Table of Contents
  • Safety Information
  • Table of Contents
  • About Us | about Free-To-Grow Carrier
    • Product Features
    • Correct Positioning
    • How to Adjust the Carrier
  • Instructions for Use | 3
    • Adjusting the Width
    • Instructions for Use
    • Adjusting the Height
    • Securing the Waist Belt
    • Front Carry Instructions
    • How to Take off Carrier
    • Back Carry Instructions
    • Using the Hood
    • Tips and Things to Check
    • Tips & Newborn Positioning
  • Wash & Care | Disclaimer
  • Limited Warranty
  • Translated Warning Statements

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 48
free-to-grow carrier
INSTRUCTION MANUAL
Baby Tula | BabyTula.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Free-To-Grow and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Tula Free-To-Grow

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Baby Tula | BabyTula.com...
  • Page 2 • TO PREVENT HAZARDS FROM FALLING ENSURE THAT YOUR CHILD periodically repositioned. IS SECURELY POSITIONED IN THE CARRIER. • NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED IN OR WITH THE BABY TULA CARRIER. Premature infants, infants with respiratory problems, and infants under 4 months are at greatest risk of suffocation.
  • Page 3: Table Of Contents

    If the person using the carrier should develop shoulder, back, or neck problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. About Us | About Free-to-Grow Carrier 01 - 02 The carrier is not suitable for use while lying down or during sporting activities e.g.
  • Page 4 With a passion for craftsmanship and design, they consulted with family, friends, babywearing experts, pattern makers, and chiropractors on their journey to making the first Baby Tula carrier. It was elegant, easy-to-use, and most importantly, allowed families to keep their little ones close while doing what they love.
  • Page 5 The Baby Tula ‘Free-to-Grow’ Carrier is an ergonomic, adjustable baby carrier designed to grow with your baby from infancy to toddlerhood. Product Features Constructed from soft 100% cotton fabric. Comes with removable and adjustable hood. Large front pocket on the contouring waist belt.
  • Page 6: Instructions For Use

    how to adjust the carrier Correct Positioning The bottom of the carrier’s panel, which is where your baby will sit, has three The width of the panel should be determined by the individual baby’s adjustable settings. Each setting can be secured using the durable snaps comfort and leg span.
  • Page 7 adjusting the width Start by adjusting the base of the carrier to the width appropriate for the Setting 1 – The Narrowest Setting: Secure snap A to snap 1. baby’s size. (See previous page for guidance) Setting 2 – The Middle Setting: Secure snap A to snap 2, and Secure the front of the panel by snapping the male snaps into the female secure snap B to snap 1.
  • Page 8: Adjusting The Height

    adjusting the height Correct Positioning The panel of the carrier is also adjustable in height. When determining which panel height to use with your baby, choose a height that allows the baby’s face to be visible over the top edge of the By cinching the webbing at the top of the panel down all the way, the panel panel.
  • Page 9: Securing The Waistbelt

    securing the waist belt Position the waist belt around you with the labels facing inward, Feed the male buckle under the elastic strap and into the female towards your body. buckle until you hear an audible click. Start with the waist belt around your natural waist, adjusting up or Click down slightly to your comfort.
  • Page 10: Front Carry Instructions

    front carry instructions Suitable for wearing babies from newborn (7 lbs / 3.2 kg) up until 4-5 years (45 lbs / 20.4 kg). 7 lbs 45 lbs Position the waist belt so that the panel is centered on the front of 3.2 kg 20.4 kg your body.
  • Page 11 Instructions For Use | 8...
  • Page 12: Back Carry Instructions

    back carry instructions Only use the back carry position when baby has strong and consistent head, neck, and torso control, who are able to sit unaided. The back carry can be used in either panel height and the middle or widest seat setting. This carrier is not intended for use in a back carry in the narrowest seat setting.
  • Page 13 Click Instructions For Use | 10...
  • Page 14: Using The Hood

    Each Tula Free-to-Grow carrier comes with a detachable hood. Attach it to the carrier by fastening the bottom of the hood to the snaps on the inside top of the carrier panel. To secure it in an “up”...
  • Page 15 Ensure that the Free-to-Grow carrier is snug behind the baby’s neck, supporting the baby’s head and neck, with their chin off of their chest. Never cover a newborn’s face while in the carrier.
  • Page 16: Wash & Care | Disclaimer

