Page 1
SGM1006 Eredeti használati utasítás fordítása Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Překlad püvodního návodu k používání Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Preklad pôvodného návodu na použitie Traduction de la notice originale Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Traducción del manual original Перевод исходных инструкций...
• Move the switch (1) upward and to the right 2. Torch flame has no proper power • Press down the ignition button (7) to light up • Insufficient gas power the open flame • Refill butane gas Shutting off 3. Tip does not heat Move the switch (1) upwards and to the left. The • Insufficient gas power switch will return to OFF position. • butane gas Ferm...
Page 4
• Von Kindern fernhalten. • Vor dem Aufsetzen der Schutzkappe und dem Wegpacken abkühlen lassen. Füllen und nachfüllen des Gastanks • Vor dem Füllen des Tanks muss der Schalter (1) auf die Aus-Stellung geschaltet sein. • Das Gerät umdrehen und die Düse des Gastanks senkrecht in das Füllventil drücken (5). • Wenn Gas aus dem Füllventil strömt, die Düse vom Ventil abziehen. Zünden • Den Gasregler (6) auf die mittlere Stellung drehen. • Den Schalter (1) nach oben und nach rechts bewegen. • Durch Eindrücken des Zündknopfs (7) wird die Ferm...
(4) können Sie die Spitze oder Düse festdrehen oder lösen. • Durch Lösen der Mutter (3) können die Schutzhülse (8) und die Halterung (4) entfernt werden. Das Gerät funktioniert dann mit offener Flamme. Störungssuche 1. Gerät zündet nicht • Gastank leer • Butangas nachfüllen • Zu hoher oder zu niedriger Gasdruck Ferm...
Page 6
Gas leeg middenstand • Butaangas bijvullen • Beweeg de schakelaar (1) omhoog en naar • Gasdruk te hoog of te laag rechts • Schuif de stromingsregelaar (6) op een • Druk op de ontstekingsknop (7) om de open hogere of lagere stand vlam aan te steken 2. Brandervlam heeft niet de juiste kracht Ferm...
Page 7
• Ne le conservez ou utilisez pas en un endroit où la température atteint plus de 50º C (122º • Gardez-le hors de la portée des enfants • Laissez refroidir avant de remettre le bouchon de protection et avant de le ranger Remplir et remplacer le gaz • Veillez à ce que l’interrupteur (1) se trouve en position ARRÊT avant de remplir • Renversez l’outil, introduisez la buse du réceptacle de gaz verticalement dans la vanne de remplissage (5) • Retirez la buse de la vanne de remplissage lorsque le gaz s’en échappe Allumage • Placez le bouton de contrôle de débit (6) en position intermédiaire • Déplacez l’interrupteur (1) vers le haut et la droite Ferm...
Adaptation ou remplacement des divers accessoires Laissez toujours refroidir l’appareil avant d’enlever ou de remplacer les pointes Remplacement des pointes de soudage • Vous pouvez serrer ou dévisser la pointe ou la tête à air chaud au moyen d’une clé 7 mm (15) que vous appliquez sur la pointe de soudage ou la tête à air chaud (9 à 14) et une clé de 8 mm appliquée sur la tête de soudage (4). • Lorsque vous dévissez l’écrou (3), vous pouvez enlever la protection (8) et la tête de soudage (4). L’appareil devient alors une torche à flamme ouverte. Depannage 1. Ne s’allume pas • M anque de gaz Ferm...
• Retire la boquilla de la válvula de llenado este momento la unidad queda convertida en cuando sienta escapar el gas. un soplete de llama abierta. Encendido Resolución de problemas • Mueva el botón de regulación de flujo (6) a la posición central. 1. El aparato no se enciende. • Mueva el interruptor (1) hacia arriba y hacia la • E l cilindro de gas está vacío. derecha. • Recargue el cilindro con gas butano. Ferm...
