Philips SCH580 User Manual
Hide thumbs Also See for SCH580:
Table of Contents
  • Български
  • Čeština 0
  • Eesti 7
  • Hrvatski
  • Hrvatski
  • Hrvatski
  • Hrvatski
  • Hrvatski
  • Hrvatski
  • Magyar 1
  • Lietuviškai
  • Latviešu
  • Polski
  • Română
  • Русский
  • Slovensky
  • Slovenščina
  • Srpski
  • Українська

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Humidifier
SCH580

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips SCH580

  • Page 1 Humidifier SCH580...
  • Page 5: Table Of Contents

    EngliSH 6 Български 1 Čeština 0 eesti 7 Hrvatski  Magyar 1 ҚазаҚша 8 Lietuviškai 56 Latviešu 6 PoLski 70 roMână 77 русский 8 sLovensky 9 sLovenšČina 99 srPski 106 українська 11...
  • Page 6: English

    EngliSH introduction Philips AVENT is dedicated to producing caring, reliable products that new fathers and mothers really need. Products whose reliability and operating quality bring reassurance. This Philips AVENT humidifier helps to improve the air quality of your baby’s room by adding moisture to the air to establish a comfortable humidity level.
  • Page 7 The appliance is suitable for mains voltages ranging from 220 to 240V. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 8 Noise level: Lc= 35 dB(A) electromagnetic fields (eMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
  • Page 9 EngliSH Put the tank cap back onto the water tank (1) and turn the tank cap clockwise (2) until it is tightly closed. Put the water tank back onto the base. Water starts running into the water basin right away. Put the cover back onto the water tank. You can rotate the cover to place the mist outlet in the required position. Put the mains plug in the wall socket. Do not use an extension cord. Turn the on/off knob clockwise until you hear a click to switch on the humidifier. The power-on light goes on. Select the desired mist output by turning the on/off knob clockwise or anticlockwise. Let the humidifier operate until the room has the required humidity level (between 40 and 60%). The humidity indicator on the hygrometer/thermometer handset shows the humidity level.
  • Page 10 EngliSH Turn the on/off knob anticlockwise until you hear a click to switch off the humidifier. The power-on light goes out. Remove the mains plug from the wall socket. Empty the water tank if you are not going to use the humidifier for two or more days. This prevents algae and bacteria growth. Note: Always unplug the appliance before you refill the water tank. automatic mist shut-off The safety switch automatically switches off the oscillator to stop the mist output when the water level is too low. The tip-over switch automatically switches off the oscillator to stop the mist output when the humidifier is tilted. Note: The automatic mist shut-off protects the oscillator from overheating. In both cases, the humidifier is still on and the fan continues to operate.
  • Page 11 By doing this, you help to preserve the environment. guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Page 12 EngliSH Problem Possible cause Solution The water in the water tank Clean the water tank and fill it with is not clean or has been left in fresh water. the water tank too long. The power-on light is on but There is too much water in Drain the water from water basin.
  • Page 13: Български

    Български увод Усилията на Philips AVENT са съсредоточени върху производството на грижовни и надеждни изделия, от които новите майки и татковци действително имат нужда - изделия, чиито надеждност и функционалност създават увереност. Този овлажнител Philips AVENT помага за повишаването на качеството на въздуха в стаята на...
  • Page 14 Този уред е подходящ за напрежение на мрежата от 220 до 240 V. Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасност. Винаги връщайте уреда в упълномощен от Philips сервизен център...
  • Page 15 Не покривайте овлажнителя с одеяла или кърпи. Ниво на шума: Lc= 35 dB(A) Електромагнитни излъчвания (eMF) Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за...
  • Page 16 Български Хванете дръжката на водния резервоар и го повдигнете право нагоре от основата. Обърнете водния резервоар с дъното нагоре. Завъртете запушалката на резервоара обратно на часовниковата стрелка, за да я отворите (1), и напълнете резервоара с около 2 литра вода (2). Използвайте чиста вода. Препоръчваме използването на преварена или дестилирана вода. Температурата на водата трябва да не е над 40ºC. Наливайте в резервоара само чиста вода. Не слагайте никакви препарати в него, например за инхалация или етерични масла. Сложете обратно запушалката на водния резервоар (1) и я завъртете по посока на часовниковата стрелка (2) и я затегнете добре. Поставете водния резервоар на мястото му върху основата. Водата веднага започва да се стича във ваничката за вода. Поставете капака върху водния резервоар. Можете да завъртите капака, за да наместите отвора за влага на нужното...
  • Page 17 Български Завъртете ключа за вкл./изкл. по посока на часовниковата стрелка докато чуете щракване, за да включите овлажнителя. Светва индикаторът за включено ел. захранване. Изберете желаното количество произвеждана влага със завъртане на ключа за вкл./изкл. в едната или другата посока. Оставете овлажнителя да работи до достигне на необходимата стойност на влажността в стаята (между 40% и 60%). Ще отчетете относителната влажност по скалата за влажността на ръчния хигрометър и термометър. Завъртете ключа за вкл./изкл. обратно на часовниковата стрелка докато чуете щракване, за да изключите овлажнителя. Индикаторът за включено ел. захранване изгасва. Изключете щепсела от контакта. Изпразвайте водния резервоар, ако нямате намерение да използвате овлажнителя в следващите два или повече дни. Това ще предотврати развитието на водорасли и бактерии. Забележка: Винаги изключвайте уреда от контакта преди пълнене или изпразване на водния резервоар. автоматично изключване на овлажняването Предпазният ключ автоматично изключва генератора, за да спре...
  • Page 18 Български Почистете водния резервоар и капака му в гореща вода с малко течен препарат за миене или в съдомиялна машина. Почистете вътрешността на водния резервоар: напълнете го с вода, затегнете здраво запушалката му и го разклатете продължително. Почистете основата с мокра кърпа. Съвет: Редовното почистване забавя натрупването на накип. Премахване на накип съвети за избягване на натрупването на накип Използвайте студена преварена или дестилирана вода. Погрижете се температурата на водата да не е над 40ºC. Почиствайте...
  • Page 19 гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV].
  • Page 20: Čeština 0