    Baby Tula uses high quality and safe dyes to ensure a product will retain its color as much as possible. There is always a possibility that colors will fade with washing. Baby Tula cannot be held responsible for faded colors due to laundering.
  • Page 17: Limited Warranty

    Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use Baby Tula provides a limited warranty for its products against defects in of the carrier that is not in accordance with the instructions stated in this materials and workmanship.
  • Page 19 translated warnings German | Deutsch Spanish | Español 19 - 20 French | Français Dutch | Nederlands Portuguese | Português Traditional Chinese | 中文 Simplified Chinese | 中文 Arabic | ‫ىبرع‬ Croatian | Hrvatski Czech | Čeština Danish | Dansk Estonian | Eesti Finnish | Suomalainen Swedish | Svenska...
  • Page 20 Herstellers, korrekt in dem Produkt sitzt, einschließlich korrekter Lage seiner Beine. Immer • SICHER IM GESTELL SITZT. wieder nachsehen, wie es Ihrem Baby geht. Nicht vergessen, den Kopf des Babys immer • BABYS NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT IN ODER BEIM TULA BABY-TRAGESACK wieder umzulagern. LASSEN.
  • Page 21 • NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO CUANDO SE ENCUENTRE EN O CON UN mayor riesgo de sufrir asfixia. PORTA-BEBÉ BABY TULA. Su movimiento y el del bebé pueden afectar su equilibrio. Tenga cuidado cuando se doble e RIESGO DE ASFIXIA: LOS NIÑOS MENORES DE 4 MESES PUEDEN incline hacia adelante o a los costados.
  • Page 22 • NE LAISSEZ JAMAIS L’ENFANT SANS SURVEILLANCE DANS OU AVEC LE ses jambes, conformément aux instructions d’utilisation du fabricant. Vérifiez si le bébé est PORTE-BÉBÉ BABY TULA. confortable régulièrement. Assurez-vous que le bébé soit périodiquement repositionné. RISQUE DE SUFFOCATION - LES BÉBÉS DE MOINS DE 4 MOIS Les nourrissons prématurés, les nourrissons souffrant de problèmes respiratoires et les...
  • Page 23 • VEILIG IN DE DRAGER ZIT. Uw beweging en de beweging van het kind kunnen uw evenwicht beïnvloeden. Let goed op • LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT ACHTER IN OF BIJ DE BABY TULA bij bukken of bij het naar voren of opzij leunen.
  • Page 24 • NUNCA DEIXE UMA CRIANÇA SOZINHA DENTRO OU COM O PORTA-BEBÉS O seu equilíbrio poderá ser afetado pelo seu próprio movimento ou o do seu bebé. Tenha BABY TULA. cuidado ao dobrar-se; ou quando se inclina para a frente ou para os lados.
  • Page 28 • NEMOJTE OSTAVLJATI DJECU BEZ NADZORA U ILI PORED NOSILJKE BABY Ne koristite mekanu nosiljku dok ste zauzeti aktivnostima kao što je kuhanje ili čišćenje, dok TULA. držite vruće napitke i slično, koji mogu dovesti do izloženosti toplini ili kemijskim sredstvima.
  • Page 29 • NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ V NOSÍTKU BEZ DOZORU NEBO S NOSÍTKEM dopředu nebo do stran dbejte zvýšené opatrnosti. BABY TULA. Nosítko nikdy nepoužívejte při činnostech, jako je vaření a uklízení, držení horkých nápojů a NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ - DĚTI MLADŠÍ 4 MĚSÍCŮ SE MOHOU V při dalších činnostech, při nichž...