Page 10
Não deixar cair, perfurar ou incinerar. • Não guardar nem operar num lugar onde a temperatura esteja acima de 50º C (122º F). • Manter fora do alcance de crianças. • Deixar arrefecer antes de colocar uma tampa de protecção e antes de arrumar. Encher e reabastecer com gás • Assegure-se de que o interruptor (1) está na posição OFF (desligado) antes de encher. • Vire a unidade ao contrário, introduza a garrafa de gás na vertical na válvula de enchimento (5). • Quando sair gás da válvula de enchimento, remova o bico da válvula de enchimento. Ignição • Mova o botão de controlo de fluxo (6) para a posição do meio. • Mova o interruptor (1) para cima e para a direita. • Carregue para baixo o botão de ignição (7) para acender a chama aberta. Ferm...
(4), pode apertar a ponta ou usar a ponta de sopro quente ou desaparafusar. • Quando desaparafusar a porca (3), pode remover a protecção (8) e a cabeça de soldar (4). Agora a unidade torna-se uma chama aberta. Resolução de problemas 1. Não acende • Sem gás • Adicionar gás • P ressão do gás alta ou baixa demais • Deslize o botão de controlo de fluxo (6) Ferm...
Page 12
8 mm per la punta di saldatura (4) è • Capovolgere l’unità; inserire verticalmente possibile stringere o svitare la punta o l’ugello. l’ugello del contenitore di gas nella valvola di • Dopo avere svitato il dado (3) è possibile ricarica (5). rimuovere la protezione (8) e la testa di • Quando il gas fuoriesce dalla valvola di saldatura (4). Ora l’unità è una torcia a fiamma ricarica rimuovere l’ugello dalla valvola di libera. ricarica. Accensione • Spostare il controllo di erogazione (6) nella posizione centrale. • Spostare l’interruttore (1) verso l’alto e a destra. • Premere l’interruttore d’accensione (7) per accendere la fiamma. Ferm...
Page 13
• Tappa inte i marken, bränn inte upp eller stick hål på verktyget • Använd eller förvara inte verktyget där temperaturen överstiger 50º C (122º F) • Förvara oåtkomligt för barn • Kyl ner innan skyddshylsan sätts på och innan förvaring Fylla på gas • Se till att strömbrytaren (1) är avslagen innan påfyllning • Vänd upp och ned på enheten; stoppa in gasbehållarens munstycke i påfyllningsventilen (5) • Avlägsna munstycket från påfyllningsventilen när gas läcker ut från ventilen Tändning • Skjut flödesreglaget (6) till mittläget. • För strömbrytaren (1) uppåt och till höger. • Tryck in tändningsknappen (7) för att tända lågan. Stänga av Ferm...
Page 14
Fyll på butangas • G astrycket är för högt eller för lågt • Skjut flödesreglaget (6) till lägre eller högre position 2. Brännarlågan har ingen riktig kraft • O tillräckligt med gas • Fyll på butangas 3. Spetsen hettas inte upp • O tillräckligt med gas • Fyll på butangas Ferm...
Page 15
Vianetsintä ennen täyttämistä • Käännä yksikkö ja työnnä kaasusäiliön suutin 1. Liekki ei syty pystysuoraan täyttöventtiiliin (5) • K aasu loppu • Kun kaasu alkaa purkautua täyttöventtiilistä, • Täytä butaanisäiliö irrota suutin täyttöventtiilistä • K aasun paine liian suuri tai pieni • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) ylä- tai ala- Sytytys asentoon • Siirrä virtauksen säätönuppi (6) keskiasentoon • Siirrä kytkin (1) ylös ja oikealle • Paina sytytyspainike (7) alas näkyvän liekin sytyttämiseksi Sammuttaminen Ferm...
Page 16
Må ikke mistes, stikkes hull på eller brennes • Må ikke lagres eller brukes der temperaturen er over 50º C (122º F) • Oppbevares utilgjengelig for barn • Avkjøl før beskyttelseshetten settes på, og før lagring Påfylling og etterfylling av gass • Forsikre deg om at bryteren (1) står i stilling OFF før du fyller • Snu gassbeholderen og sett dysen vannrett i påfyllingsventilen (5) • Ta ut dysen når det strømmer gass ut av påfyllingsventilen. Tenning • Sett kontrollknappen (6) i midtstilling • Skyv bryteren (1) oppover og mot høyre • Trykk ned tenningsknappen (7) for å tenne flammen Avstenging Skyv bryteren (1) oppover og mot venstre. Bryteren går tilbake til OFF-stilling. Ferm...