    Čeština Úvod Společnost Philips AVENT se zabývá výrobou šetrných spolehlivých výrobků, které novopečené maminky a tatínkové opravdu potřebují. Výrobků, jejichž spolehlivost a provozní kvalita přináší jistotu. Tento zvlhčovač vzduchu od společnosti Philips AVENT pomáhá zlepšovat kvalitu vzduchu v dětském pokoji tím, že dodává vzduchu vlhkost a vytváří...
  • Page 21 Přístroj je určen pro napětí místních rozvodných sítí od 220 do 240 V. Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. Je-li třeba přístroj opravit, vždy jej zaneste do autorizovaného servisního střediska společnosti Philips.
  • Page 22 Čeština Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné. Příprava k použití...
  • Page 23 Čeština Nasaďte uzávěr zpět na nádržku (1) a otáčejte jím ve směru pohybu hodinových ručiček (2), dokud jej pevně nezavřete. Nasaďte nádržku na vodu zpět na základnu. Voda hned začne téct do nádoby na vodu. Nasaďte kryt zpět na nádržku na vodu. Otáčejte krytem, abyste umístili výstup mlhy do požadované polohy. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Zvlhčovač zapnete otočením knoflíku zapnuto/vypnuto ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud neuslyšíte klapnutí. Rozsvítí se kontrolka zapnutí přístroje. Otočením knoflíku zapnuto/vypnuto ve směru nebo proti směru pohybu hodinových ručiček zvolte požadovaný výstup mlhy. Nechte zvlhčovač v chodu, dokud v pokoji není požadovaná hladina vlhkosti (mezi 40 a 60 %). Indikátor vlhkosti na vlhkoměru/teploměru ukazuje hladinu vlhkosti.
  • Page 24 Čeština Pro vypnutí zvlhčovače otočte knoflíkem zapnuto/vypnuto proti směru pohybu hodinových ručiček, dokud neuslyšíte klapnutí. Kontrolka zapnutí přístroje zhasne. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky ve zdi. Pokud nebudete zvlhčovač používat více než dva dny, vyprázdněte nádržku na vodu. Tím se zabraňuje růstu řas a bakterií. Poznámka: Před naplněním nádržky na vodu vždy přístroj odpojte ze sítě. automatické vypnutí mlhy Bezpečnostní vypínač automaticky vypne oscilátor a produkci mlhy, jakmile je hladina vody příliš nízká. Vypínač při překlopení automaticky vypne oscilátor a produkci mlhy, jakmile se zvlhčovač nakloní. Poznámka: Automatický vypínač produkce mlhy chrání oscilátor před přehřátím.
  • Page 25 Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.com, nebo kontaktujte Středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků...
  • Page 26 Čeština Problém Možná příčina Řešení Voda v nádržce není čistá Vyčistěte nádržku na vodu a naplňte ji nebo byla v nádržce příliš čistou vodou. dlouho. Kontrolka zapnutí přístroje V nádobě na vodu je příliš Nechte vodu z nádoby odtéct. Pevně svítí, ale zvlhčovač nefunguje. mnoho vody.
  • Page 27: Eesti 7

