. 10 minutter før bearbeidelsen. Skjære-innsats ■ Ikke fyll pølsene for mye, da de ellers for løk, kål, eple, gulrot kan sprekke under koking eller steking. Raspe-innsats, grov ■ Du kan også bruke dysene uten tarm! for nøtter, sjokolade, ost, hardt brød/ Panér pølsedeigen og stek den deretter.
Page 65
Ändamålsenlig användning Ändamålsenlig användning Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna apparat är lämplig för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk, fågel och fisk. Det livsmedel som ska bearbetas får inte innehålla hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillsatser eller skär- och rivinsatser från andra apparater. Använd enbart samhörande delar till de olika tillsatserna. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten ...
Page 66
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. ■ Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! W Risk för personskador! ■ Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara. ■ Använd tillsatserna enbart i komplett sammansatt tillstånd. Sätt aldrig samman tillsatserna på motordelen. ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad och startar sedan på nytt. ■ Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsatserna. Sticjk aldrig ned handen i roterarande delar. Stick aldrig in händerna i påfyllningsröret eller utloppsröret. ■ Använd alltid påmataren för att skjuta på. ■ Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsatserna för hand.
Page 67
Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en 19 Hålskiva apparat från Bosch. Mer information om a grov, håldiameter 8 mm våra produkter hittar du på vår hemsida b fin, håldiameter 3 mm* på Internet. c fin, håldiameter 3,8 mm* d medel, håldiameter 4,8 mm* 20 Låsring Innehåll Korvstoppningstillsats Ändamålsenlig användning ......65...
Page 68
Överbelastningsskydd Överbelastningsskydd Montera korvstoppningstillsatsen Obs! Använd samma delar som hör till För att förhindra större skador på din köttkvarnstillsatsen (utan hålskivan och apparat vid överbelastningen av köttkvar- kniven). nen är medbringaren försedd med en skåra (överbelastningsskydd). Vid överbelastning X Bild D bryts medbringaren på detta ställe. Det är ■ Ta ut munstycket (A) och bärringen (D) dock lätt att byta ut medbringaren. I övrigt ur påmataren. ingår inte reservdelar med överbelastnings- ■ Sätt in valsen i huset. skydd i våra garantiåtaganden. Sådana ■ Sätt in munstycket i låsringen. reservdelar finns att köpa hos kundtjänst ■ Sätt bärringen på valsen och håll fast (Best.-Nr. 753348). den. Det lilla urtaget på bärringen måste sitta i kilen på huset. Användning ...
Page 69
Arbeta med apparaten Passertillsats X Bild F ■ Ställ apparaten på en plan, ren (på vissa modeller) köksbänk. För att pressa bärfrukt, tomater, äpplen, ■ Ta ut nätkabeln ur kabelförvaringen och päron eller nypon till saft/mos. Vilken dra ut den till önskad längd. siltillsats du väljer bestämmer halten ■ Luta den komplett ihopmonterade fruktkött i saften. Pressa inga frukter där köttkvarnstillsatsen lätt åt höger och sätt kärnorna har samma diameter som hålen i in den i drivuttaget. silinsatsen på passertillsatsen (t.ex. hallon). ■ Vrid köttkvarnstillsatsen uppåt tills den W Risk för skada snäpper fast. – Tillsatsen får endast sättas fast/ ■ Dra åt låsringen på köttkvarnstillsatsen. lossas när drivuttaget står stilla ...
Page 70
Rengöring och skötsel ■ Starta apparaten med ■ Vrid riv-/strimmeltillsatsen uppåt tills den TILL/FRÅN-knappen. snäpper fast. ■ Tryck ned livsmedlet med påmataren. ■ Ställ en skål eller en tallrik under Tryck inte för hårt! Silinsatsen kan köttkvarnens öppning. skadas. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. ■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i Anvisning för användaren: påfyllnadsöppningen. ■ Lossa först avfallsmunstycket så ■ Satt in påmataren och håll fast den. pass, att avfallet (fasta beståndsdelar) fortfarande kommer ut i flytande form. Obs! ■ Dra sedan långsamt åt Påmataren kan endast sättas in på ett sätt. ...
Page 71
Råd vid fel Recept och tips Rengöring av apparaten ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Köttkvarnstillsats ■ Torka av apparaten med en fuktig duk. Använd lite handdiskmedel vid behov. Hålskiva, fin 3 mm/3,8 mm: kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt lever, Rengöra tillsatserna kokt fisk till soppor; rått fläsk- och nötkött ■ Diska hus, vals och låsring till till köttfärslimpa; rå lever, kött och späck till köttkvarnstillsatsen för hand. leverkorv; fläskkött till medvurst ■ Torka delar av metall omedelbart torra Hålskiva, medel, 4,8 mm: och skydda dem mot rost med lite fläsk- och nötkött till pastejer och matolja.
Page 72
Avfallshantering ■ Fukta alltid händerna rejält med vatten Tillagning av kebbe: innan du börjar forma knödelbollarna. ■ Kör blandningen till degknytena genom Rulla knödelbollarna i mjöl. kebbetillsatsen. ■ Lägg knödelbollarna i kokande vatten ■ Skär av den ihåliga smeten i ca 7,5 cm och låt dem dra ca 20 minuter. Koka inte långa bitar. upp! ■ Tryck ihop ena änden av varje degknyte. ■ Tryck in lite fyllning i öppningen och Korvstoppningstillsats tryck sedan till även den andra änden av ■ Blötlägg naturtarmen före bearbetningen degknytet. ca 10 minuter i ljummet vatten. ■ Värm upp matoljan (ca 180 °C) och ■ Stoppa inte korvarna för hårt eftersom fritera degknytena under ca 6 minuter ...
Page 73
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä siinä muihin laitteisiin kuuluvia lisäosia, teriä tai raastinosia. Käytä ainoastaan kuhunkin lisäosaan kuuluvia osia. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
Page 74
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. ■ Valvo laitetta aina käytön aikana! W Loukkaantumisvaara! ■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. ■ Käytä lisäosia vain, kun niiden kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa lisäosat aina ennen kuin asennat ne laitteen runkoon. ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. ■ Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon. ...
Page 75
Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. 19 Reikälevy Lisätietoja tuotteistamme löydät a karkea, reikien halkaisija 8 mm internetsivuiltamme. b hieno, reikien halkaisija 3 mm* c hieno, reikien halkaisija 3,8 mm* d keskikarkea, reikien halkaisija Sisältö 4,8 mm* 20 Kiinnitysrengas Määräyksenmukainen käyttö ....73 Tärkeitä turvallisuusohjeita .......73 Makkaran täyttölaite Laitteen osat ..........75 21 Suutin Turvalaitteet ..........75 22 Kannatinrengas Ylikuormitussuoja ........76 Kebben valmistusosa Käyttö ............76...