Page 17
Fyll på butangass • G asstrykket er for høyt eller lavt • Skyv kontrollknappen (6) mot lavere eller høyere stilling 2. Blåselampeflammen er for svak • F or lite gasstrykk • Fyll på butangass 3. Spissen blir ikke varm • F or lite gasstrykk • Fyll på butangass Garanti Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, Ferm...
Page 18
1. Antænder ikke Antændelse • Gas er tom • Skub flydekontrollen (6) i midter position • Refill buntangas • Skub kontakten (1) opad og mod højre • G astrykket er for højt eller for lavt • Tryk på antændelseskontakten (7) for at • Skub flydekontrollen (6) til en lavere eller antænde flammen. højere position 2. Fakkelflamme er ikke kraftig nok • U tilstrækkelig gaskraft Ferm...
Page 19
• Kizárólag csak jó minőségı butángázt használjon. • A butángáz könnyen belobban, ezért óvatosan bánjon vele. • Óvakodjék a gázpalack leejtésétől, a gázpalackot ne szúrja fel, és ne dobja nyílt lángba se. • A forrasztólámpát ne tárolja. és ne is használja olyan helyen, ahol a környezeti hőmérséklet meghaladja az 50 °C-t (122 °F). • Gyermekektől elzárva tárolandó. • A forrasztólámpát a védősapka felhelyezése, és eltárolása előtt hagyja lehılni. Palack feltöltése gázzal • Gázzal való feltöltés előtt a kapcsolót (1. tétel) kapcsolja „OFF“ („kikapcsolva”) állásba • Fordítsa fejre a készüléket, és a töltőtömlő végét függőlegesen tolja a töltőszelepbe. (5. tétel). • Ha gázszivárgást észlel, akkor húzza ki a töltőtömlőt a töltőszelepből. Begyújtás • A lángszabályozó gombot (6. tétel) fordítsa középhelyzetbe. • A kapcsolót (1. tétel) tolja fel, majd húzza jobbra. Ferm...
Page 20
A forrasztólámpával feszültség alatt lévő berendezéseket forrasztani TILOS, mivel a készülék nem rendelkezik semmilyen elektromos szigeteléssel. • A forrasztási hőmérsékletet úgy állíts be, hogy a forrasztócsúcson lévő cin folyékony maradjon. Tartozékok fel- és leszerelése Tartozékok, forrasztócsúcsok le- és felszerelése előtt várja meg, amíg a készülék kihıl. Forrasztócsúcsok cseréje: • A 7 mm-es kulccsal (15. tétel) a forrasztócsúcsokat és a forrólevegős fúvókákat (9-14. tételek), a 8 mm-es kulccsal (16. tétel) pedig a forrasztófejet (4. tétel) tudja meglazítani (illetve meghúzni) a tartozékok cseréjekor. • Ha lecsavarozza az anyát (3. tétel), akkor leveheti a burkolatot (8. tétel), és a forrasztófejet (4. tétel). Így fér hozzá az égőfejhez. Problémamegoldás 1. Nem gyullad be a láng. Ferm...
Page 21
Odstraňování problémů • Pokud plyn uniká z plnicího ventilu, tak 1. Zařízení nezapálí plamen. vyjměte hubici z plnicího ventilu. • Vzařízení není plyn • Doplňte plyn butan Zapálení • Tlak plynu je příliš vysoký nebo příliš nízký • Knoflík pro ovládání plamene (pozice 6) • Přesuňte knoflík pro ovládání průtoku (pozice přemístěte do střední polohy. 6) do nižší nebo do vyšší polohy • Spínač (pozice 1) přemístěte nahoru a doprava. 2. Plamen hořáku nemá dostatečný výkon. • Po stisknutí zapalovacího tlačítka (pozice 7) • Nedostatečný výkon plynu se rozsvítí otevřený plamen. • Doplňte plyn butan • 3. Hrot se nerozehřeje. Ferm...