  • Page 30 DIT BARN SIDDER SIKKERT I SELEN. Din bevægelse og barnets bevægelser kan påvirke din balance. Vær forsigtig, når du bøjer • EFTERLAD ALDRIG DIT BARN UDEN OPSYN I ELLER MED BABY TULA-SELEN. dig eller læner dig fremad eller til siden.
  • Page 31 TRAKSIDESSE ASETATUD. Teie liigutamine ja lapse liigutamine võib mõjutada teie tasakaalu. Olge ettevaatlikud, • ÄRGE KUNAGI JÄTKE LAST JÄRELEVALVETA VÕI BABY TULA TRAKSIDESSE VÕI kummardused ja ette või küljele naaldudes. NENDE LÄHEDUSSE. Ärge kunagi kasutage kandetrakse, kui te tegelete selliste tegevustega nagu LÄMBUMISOHT –...
  • Page 32 Omat liikkeesi ja vauvan liikkeet saattavat vaikuttaa tasapainoosi. Ole varovainen KANTOREPPUUN TUKEVASTI. kumartuessasi ja nojautuessasi eteen- tai sivullepäin. • ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ LASTA YKSIN BABY TULA -KANTOREPPUUN TAI SEN LÄHEISYYTEEN. Älä käytä kantoreppua laittaessasi ruokaa, siivotessasi, pidellessäsi kuumia juomia jne., jolloin lapsi voi altistua lämmönlähteille tai kemikaaleille.
  • Page 33 VIKTIGT! VIKTIGT! BARNET MÅSTE BÄRAS FRAMFÖR DIG TILLS DET KAN HÅLLA SITT HUVUD UPPRÄTT. BÄRSELEN ÄR INTE AVSEDD FÖR ATT BÄRA BARN MED HUVUDET BEHÅLL ANVISNINGARNA FÖR FRAMÅTVÄNT, DET VILL SÄGA FRÅN DIG. Viktiga säkerhetsanvisningar: FRAMTIDA BRUK. Ditt barn måste bäras framför dig, med huvudet vänt mot dig, tills barnet har kontroll över sitt huvud.
  • Page 34 • ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΜΕΣΑ Η ΚΟΝΤΑ ΣΤΟΝ Βεβαιωθείτε για την ορθή τοποθέτηση του παιδιού στο προϊόν, όπως είναι η τοποθέτηση ΜΑΡΣΙΠΟ BABY TULA. των ποδιών, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή. Ελέγξτε τακτικά το μωρό.
  • Page 35 Ellenőrizze kisbabáját gyakran. Biztosítsa azt, hogy a baba időnként meg legyen mozgatva. • SOHA NE HAGYJA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL A BABY TULA HORDOZÓBAN. A koraszülött, a légzési problémában szenvedő és a 4 hónapos kor alatti csecsemők vannak leginkább kitéve a fulladásnak.
  • Page 36 Bayi prematur, bayi dengan masalah pernapasan, dan bayi di bawah 4 bulan memiliki risiko • JANGAN PERNAH TINGGALKAN ANAK ANDA DI DALAM ATAU DENGAN terbesar mengalami kesulitan bernafas. GENDONGAN BABY TULA TANPA PENGAWASAN. Pergerakan Anda dan anak Anda dapat mempengaruhi keseimbangan Anda. Berhati-hatilah BAHAYA KESULITAN BERNAFAS - BAYI DI BAWAH 4 BULAN BISA saat membungkuk dan bersandar ke depan atau ke samping.
  • Page 37 • NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI CON O DENTRO IL TRASPORTINO posizionamento delle gambe, in base alle istruzioni per l’uso fornite dal produttore. BABY TULA. Controllare spesso il bambino. Assicurarsi che il bambino venga riposizionato PERICOLO DI SOFFOCAMENTO – I BAMBINI DI ETÀ INFERIORE periodicamente.
  • Page 38 ВАЖНО! • УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПОДБОРОДОК ВАШЕГО РЕБЕНКА НЕ ЛЕЖИТ У НЕГО НА ГРУДИ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ОГРАНИЧИВАТЬ ЕГО ДЫХАНИЕ, ЧТО МОЖЕТ СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ПРИВЕСТИ К УДУШЬЮ. ВАЖНО! ОДНОЙ РУКОЙ ПРИДЕРЖИВАЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА, ПОКА ВСЕ РЕМНИ НЕ БУДУТ НАДЕЖНО ЗАСТЕГНУТЫ. ДАЛЬНЕЙШЕГО...