Page 76
Ylikuormitussuoja Ylikuormitussuoja Käyttö: – Raa’an ja keitetyn lihan, silavan, Vääntiössä on lovi (murtumiskohta), joka linnunlihan ja kalan hienontamiseen. suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta – Älä hienonna luita. lihamyllyn ylikuormittuessa. Vääntiö – Hienonna tartarpihvin liha kahteen murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa. kertaan. Vääntiön tilalle voi helposti vaihtaa uuden. Makkaran täyttölaitteen kiinnitys Muutoin murtumiskohdalla varustetut varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Tällaisia Ohje: Käytä lihamyllyn osia varaosia voi tilata asiakaspalvelusta (paitsi reikälevyä ja terää). (tilausnumero 753348). X Kuva D ■ Ota syöttöpainimesta suutin (A) ja Käyttö kannatinrengas (D). ■ Kiinnitä syöttöruuvi runkoon. W Loukkaantumisvaara ...
Page 77
Laitteen käyttö Laitteen käyttö Sosepuserrin (vain joissain malleissa) W Loukkaantumisvaara Marjojen, tomaattien, omenien, päärynöiden – Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun ja ruusunmarjojen pusertamiseen mehuksi/ moottori on pysähtynyt ja pistotulppa soseeksi. Siivilän reikäkoko määrää, irrotettu pistorasiasta. kuinka paljon mehussa on hedelmälihaa. – Älä laita sormia täyttösuppiloon. Kun Älä purista hedelmiä tai marjoja, joiden lisäät aineksia, käytä aina survinta. sisäläpimitta on sama kuin sosepuristimen X Kuva F siivilän reikien halkaisija (esim. vadelmia). ■ Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle W Loukkaantumisvaara työtasolle. – Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun ■ Ota liitäntäjohto johdon säilytystilasta ja moottori on pysähtynyt ja pistotulppa vedä se tarvittavan pituiseksi. irrotettu pistorasiasta. ...
Page 78
Puhdistus ■ Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan. ■ Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon ■ Käynnistä laite virtakytkimestä. alapuolelle. ■ Paina elintarvikkeita sisäänpäin ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. syöttöpainimella. Älä paina liian kovaa! ■ Lisää käsiteltävät ainekset täyttöaukon Siivilä voi vahingoittua. kautta. ■ Kiinnitä syöttöpainin ja pidä siitä kiinni. Käyttöohje: Ohje: ■ Avaa hedelmälihan suutinta aluksi vain Syöttöpainimen voi kiinnittää vain yhdessä sen verran, että hedelmäliha (kiinteät suunnassa. Huomioi kaarevan reunan osat) poistuu vielä kosteina. asento! ■ Sulje sitten hitaasti hedelmälihan ■ Käynnistä laite virtakytkimestä. suutin, kunnes mehun ja hedelmälihan ...
Page 79
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ruokaohjeita ja vinkkejä Lisäosien puhdistus ■ Pese lihamyllyn runko, syöttöruuvi ja Lihamylly kiinnitysrengas käsin. ■ Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm: ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen keitetty kanan-, sian- ja naudanliha, keitetty ■ estämiseksi. maksa, keitetty kala keittoihin; raaka sian- ■ Kuvasta J näet, miten eri osat tulee ja naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka puhdistaa. maksa, liha ja silava maksamakkaraan; sianliha ruokamakkaraan Toimenpiteitä Reikälevy, keskilämpö, 4,8 mm: käyttöhäiriöiden varalle sian- ja naudanliha pasteijoihin ja ...
Page 80
Jätehuolto Kebben valmistus: ■ Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen kuin alat muotoilla knöödeleitä. Pyöritä ■ Syötä kääröihin tuleva täyte kebben knöödelit jauhoissa. valmistusosan läpi. ■ Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja ■ Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia anna vetäytyä noin 20 minuuttia. Vesi ei paloja. saa enää kiehua! ■ Sulje käärön toinen pää. ■ Työnnä avonaisesta päästä kääröön Makkaran täyttölaite vähän täytettä ja sulje sitten myös ■ Liota ennen käsittelyä luonnonsuolta käärön toinen pää. haaleassa vedessä noin 10 minuuttia. ■ Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja ■ Varo täyttämästä liian täyteen, koska uppopaista kääröjä noin 6 minuuttia, ...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato es adecuado para triturar o mezclar carne cruda y cocida, tocino, aves y pescado. Los alimentos que se deseen procesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo huesos). El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los adaptadores ni los elementos insertables de corte o rallado para otros aparatos. Utilizar exclusivamente las piezas correspondientes a cada adaptador. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser ...
Page 82
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. ■ ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! W ¡Peligro de lesiones! ■ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el aparato está listo para trabajar. ■ Usar los accesorios solo si están completamente armados. No armar nunca los accesorios en la base motriz. ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ■ En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan ...
«Cuidados y limpieza» véase la página 87 Enhorabuena por la compra de su 14 Interruptor de protección térmica nuevo aparato de la casa Bosch. Más 15 Recogida del cable informaciones sobre nuestros productos Picadora de carne las podrá hallar en nuestra página web.
Dispositivos de seguridad Dispositivos de seguridad X Fig. B ■ Guardar los discos perforados en el Protección contra sobrecarga compartimento correspondiente. (interruptor de protección térmica) ■ Guardar los componentes de los En caso de desconectarse el motor accesorios para embutido de salchichas automáticamente durante el trabajo con y para Kebbe en el empujador y cerrarlo el aparato, ello es debido a la activación con su tapa. de la protección contra sobrecarga. Ésta Armar el accesorio picador puede producirse al procesar una excesiva cantidad de alimentos o bloquearse el X Fig. C aparato por los huesos contenidos en los ■ Retirar el disco perforado con el alimentos. Para conocer los detalles diámetro adecuado a la tarea que se ...
Trabajar con el aparato Trabajar con el aparato ■ Colocar la boquilla en el anillo de rosca. ■ Colocar el anillo de soporte sobre la W ¡Peligro de lesiones! rosca transportadora y sujetarlo en – Montar y desmontar el accesorio solo dicha posición. La escotadura del con el accionamiento completamente anillo de soporte tiene que asentarse parado y una vez que se ha retirado en la pestaña de la carcasa. el enchufe del aparato de la toma de ■ Enroscar el anillo de rosca con la corriente. ...