Page 22
• Enoto obrnite; nastavek plinske posodice namestite navpično v polnilni ventil (št. 5). • Če plin uhaja iz polnilnega ventila, vzemite nastavek iz polnilnega ventila. Vžig • Gumb za nastavitev plamena (postavka 6) obrnite v sredinski položaj. • Stikalo (št. 1) obrnite gor in desno. • Ko pritisnete na gumb za vžig (položaj 7) se prižge odprti plamen. Zapiranje Stikalo (št. 1) premaknite navzgor in levo. Stikalo Ferm...
4). S tem boste imeli dostop do gorilnika s plamenom. Odpravljanje težav 1. Naprava ne prižge plamena. • Vnapravi ni plina • Dopolnite butan • Tlak plina je previsok ali prenizek • Gumb za nastavitev pretoka (št. 6) za večji ali manjši pretok 2. Plamen gorilnika ne deluje s polno zmogljivostjo. • Premajhna zmogljivost plina • Dopolnite butan 3. Elektroda se ne ogreje. Ferm...
Page 24
Zaopatrzenie oraz zaopatrzenie dodatkowe w ostygnąć • Przed zaopatrzeniem należy sprawdzić czy Zamiana końcówek lutownicy wyłącznik (1) jest ustawiony w pozycji OFF • Przy pomocy klucza mutrowego 7 mm (15), (wył.) ustawionego na końcówce lutownicy lub • Trzeba przewrócić lutownicę, wstawić króciec główce odmuchiwania gorącego (9-14), i butli z gazem w pozycji pionowej do zaworu klucza mutrowego 8 mm, zainstalowanego na zaopatrzeniowego (5) główce lutowniczej (4), można zaciągnąć • Kiedy gaz zacznie wypływać z zaworu końcówkę lub główkę odmuchowania zaopatrzeniowego, króciec należy wyjąć z gorącego lub odkręcić ich. zaworu zaopatrzeniowego • Po odkręceniu nakrętki (3), można zdjąć urządzenie zabezpieczające (8) oraz główkę Zapłon (zapalanie) lutowniczą (4). Narzędzie się zamienia w Ferm...
Page 28
ñ ∞Ó·Ú΋˜ ·fi‰ÔÛË во ИСКЛУЧЕНА положбата пред полнење. ñ ∞ӷϋڈÛË Ì ·¤ÚÈÔ ‚Ô˘Ù¿ÓÈÔ ·ÂÚ›Ô˘ • С вртете го уредот; вметнете ја вертикално млазницата за полнење во вентилот за ∂°°⁄∏™∏ полнење (5). °È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ • К ога плинот ќе почне да излегува од οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿. вентилот за полнење, отстранете ја млазницата од вентилот. Палење • С врете ја рачката за контрола на проток (6) во средна положба. • Т урнете го прекинувачот (1) нагоре и десно. • П ритиснете го копчето за палење (7) за да запалите пламен. Ferm...
Page 29
врвовите. Замена на врвовите за лемење • С о 7 mm клуч (15), на врвот за лемење или млазницата за дување на топол воздух (9 до 14) и 8 mm клуч на држачот на врвот (4), можете да притегнете или отстегнете млазница. • К ога ќе ја одвртите навртката (3), можете да го тстраните браникот (8) и држачот (4). Со тоа, уредот може да функционира со отворен пламен. ДЕфЕКТАжА 1. Не се пали • Н ема плин • Н аполнете бутан • П ритисокот на плинот е превисок или пренизок Ferm...
Page 31
производот е во согласност со следните стандарди и (CS) N a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento регулативи. výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: (SK) V yhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: DIN EN521, DIN EN731 2006/42/EC, PVGW VP 103 DIN 30665-1 Zwolle, 01-09-2016 H.G.F Rosberg CEO Ferm B.V. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm...
Need help?
Do you have a question about the SGM1006 and is the answer not in the manual?
Questions and answers