  • Page 39 • NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ OPIEKI W LUB Z NOSIDEŁKIEM BABY Upewnij się, że dziecko zostało właściwie umieszczone w nosidełku, zgodnie z zaleceniami TULA. producenta dotyczącymi użytkowania tego produktu. Regularnie sprawdzaj, czy dziecku jest wygodnie. Cyklicznie zmieniaj pozycję dziecka.
  • Page 40 SIGURNO NAMEŠTENO U NOSILJCI. savijate i naslanjate napred ili bočno. • NIKADA NE OSTAVLJAJTE DETE BEZ NADZORA U ILI SA NOSILJKOM BABY TULA. Nikada ne koristite nosiljku dok se bavite aktivnostima kao što su kuvanje, čišćenje, držanje OPASNOST OD GUŠENJA – BEBE ISPOD 4 MESECA SE MOGU vrućih napitaka itd.
  • Page 41 BOLO DIEŤA V NOSIČI BEZPEČNE UMIESTNENÉ. Nikdy nepoužívajte mäkký nosič pri vykonávaní činností, akými sú varenie a upratovanie, • NIKDY NENECHÁVAJTE PRI ALEBO V NOSIČI BABY TULA BEZ DOZORU. manipulácia horúcich nápojov atď., pri ktorých sa v blízkosti nachádzajú horúce predmety NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA –...
  • Page 42 Pri nedonošenčkih, dojenčkih z dihalnimi težavami in dojenčkih, ki so mlajši od 4 let, je • OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE BREZ NADZORA V ALI Z KENGURUJČKOM največje tveganje za zadušitev. BABY TULA. Vaše gibanje in gibanje otroka lahko vplivata na vaše ravnovesje. Pri nagibanju in NEVARNOST ZADUŠITVE – DOJENČKI, MLAJŠI OD 4 MESECEV SE upogibanju naprej ali na stran bodite posebej previdni.
  • Page 44 • DÜŞME TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK İÇİN, ÇOCUĞUNUZUN TAŞIYICI İÇİNDE boğulma riski altında olan bebeklerdir. GÜVENLİ BİR KONUMDA OLDUĞUNDAN EMİN OLUN. • ÇOCUĞUNUZU KESİNLİKLE GÖZETİMSİZ YA DA BABY TULA TAŞIYICI İLE Sizin ve çocuğun hareketi dengenizi etkileyebilir. Yana doğru ya da ileri doğru yaslanırken ve YALNIZ BIRAKMAYIN.
  • Page 46 重要!ご使用前に、取扱説明書を 重要! 乗せ降ろしの際に落下するおそれがあります。すべての固定箇所とス トラップを調節し正しく装着できるまでは、お子さまをしっかりと支えて ください。 よくお読みのうえ、正しく安全に 重要! 首が完全にすわるまでは、対面抱きで使用してください。お子さまが 外向きになる抱き方はしないでください。 お使いください 安全上の注意 首が完全にすわるまでは、対面抱きで使用してください。対面抱きは、使 用者の両手を自由に使え、聴覚、視覚、触覚を介してお子さまとコミュニ お読みになった後は、必要なときにすぐに取り出せる場所に保管して ケーションを育むことができます。常にお子さまの状態に注意しながら使 ください 用してください。苦しそうにしていないか、不快に感じていないかを観察 警告: し、異変感じた際には直ちにお子さまを降ろしてください。毎回の使用前 に、すべてのバックル、スナップ、ストラップ、調節部分が正常に機能す るか確認してください。バックル等の固定部が確実に止められていること 落下のおそれあり を確認してください。1箇所でも破損等して確実に固定できない箇所がある 使用方法を誤ると、製品のすきまからお子さまが落下する危険があります 場合には、使用しないでください。使用前には必ず点検・確認をして、縫 製、着脱テープやバックル等に摩耗、破損、不備があった場合には使用し 使用前に各部を正しく調整し、固定個所を確実に締めて使用してくだ ないでください。ご使用前に、取扱説明書をよくお読みのうえ、正しく安 さい。 全にお使いください。使用中は常にお子さまの様子を確認してください。 体を傾ける際や歩行時は、特に気を付けてください。 定期的に抱き位置の調節をしてください。窒息の危険性が最も高いのは早 かがむ際には腰を折らず、膝を曲げて乳幼児の頭が下向きにならない 産児、呼吸器官に問題のある新生児、生後4カ月未満の乳児です。使用者や ようにしてください。 お子さまが動くことで、使用者がバランスを崩すおそれがあります。しゃ 本製品は、体重3.2KGから20KGの乳幼児を対象に設計されていま がんだり、前屈みになる際は特に気を付けてください。料理や掃除など、 す。 火気や化学薬品に触れる危険がある作業時は抱っこひもを使用しないでく 落下の危険を回避するため、乳幼児が本製品の中で正しい場所に位置...
  • Page 48 Baby Tula | BabyTula.com | help@babytula.com / babytula @tulababycarriers @baby_tula / babytula US: 2640 Financial Ct. Suite E, San Diego, CA 92117 | 619.324.7563 PL: Komunalna 5, 15-197 Bialystok | +48.789.211.447...

Table of Contents

Save PDF