Page 86
Trabajar con el aparato 3. Accionar brevemente la tecla «Marcha X Fig. G inversa». ■ Introducir la rosca de transporte en la 4. Aguardar que el accionamiento se carcasa. detenga. ■ Colocar el tamiz en el portatamiz. 5. Conectar el aparato a través de la tecla Presionar el tamiz hasta el tope en el de Conexión/Desconexión. portatamiz. ■ Colocar el portatamiz en el anillo de Tras concluir el trabajo: rosca. ■ Desconectar el aparato a través de la ■ Enroscar el anillo de rosca con el porta- tecla de Conexión/Desconexión. tamiz girándolo hacia la derecha (sentido ■ Extraer el cable de conexión de la toma de marcha de las agujas del reloj). La de corriente.
Cuidados y limpieza Tras concluir el trabajo: ■ Colocar el recipiente de mezcla o un ■ Desconectar el aparato a través de la plato debajo de la abertura de descarga. tecla de Conexión/Desconexión. ■ Introducir el cable de conexión en la ■ Extraer el cable de conexión de la toma toma de corriente. de corriente. ■ Poner los alimentos que desean ■ Retirar el empujador. procesar en la abertura para incorporar ■ Retirar la bandeja de carga. ingredientes. ■ Retirar el accesorio tamizador. Pulsar ■ Colocar el empujador sobre los a tal efecto la tecla de desbloqueo, alimentos y sujetarlo.
Localización de averías ¡Atención! Avería No emplear agentes agresivos o abrasivos. El aparato se desconecta durante la Las superficies pueden resultar dañadas. marcha. Las piezas de aluminio (carcasa, rosca Posible causa transportadora y anillo de rosca del El aparato está sobrecargado. El seguro accesorio picador) no deberán lavarse contra sobrecarga se ha disparado. en el lavavajillas. Con el tiempo pueden Forma de subsanarla producirse ligeras decoloraciones que ■ Desconectar el aparato. no tienen ningún efecto sobre el buen ■ Extraer el cable de conexión de la toma funcionamiento del aparato. de corriente. Limpiar el aparato ■ Dejar enfriar el aparato durante aprox. ■ Extraer el enchufe de conexión de la 60 minutos. toma de corriente. ■ Alzar ligeramente el aparato y pulsar ...
Page 89
Recetas y sugerencias Albóndigas de pan rallado y Accesorio para embutido de leche salchichas ■ Reblandecer la tripa natural durante Picadora de carne Tipo CNFW5 aprox. diez minutos en agua templada Utilizar el disco perforado de 8 mm antes de embutir la carne en la misma. – 300 gramos de pan blanco fresco ■ No llenar las tripas en exceso, de lo – 40 gramos de margarina o mantequilla contrario las salchichas pueden reventar – 200 ml de leche al cocerlas o asarlas. – 2 huevos ...
Eliminación imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la Elimine el embalaje respetando el fecha de adquisición mediante la correspon- medio ambiente. Este aparato está diente FACTURA DE COMPRA que el usua- marcado con el símbolo de cum- rio acompañará con el aparato cuando ante la plimiento con la Directiva Europea eventualidad de una avería lo tenga que lle- 2012/19/UE relativa a los aparatos var al Taller Autorizado. eléctricos y electrónicos usados La intervención en el aparato por perso- (Residuos de aparatos eléctricos nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado y electrónicos RAEE). La directiva por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. proporciona el marco general válido GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE en todo el ámbito de la Unión Euro- COMPRA. pea para la retirada y la reutilización Todos nuestros técnicos van provistos del de los residuos de los aparatos eléc- correspondiente carnet avalado por ANFEL tricos y electrónicos. Infórmese sobre (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- las vías de eliminación actuales en su trodomésticos) que le acredita como Servicio distribuidor. Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. 90 ...
Page 91
Utilização correcta Utilização correcta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Este aparelho é adequado para triturar e misturar carne, bacon e peixe crus e cozinhados. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras (p. ex., ossos). O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Os acessórios e as peças de encaixe de cortar e ralar não devem ser utilizados, em caso algum, noutros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes aos respectivos acessórios. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Page 92
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. ■ Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! W Perigo de ferimentos! ■ Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. ■ Só utilizar adaptadores em estado totalmente montado. Nunca montar os adaptadores no aparelho base. ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ...
Page 93
“Limpeza e manutenção” ver página 97 Muitos parabéns por ter comprado um 13 Botão para ligar/desligar novo aparelho da Marca Bosch. a nossa 14 Interruptor de protecção térmica página da Internet poderá encontrar 15 Arrumação do cabo mais informações sobre os nossos Acessório picador de carne...
Page 94
Dispositivos de segurança Dispositivos de segurança Montar o acessório picador de carne Protecção contra sobrecarga (interruptor de protecção térmica) X Fig. C Se, durante a utilização, o motor se desligar ■ Retirar o disco perfurado com o sozinho, isso significa que foi activada a diâmetro de furos desejado de dentro protecção contra sobrecarga. Possíveis do compartimento de arrumação. causas: preparação simultânea de grandes ■ Aplicar o sem-fim na caixa. quantidades de alimentos ou bloqueio ■ Colocar a lâmina no sem-fim. As provocado por ossos. Como proceder na lâminas devem ficar viradas para o activação dum sistema de segurança, disco perfurado.
Page 95
Trabalhar com o aparelho Montar acessório para bolinhos ■ Inserir o calcador na abertura de enchimento. de carne ■ Colocar uma tigela ou um prato por Indicação: São utilizadas as peças do baixo da saída. acessório picador de carne (sem disco ■ Ligar a ficha à tomada. perfurado nem lâmina). ■ Ligar o aparelho com o botão para ligar/ X Fig. E desligar. ■ Retirar o moldador (B) e o anel cónico ■ Colocar os alimentos a trabalhar no (C) de dentro do calcador. recipiente de enchimento. ■ Aplicar o sem-fim na caixa. ...
Page 96
Trabalhar com o aparelho W Perigo de ferimentos Indicação de utilização: – Só colocar/retirar o acessório com o ■ Primeiro, soltar o bocal para borra o accionamento completamente imobili- suficiente para que a borra (componen- tes sólidos) ainda escoe húmida. zado e com a ficha desligada da tomada. ■ Depois fechar o bocal para borra – Não tocar no compartimento de enchi- lentamente, até o sumo e a borra terem mento. Para empurrar os alimentos a consistência desejada. deverá utilizar sempre o calcador. Depois do trabalho: Atenção! ■ Desligar o aparelho com o botão para Não trabalhar frutos ou legumes ligar/desligar. ultracongelados. Retirar os caroços ■ Desligar a ficha da tomada. (cerejas, ameixas, alperces,...).
Page 97
Limpeza e manutenção Limpeza do aparelho ■ Colocar uma tigela ou um prato por baixo da saída. ■ Desligar a ficha da tomada. ■ Ligar a ficha à tomada. ■ Limpar o aparelho com um pano ■ Inserir os alimentos a preparar na húmido. Se necessário, utilizar um abertura de enchimento. pouco de detergente da loiça. ■ Inserir e segurar o calcador. Lavar acessórios Indicação: ■ Lavar à mão a estrutura, o sem-fim e o O calcador só pode ser inserido numa anel roscado do acessório picador de posição. Prestar atenção à posição da carne. parte arredondada! ■ As peças metálicas devem ser secas ...
Page 98
Receitas e sugestões ■ Levantar o aparelho e premir o Picador de carne tipo CNFW6, 7, 8 interruptor de protecção térmica na Utilizar disco perfurado de 4,8 mm parte inferior do aparelho (figura A, 14). – 300 g de pão de trigo fresco ■ Ligar a ficha à tomada. – 40 g de manteiga ou margarina ■ Voltar a ligar o aparelho. – 200 ml de leite – 2 ovos Indicação importante! – 1 colher de sopa de cebolas bem Se não conseguir eliminar a anomalia, picadas queira dirigir-se ao Posto de Assistência da ...
Page 99
Eliminação do aparelho Acessório para bolinhos de Acessório para raspar carne Peça de encaixe para cortar Para cebolas, ervas aromáticas, maçãs, Receita para bolinhos recheados com cenouras carne Peça de encaixe para raspar, grosso Massa exterior: Para nozes, chocolate, queijo, pão duro – 500 g de borrego cortado em tiras – 500 g de triguilho lavado e escorrido Peça de encaixe para raspar, fino ...
Page 100
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για το κόψιμο και την ανάμειξη ωμού και μαγειρεμένου κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριού. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα προσαρτήματα ή τα εξαρτήματα κοπής και ξυσίματος για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα για τα εκάστοτε προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν ...
Page 101
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. ■ Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή. ■ Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. ...
Page 102
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 107 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας 6 Καπάκι για τον πιεστή σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. 7 Πλήκτρο ασφάλισης Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα 8 Λαβή μεταφοράς προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα 9 Χώρος φύλαξης με ένθετο...
Page 103
Συστήματα ασφαλείας Χειρισμός 27 νθετο φίλτρου a Λεπτή άλεση W Κίνδυνος τραυματισμού! b τριψίματος Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω- 28 Φορέας φίλτρου θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την 29 Χωνί εκροής εργασία με τη συσκευή. 30 Aeauouo aaeoyeeio ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά 31 Ακροφύσιο στερεών υπολειμμάτων τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο Προσάρτημα τριψίματος* κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 32 Περίβλημα X Εικόνα B 33 Πιεστής...
Page 104
Εργασία με τη συσκευή Εργασία με τη συσκευή Συναρμολόγηση του προσαρτή- ματος γεμίσματος λουκάνικων W Κίνδυνος τραυματισμού Υπόδειξη: Χρησιμοποιούνται τα μέρη του – Τοποθετείτε/Αφαιρείτε το προσάρτημα προσαρτήματος κρεατομηχανής (χωρίς μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση και διάτρητο δίσκο και μαχαίρι). με βγαλμένο το φις από την πρίζα. X Εικόνα D – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο ■ Πάρτε το ακροφύσιο (A) και τον φέροντα πλήρωσης. Για να πιέσετε τα τρόφιμα δακτύλιο (D) από τον πιεστή. μέσα στη συσκευή, χρησιμοποιείτε ■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα. πάντοτε τον πιεστή. ...
Page 105
Εργασία με τη συσκευή 3. Πατήστε για λίγο το πλήκτρο αντί- X Εικόνα G στροφης κίνησης. ■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα. 4. Περιμένετε την ακινητοποίηση της ■ Τοποθετήστε το ένθετο φίλτρου στον κίνησης. φορέα φίλτρου. Πιέστε το ένθετο 5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκ- φίλτρου ως το τέρμα προς τα μέσα. τρο On/Off. ■ Τοποθετήστε τον φορέα φίλτρου στον βιδωτό δακτύλιο. Μετά την εργασία: ■ Βιδώστε τον βιδωτό δακτύλιο με φορέα ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το φίλτρου στη φορά των δεικτών του πλήκτρο On/Off. ρολογιού. Η μύτη στον φορέα φίλτρου ...
Page 106
Εργασία με τη συσκευή Υπόδειξη εφαρμογής: X Εικόνα H ■ Λύστε αρχικά το ακροφύσιο στερεών ■ Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο υπολειμμάτων τόσο, ώστε τα στερεά στο περίβλημα του προσαρτήματος υπολείμματα των φρούτων να έχουν τρίφτη. Η ασφάλιση του ένθετου γίνεται ακόμα υγρασία. αυτόματα κατά την ενεργοποίηση της ■ Κλείστε κατόπιν αργά το ακροφύσιο συσκευής. στερεών υπολειμμάτων, μέχρι να εξέρ- ■ Τοποθετήστε το προσάρτημα τρίφτη χονται ο χυμός και τα υπολείμματα στην με ελαφριά κλίση προς τα δεξιά επάνω επιθυμητή μορφή. στην κίνηση. ■ Στρέψτε το προσάρτημα τρίφτη προς τα Μετά την εργασία: πάνω, μέχρι να κουμπώσει. ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το ■ Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το πλήκτρο On/Off.
Page 107
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Σημαντική υπόδειξη Η συσκευή ακινητοποιείται, αλλά δεν Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. απενεργοποιείται. Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη Αιτία συσκευή από ζημιές και διατηρεί την ικανότητα λειτουργίας. Η συσκευή υπερφορτώθηκε, π. χ. έχει μπλοκαριστεί η κρεατομηχανή. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Αντιμετώπιση – Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και πλυντήριο πιάτων. περιμένετε να ακινητοποιηθεί. – Πριν την έναρξη των εργασιών ■ Πατήστε το πλήκτρο αντίστροφης καθαρισμού βγάλτε το φις από την κίνησης, για να λυθεί το μπλοκάρισμα. πρίζα! ...
Page 108
Συνταγές και Συμβουλές Συνταγές και Συμβουλές Επεξεργασία των υλικών ■ Αλέστε το άσπρο ψωμί με την κρεατομη- Προσάρτημα κρεατομηχανής χανή (τύπος CNFW5, 6, 7) επί περ. 1 λεπτό και (τύπος CNFW8) επί περ. Διάτρητος δίσκος, λεπτός, 3 mm/3,8 mm: ½ λεπτό. βραστό κοτόπουλο, βραστό χοιρινό και ■ Προσθέστε τα ψιλοκομμένα κρεμμύδια, βοδινό κρέας, βραστό συκώτι, βραστό ψάρι τον μαϊντανό και το βούτυρο και για σούπες, ωμό χοιρινό και βοδινό κρέας ανακατέψτε. για κιμά, ωμό συκώτι, κρέας και λαρδί ■ Χτυπήστε ελαφρά τα αβγά με το γάλα για άλειμμα συκωτιού, χοιρινό κρέας για και το αλάτι και αναμίξτε τα με το μίγμα λουκάνικα του ψωμιού. Διάτρητος δίσκος, μεσαία, 4,8 mm: ...
Page 109
Απόσυρση Απόσυρση Γέμιση: – 400 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο – 2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμένα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η – 1 κ.σ. λάδι συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με – 1 κ.σ. αλεύρι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE – 2 κ.γλ. μπαχάρι περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών – Αλάτι και πιπέρι συσκευών (waste electrical and ■ Περάστε το αρνί από τον ψιλό electronic equipment – WEEE). διάτρητο δίσκο του προσαρτήματος Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για κρεατομηχανής. μια απόσυρση και αξιοποίηση των ■ Σοτάρετε τα κρεμμύδια, ώστε να πάρουν παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την χρυσαφί χρώμα.
Page 110
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Page 111
Amacına uygun kullanım Amacına uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Bu cihaz, çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait başlıkları, kesme ve rendeleme başlıklarını kesinlikle kullanmayınız. Sadece ilgili başlığa ait parçaları kullanınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Page 112
Önemli güvenlik uyarıları ■ Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su altında tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. ■ Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! W Yaralanma tehlikesi! ■ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize takınız. ■ Ön takımları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanı- nız. Ön takımları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz. ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder. ■ Kesme ve rendeleme başlıklarının keskin bıçaklarını ve kenarlarını tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dönen parçaları ...
Page 113
Önemli güvenlik uyarıları W Önemli! Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı” bkz. sayfa 117 AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için Kıyma makinesinin ön takımı sizi candan kutluyoruz. 16 Gövde Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi 17 Kavrama üniteli helezon için, lütfen internet sitemize bakınız. 18 Bıçak 19 Delikli disk a kaba, delik çapı 8 mm...
Page 114
Güvenlik tertibatları Güvenlik tertibatları Et kıyma makinesi ön ünitesinin monte edilmesi Aşırı yüklenme güvenliği (termik koruma şalteri) X Resim C Cihazın motoru kullanım esnasında ■ İstediğiniz delik çapına sahip delikli diski kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye muhafaza etme gözünden alınız. karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı ■ Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz. zamanda çok miktarda besinin işlenmesi ■ Bıçağı salyangozun üzerine takınız. veya kemikler tarafından blokaj olası Bıçak ağızları delikli diske doğru sebeplerden biri olabilir. Bir emniyet bakmalıdır. sisteminin aktifleşmesi, yani devreye ...
Page 115
Cihazın kullanılması Kebbe ön ünitesinin monte ■ Doldurma kabını takınız. ■ Tıkacı et doldurma ağzına takınız. edilmesi ■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya Bilgi: Et kıyma makinesi ön ünitesinin tabak koyunuz. parçaları (delikli disk ve bıçak hariç) ■ Elektrik fişini prize takınız. kullanılır. ■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye X Resim E sokunuz. ■ Şekil vericiyi (B) ve konik bileziği (C) ■ İşleneck besinleri doldurma deliğine tıkaçtan çıkarınız. doldurunuz. ...
Page 116
Cihazın kullanılması W Yaralanma tehlikesi Uygulama bilgisi: – Ön üniteyi sadece tahrik sistemi (motor) ■ Tortu enjektörünü önce sadece tortu dururken ve elektrik fişi çekilip prizden (katı maddeler) daha nemli şekilde akıp çıkarılmışken takınız/çıkarınız. boşalacak şekilde çözünüz. – Elinizi besin doldurma ağzına ■ Ardından meyve suyu ve tortu istediğiniz sokmayınız. Eti kabın içine itelemek şekil ve kıvamda çıkıncaya kadar, tortu veya bastırmak için daima bastırma enjektörünü yavaşça kapatınız. tokmağını kullanınız. İşiniz sona erdikten sonra: Dikkat! ■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile kapatınız. Dondurulmuş meyve veya sebze işleme- ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. yiniz. Çekirdekleri (kiraz, erik, kayısı, ...) ...
Page 117
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ■ Raspalama ön ünitesini yerine tam oturuncaya kadar yukarı çeviriniz. ■ Fişi elektrik prizinden çıkarınız. ■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya ■ Cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse tabak koyunuz. biraz bulaşık deterjanı kullanınız. ■ Elektrik fişini prize takınız. Ön üniteleri temizlenmesi ■ İşlenecek besinleri ilave etme ağzı ■ Gövde, salyangoz ve et kıyma makinesi üzerinden doldurunuz. ön ünitesinin montaj bileziği elden ■ Tıkacı yerleştiriniz ve sabit tutunuz. yıkanmalıdır. Bilgi: ■ Metal parçaları derhal kuru bir bez ile silip Tıkaç sadece bir yönde takılabilir. Yuvarlak ...
Page 118
Tarifler ve yararlı bilgiler Tarifler ve yararlı bilgiler ■ Yuvarlak köfteleri şekillendirmek için ellerinizi daima su ile iyice nemlendiriniz. Kıyma makinesinin ön takımı Yuvarlak köfteleri un üzerinde gezdiriniz. ■ Yuvarlak köfteleri kaynar suya atınız Delikli disk, İnce 3 mm/3,8 mm: ve yakl. 20 dakika su içinde bekletiniz. Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş ciğer, Suyun kaynayıp taşmamasına dikkat pişmiş çorbalık et, kızartmalık kıyma için çiğ ediniz! domuz ve sığır eti; çiğ ciğer, ciğer sucuğu için et ve iç yağı,ince kıyılmış etten sucuk Sucuk doldurma ön ünitesi için domuz eti ■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl. Delikli disk, orta, 4,8 mm: 10 dakika ılık suda yumuşatınız.
Page 119
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Kebbe hazırlanması: ■ Doldurulmuş hamur için kullanılacak AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık karışımı Kebbe ön ünitesinden geçiriniz. Ürünün Elden Çıkarılması ■ İçi boş hamur borusundan 7,5 cm Ambalaj malzemesini çevre kural- uzunlukta parçalar kesiniz. larına uygun şekilde imha ediniz. ■ Bu hamur borularının bir ucunu bastırıp Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik kapatınız. Bakanlığı tarafından yayımlanan ■ İçine biraz doldurma maddesi bastırınız “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların ve hamur borusunun diğer ucunu da Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen bastırıp kapatınız. zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. ■ Sıvı yağ ısıtınız (yakl. 180 °C) ve içi AEEE yönetmeliğine uygundur.
Page 122
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Niniejsze urządzenie nadaje się do mielenia oraz mieszania surowego i gotowanego mięsa, słoniny, drobiu i ryby. Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać twardych części (np. kości). Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nie wolno stosować nasadek lub przystawek szatkujących i trących pochodzących z innych urządzeń. Stosować wyłącznie akcesoria dołączone do odpowiednich przystawek. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/ lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ...
Page 123
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. ■ Zawsze nadzorować pracę urządzenia! W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! ...
Page 124
■ Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 128 Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Proszę otworzyć składane kartki z Dalsze informacje dotyczące naszych rysunkami. produktów znajdą Państwo na naszej X Rysunek A stronie internetowej. 1 Przystawka do mielenia mięsa 2 Napęd...
Page 125
Wyposażenie bezpieczeństwa Ochrona przed 19 Sitko a grubo, średnica otworu 8 mm przeciążeniem b drobno, średnica otworu 3 mm* Zabierak wyposażony jest w nacięcie c drobno, średnica otworu 3,8 mm* (miejsce przewidzianego przełomu) d średnia, średnica otworu 4,8 mm* zapobiegające większemu uszkodzeniu 20 Nakrętka urządzenia w przypadku przeciążenia Przystawka do wytwarzania kiełbasy przystawki do mielenia mięsa. W razie 21 Dysza przeciążenia zabierak łamie się w tym 22 Pierścień nośny miejscu. Zabierak można jednak łatwo Przystawka do wytwarzania kibbeh wymienić. Części zamienne z miejscem 23 Element formujący przewidzianego przełomu nie są objęte ...
Page 126
Użytkowanie urządzenia ■ Nakrętkę pierścieniową przykręcić w ■ Nałożyć pierścień stożkowy na ślimak i kierunku zgodnym z ruchem wskazówek przytrzymać. Wycięcie w pierścieniu zegara. Nie dokręcać zbyt mocno stożkowym musi być osadzone na nakrętki. występie w obudowie. ■ Demontaż następuje w chronologicznie ■ Nakrętkę z elementem formującym odwrotnej kolejności. przykręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nie Zastosowania: dokręcać zbyt mocno nakrętki. – Do mielenia surowego i gotowanego ■ Demontaż następuje w chronologicznie mięsa, słoniny, drobiu i ryby. odwrotnej kolejności. ...
Page 127
Użytkowanie urządzenia Praktyczna wskazówka: Uwaga! W przypadku zaklinowania się Nie wolno miksować bardzo mocno rozdrabnianych produktów spożywczych w zamrożonych owoców, ani jarzyn. Usunąć ślimaku: Nacisnąć przycisk zmiany kierunku pestki (z wiśni, śliwek, moreli, itp.). obrotu, w celu usunięcia zablokowania. X Rysunek G 1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem ■ Ślimak włożyć do korpusu przystawki. włącz/wyłącz. ■ Włożyć wkład sitowy do oprawki. Wkład 2. Odczekać do zatrzymania napędu. sitowy wcisnąć aż do oporu. 3. Nacisnąć krótko przycisk zmiany ■ Włożyć oprawkę sita do nakrętki. kierunku obrotu. ■ Nakrętkę z oprawką sita przykręcić 4. Odczekać do zatrzymania napędu. w kierunku zgodnym z ruchem 5. Włączyć urządzenie przyciskiem wskazówekzegara. Występ na włącz/wyłącz.
Page 128
Czyszczenie i pielęgnacja Po pracy: ■ Pod otworem wylotowym przystawki ■ Wyłączyć urządzenie przyciskiem podstawić miskę lub talerz. włącz/wyłącz. ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia ■ Wyjąć popychacz. włożyć do otworu wsypowego. ■ Zdjąć tacę wsypową. ■ Włożyć popychacz i przytrzymać. ■ Zdjąć przystawkę do wyciskania Wskazówka: owoców. W tym celu przy wciśniętym Popychacz można wkładać tylko w przycisku odblokowania obrócić jednym kierunku. Pamiętać o położeniu przystawkę w prawo i zdjąć. zaokrąglenia! ...
Page 129
Usuwanie drobnych usterek Uwaga! Usunięcie usterki Nie stosować żadnych szorujących środków ■ Wyłączyć urządzenie. czyszczących. Powierzchnie mogą ulec ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. uszkodzeniu. Części aluminiowych (korpus, ■ Urządzenie pozostawić na około ślimak i nakrętkę przystawki do mielenia 60 minut, aż do ochłodzenia. mięsa) nie myć w zmywarce. Z czasem ■ Podnieść urządzenie i na spodzie mogą wystąpić przebarwienia, które jednak urządzenia wcisnąć wyłącznik termiczny nie są szkodliwe. (rysunek A, 14). ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Czyszczenie urządzenia ■ Ponownie włączyć urządzenie. ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Ważna wskazówka ...
Page 130
Przepisy kulinarne i wskazówki Przystawka do wytwarzania Przystawka do mielenia mięsa typ CNFW6, 7, 8 kibbeh Zastosować sitko 4,8 mm Przepis na kibbeh z nadzieniem – 300 g świeżego chleba pszennego Masa: – 40 g masła lub margaryny – 500 g baraniny, pocięte w paski – 200 ml mleka – 500 g kaszy pszennej Bulgur, – 2 jajka wypłukanej i osuszonej – 1 łyżka drobno posiekanej cebuli ...
Page 131
Ekologiczna utylizacja Gwarancja Przystawka do rozdrabniania na wiórki Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane przez nasze przed- Wkładka do szatkowania stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. do cebuli, kapusty, jabłek, marchewek Dokładne informacje otrzymacie Państwo Wkładka do tarcia, grubo w każdej chwili w punkcie handlowym, do orzechów, czekolady, sera, twardego w którym dokonano zakupu urządzenia. chleba/bułek W celu skorzystania z usług gwarancyinych Wkładka do tarcia, drobno konieczne jest przedłożenie dowodu do orzechów, czekolady, sera kupna urządzenia. Warunki gwarancji Wkładka do tarcia regulowane są odpowiednimi przepisami do ziemniaków, sera parmesan Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 ...
Page 132
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Цей прилад придатний для подрібнення і перемішування сирого і відвареного м’яса, сала, птиці і риби. Продукти для переробки мають бути вільні від твердих компонентів (напр., кісток). Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не застосовуйте насадки або вставки для нарізання й шаткування на інших приладах. Для відповідних насадок застосовуйте тільки сумісні деталі. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Page 133
Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини, тримати його під проточною водою та мити в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. ■ Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! W Небезпека травмування! ■ Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення усіх підготовок до роботи з приладом. ■ Використовуйте насадки тільки в повністю зібраному стані. Ніколи не збирайте насадки на основному блоці. ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати ...
Page 134
Правила техніки безпеки W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і догляд» див. стор. 138 Щиро вітаємо Вас з покупкою нового 13 Кнопка ввімкнення/вимкнення приладу фірми Bosch. Додаткову 14 Tермовимикач інформацію про нашу продукцію Ви 15 Відсік для кабелю знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Hасадка-м’ясорубка 16 Kорпус 17 Шнек з захоплювачем...
Page 135
Захисні пристрої Захисні пристрої Складання насадки-м’ясорубки X Малюнок C Захист від перевантаження ■ Вийняти решітковий диск з отворами (термовимикач) необхідного діаметру з відділення для В разі самостійного вимкнення двигуна зберігання. під час експлуатації, захист від переван- ■ Вставити шнек у корпус. таження активований. Можливими причи- ■ Надіти ніж на шнек. Леза повинні нами цього можуть бути одночасна пере- показувати до решіткового диска. робка занадто великої кількості продуктів ■ Надіти решітковий диск з отворами або блокування кісткою. Про поведінку необхідного діаметру на шнек. Виїмка у разі активації захисної системи, див. на...
Page 136
Робота з приладом Складання насадки кеббе ■ Підкласти під випускний отвір миску чи тарілку. Вказівка: Використовуються деталі ■ Ввімкнути вилку до розетки. насадки-м’ясорубки (без решіткового ■ Ввімкнути прилад, натиснувши на диска і ножа). кнопку ввімкнення/вимкнення. X Малюнок E ■ Завантажити продукти для переробки ■ Вийняти формувальне пристосування до завантажувальної чаші. (B) і конусне кільце (C) з штовхача. ■ Для підштовхування користуватися ■ Вставити шнек у корпус. тільки штовхачем. ■ Вставити формувальне пристосу- Рекомендація...
Page 137
Робота з приладом W Hебезпека поранення ■ Проштовхувати продукти донизу – Насадку можна встановлювати/ штовхачем. Не натискати занадто знімати тільки після зупинки приводу і сильно! Сітчастий фільтр може бути після виймання вилки з розетки. пошкоджений. – Hе встромляти рук до прийомного Рекомендація для користувача: бункеру. Для підштовхування завжди ■ Голівку для відведення вичавків користуватися штовхачем. спершу трохи відкрутити так, щоб Увага! вичавки (тверді частки) витікали ще Не переробляти заморожені фрукти або вологими. овочі. Кісточки (вишень, слив, абрикосiв,...) ■ Потім повільно закривати голівку для вийняти. відведення вичавків, поки сік і вичавки не виходитимуть у бажаній формі. X Mалюнок G ...
Page 138
Очищення і догляд ■ Насадку-шатківницю надіти на привід Увага! з легким нахилом управо. Hе застосовувати ніяких абразивних ■ Насадку-шатківницю повернути засобів для чищення. Hа поверхнях догори до упору. можуть виникнути пошкодження. Деталі ■ Підкласти під випускний отвір миску з алюмінію (корпус, шнек і кільце з різь- чи тарілку. бленням насадки-м’ясорубки) не мити в ■ Ввімкнути вилку до розетки. посудомийній машині. З часом на поверхні ■ Завантажити продукти для переробки можуть з’явитися нешкідливі плями. до завантажу вального отвору. Очищення приладу ■ Вставити штовхач і утримувати у ■ Вийняти вилку з розетки. фіксованому положенні. ■ Протерти прилад вологою тканиною. Вказівка: За потреби можна скористуватися ...
Page 139
Рецепти та поради ■ Дати приладу охолонути прибл. Переробка інгредієнтів 60 хвилин. ■ Білий хліб змолоти в м’ясорубці ■ Підняти прилад і натиснути на термо- (тип СNFW5, 6, 7) впродовж прибл. вимикач, розташований з нижнього 1 хвилини і (тип СNFW8) впродовж боку приладу (малюнок A, 14). прибл. ½ хвилини. ■ Ввімкнути вилку до розетки. ■ Додати дрібно нарізану цибулю, ■ Ввімкнути прилад знову. петрушку, вершкове масло і перемішати. Важлива вказівка ■ Збити яйця з молоком та сіллю і Якщо Ви не зможете усунути неполадку, додати у хлібну масу. зверніться до служби сервісу. ■ Тісту дати підійти декілька хвилин. Потім вимісити ще раз.
Page 140
Утилізація Утилізація Начинка: – 400 г баранини, нарізаної смужками Цей прилад маркіровано згідно – 2 цибулини середньої величини, положень європейської Директиви посічених 2012/19/EU стосовно електронних – 1 столова ложка олії та електроприладів, що були у – 1 столова ложка борошна використанні (waste electrical and – 2 чайних ложки духмяного перцю electronic equipment – WEEE). – сіль і перець Директивою визначаються можли- ■ Пропустити баранину через дрібний вості, які є дійсними у межах решітковий диск насадки-м’ясорубки. Європейського союзу, щодо ■ Цибулю обсмажити до золотисто- прийняття назад та утилізації коричневого кольору. бувших у використанні приладів. ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор предназначен для измельчения и перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы. Из перерабатываемых продуктов должны быть полностью удалены твердые компоненты (напр., кости). Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Ни в коем случае нельзя использовать приставки, а также насадки для резки и шинковки в других приборах. Используйте только подходящие друг к другу части для соответствующих приставок. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором ...
Page 142
Важные правила техники безопасности W Опасность поражения током и возгорания! ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидко- сти, не мойте его под проточной водой и в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не исполь- зуйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. ■ Всегда следите за прибором во время его работы! W Опасность...
W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. X «Чистка и уход» см. стр. 148 Kомплектный обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Пожалуйста, откройте страницы Bosch. Дополнительную информацию с рисунками. о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. X Рисунок A 1 Мясорубка 2 Привод Оглавление 3 Hасадка-мясорубка...
Системы безопасности Системы безопасности Hасадка-мясорубка 16 Kорпус Защита от перегрузки 17 Шнек с захватом (тепловой защитный выключатель) 18 Hож Если двигатель во время работы 19 Формовочный диск автоматически выключается, то это a крупно, диаметр отверстий 8 мм значит, что сработало устройство b мелко, диаметр отверстий 3 мм* защиты от перегрузки. Возможными c мелко, диаметр отверстий 3,8 мм* причинами этого могут быть d средне, диаметр отверстий 4,8 мм* одновременная переработка слишком 20 Kольцо с резьбой большого количества продуктов или Насадка...
Работа с прибором Сборка насадки-мясорубки Применение: Для заполнения колбасной массой X Рисунок C искусственной и натуральной колбасной ■ Извлечь формовочный диск с оболочки. отверстиями требуемого диаметра из Сборка насадки «кеббе» отделения для хранения. ■ Вставить шнек в корпус. Примечание: Используются детали ■ Надеть нож на шнек. Лезвия должны насадки-мясорубки (без формовочного показывать к формовочному диску. диска и ножа). ■ Надеть формовочный диск с X Рисунок E отверстиями требуемого диаметра ■ Извлечь формовщик (B) и конусное на шнек. Выемка...
Page 146
Работа с прибором Hасадка-пресс для отжима сока ■ Повернуть насадку-мясорубку вверх до фиксации в пазе. (в некоторых моделях) ■ Затянуть кольцо с резьбой на для отжима сока/мусса из ягод, помидо- насадкемясорубке. ров, яблок, груш или шиповника. От ■ Установить загрузочный лоток. выбора вставки-сита зависит количество ■ Вставить толкатель в загрузочное фруктовой мякоти в соке. Не отжимать отверстие. сок из фруктов, диаметр косточек ■ Подставить миску или тарелку под которых сходен с диаметром отверстий выходное отверстие. вставки-сита насадки-пресса для отжима ■ Вставить вилку в розетку. сока (напр., из малины). ■ Включить прибор с помощью кнопки W Опасность травмирования включения/выключения.
Page 147
Работа с прибором ■ Установить загрузочный лоток. W Опасность травмирования ■ Установить подходящую емкость под – Насадку можно устанавливать/ выпускным отверстием для сока. снимать только после остановки ■ Установить миску или тарелку под привода и после извлечения вилки из отверстием головки для отвода розетки. выжимок. – Не касаться руками острых ножей ■ Вставить вилку в розетку. и краев вставок для шинковки и ■ Положить предназначенные для нарезки. переработки продукты в загрузочный – Hе опускать руки в загрузочный лоток. ствол. Для подталкивания всегда ...
Чистка и уход Чистка и уход Помощь при устранении неисправностей Важное указание Данный прибор не нуждается в техни- Неисправность ческом обслуживании. Тщательная Прибор останавливается, но не чистка защищает прибор от повреждений выключается. и сохраняет его работоспособность. Причина W Опасность поражения Прибор перегружен, напр., мясорубка электрическим током заблокирована продуктом. – Основной блок никогда не погружать в Устранение жидкости и не мыть в посудомоечной ■ Выключить прибор и дождаться машине. полной остановки. – Перед началом чистки извлекать ■ Для устранения блокировки нажать вилку из розетки! на кнопку изменения направления ...
Рецепты и рекомендации Рецепты и рекомендации ■ Дать тесту подойти в течение нескольких минут. Затем вымесить Hасадка-мясорубка еще раз. ■ Для лепки клецок всегда хорошо Формовочный диск, мелко, смачивать руки водой. Клецки 3 мм/3,8 мм: обвалять в муке. вареное куриное, свиное, говяжье мясо, ■ Опустить клецки в кипящую воду и вареная печень, вареная рыба для оставить их лежать в горячей воде ок. супов; сырая свинина и говядина для 20 минут. Не доводить до кипения! рулета из фарша; сырая печень, мясо и сало для ливерной колбасы; свинина для Насадка «колбасный шприц» сырокопченой колбасы ■ Замочить натуральную колбасную оболочку в теплой воде примерно за Формовочный...
Утилизация Утилизация ■ Пропустить баранину через мелкий формовочный диск Утилизируйте упаковку с использо- насадки-мясорубки. ванием экологически безопасных ■ Обжарить лук до золотисто- методов. Данный прибор имеет коричневого цвета. отметку о соответствии европей- ■ Добавить баранину и прожарить. ским нормам 2012/19/EU утили- ■ Добавить остальные ингредиенты. зации электрических и электрон- Все протушить в течение примерно ных приборов (waste electrical and 1–2 минуты. electronic equipment – WEEE). Дан- ■ Слить лишний жир. ные нормы определяют действую- ■ Дать начинке остыть. Приготовление щие на территории Евросоюза пра- «кеббе»: вила возврата и утилизации старых ■ Пропустить смесь для трубочек через приборов. Информацию об акту- насадку «кеббе».
Page 151
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Page 152
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Page 153
Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
Page 163
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻔتيت وخﻠط الﻠﺣوم، ولﺣوم الباﻛون، ولﺣوم الطيور، ولﺣوم .اﻷسﻣاك، سواء ﻛاﻧت ﻧيﺋة أو ﻧاﺿﺟة الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا يﻠزم أن تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة .()ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام .ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل .الﺟﮭاز ال تستخدم أب د ً ا أي أدوات أو ﻣﻠﺣﻘات تﻘطيﻊ أو بشر تابعة ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء .ذات الﺻﻠة باﻷداة الﻣعﻧية ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ...
Page 164
Tel.: 4 480 6061 Svizzera, Switzerland www.bosch-home.es Tel.: 4 227 4941 BSH Hausgeräte AG Fax: 4 227 0448 Suomi, Finland Bosch Hausgeräte Service Cel: +355 069 60 45555 BSH Kodinkoneet Oy Fahrweidstrasse 80 mailto:info@expert-servis.al Itälahdenkatu 18 A, PL 123 8954 Geroldswil 00201 Helsinki Österreich, Austria...
Page 165
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 www.senukai.lt spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il UAB “AG Service” product advice please visit www.bosch-home.co.il R. Kalantos g. 32 www.bosch-home.co.uk 52494 Kaunas I ndia, Bhārat, or call Tel.: 0344 892 8979* Tel.: 0700 556 55 BSH Household Appliances Mfg.
Page 166
Fax: 088 424 4845 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 02 2627 9788 mailto:bosch-contactcenter@ and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bshtzn-service@bshg.com bshg.com BOSCH Service centre, www.bosch-home.com.tw Onderdelenverkoop: Kilo 5 Old Makkah Road Tel.: 088 424 4010 U kraine, Україна (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Page 167
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Page 168
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001075026* 8001075026 971024...
Need help?
Do you have a question about the MFW4 series and is the answer not in the manual?
Questions and answers