    eesti sissejuhatus Philipsi AVENT on pühendunud hoolivate ja ohutute toodete valmistamisele, mida emad ja isad tõeliselt vajavad. Tooteid, mille töökindlusele ja kasutuskvaliteedile võib kindel olla. See Philipsi AVENT õhuniisutaja aitab beebiruumi õhukvaliteeti parandada, lisab õhule niiskust ja tekitab mugava niiskusetaseme. Õige niiskusetase aitab beebi limaskesta ärrituse, kuiva ja sügeleva naha, pragunenud huulte ja kuiva ning haavanditega kõri eest kaitsta.
  • Page 28 eesti tähelepanu Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. Ohtlik Ärge kastke õhuniisutajat vette ega laske vett alusele joosta. Elektrilöögi vältimiseks ärge kunagi alust avage Hoiatus Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadme andmesildile märgitud pinge vastab kohalikule toitepingele. Seadet võite kasutada toitepinge vahemikus 220 V kuni 240 V.
  • Page 29 eesti kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval kasutatavate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada. Ettevalmistus kasutamiseks Pange õhuniisutaja pool tundi enne sisselülitamist ruumi, kus te hakkate seda esimest korda kasutama. Paigaldage õhuniisutaja siledale, tasasele ja kindlale pinnale. Veenduge selles,et veenõu oleks puhas ja vaba igasugustest võõrkehadest. Soovitatavaks toatemperatuuriks beebidele on temperatuur 16 °C ja 20 ºC ja suhteline niiskus 40% ja 60% vahel. Kontrollige komplektisoleva hügromeetriga õhu niiskust. Kui õhuniiskus langeb allapoole 40% taset, siis järgige pt „Seadme kasutamine” toodud juhiseid.
  • Page 30 eesti Pange kork veepaagile (1) tagasi ja keerake paagi korki päripäeva (2), kuni see tihedalt sulgub. Pange veepaak alusele tagasi. Vesi võib hakata kohe veenõusse voolama. Pange veepaagi kate peale tagasi. Keerake kate selliselt, et udu väljumise ava jääks soovitud asendisse. Sisestage pistik seinakontakti. Ärge kasutage pikendusjuhet. Keerake sisse-välja lüliti nuppu päripäeva, kuni kuulete õhuniisutaja sisselülimise klõpsu. Toite märgutuli süttib põlema. Keerates nuppu päri- või vastupäeva, valige soovitud uduväljundi asend. Jätke õhuniisutaja tööle, kuni ruumi niiskus on nõutud tasemel (40% ja 60% vahel). Kaugjuhtimispuldi hügromeetri/termomeetri näidik näitab niiskuse taset.
  • Page 31 eesti Keerake sisse-välja lüliti nuppu vastupäeva, kuni kuulete õhuniisutaja väljalülimise klõpsu. Toite märgutuli kustub. Võtke võrgupistik seinakontaktist välja. Tühjendage veepaak, kui teil pole kavatsust õhuniisutajat lähima kahe või rohkema päeva jooksul kasutada. Nii väldite vetikate ja bakterite kasvu. Märkus: Enne veepaagi puhastamist võtke seadme pistik seinakontaktist välja. automaatne udu väljutamise väljalülitamine Ohutuslüliti lülitab ostsillaatori automaatselt välja, et madala veetaseme korral peatada udu väljutamine. Asenditundlik lüliti lülitab ostsillaatori automaatselt välja, et peatada udu väljutamine, kui õhuniisutaja on kallutatud. Märkus: Automaatne uduväljutamise lüliti kaitseb ostsillaatorit ülekuumenemise eest. Mõlemal korral jääb õhuniisutaja sisselülitatuks ja ventilaator jätkab pöörlemist.
  • Page 32 ühendust oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge kohaliku Philipsi toodete edasimüüja poole või võtke ühendust Philips Domestic Appliances and Personal Care BV teenindusosakonnaga. Veaotsing Kui seadme töös tekivad mingid probleemid ja te ei suuda neid allpoololeva teabe abil lahendada, pöörduge Philipsi hoolduskeskusesse või Philipsi oma...
  • Page 33 eesti Häire Võimalik põhjus Lahendus Vesi veepaagis pole puhas või Puhastage veepaak ja täitke see puhta on veepaaki liiga pikaks ajaks veega. jäetud. „Toide sees” märgutuli põleb, Veenõus on liiga palju vett. Valage veenõust osa vett välja. Keerake kuid õhuniisutaja ei tööta. veepaagi kork tihedamalt kinni.
  • Page 34: Hrvatski

    Tvrtka Philips AVENT predana je proizvodnji pouzdanih proizvoda za brigu koji su zaista potrebni mladim majkama i očevima, proizvoda čija pouzdanost i radna kvaliteta daju sigurnost. Ovaj Philips AVENT ovlaživač zraka poboljšava kvalitetu zraka u dječjoj sobi dodavanjem vlage zraku kako bi se uspostavila ugodna razina vlage.
  • Page 35: Hrvatski

    Aparat je pogodan za napone između 220 i 240 V. Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalificirana osoba kako bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
  • Page 36: Hrvatski

    Hrvatski ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima on će biti siguran za korištenje. Priprema za korištenje Kada ovlaživač koristite prvi put, stavite ga u prostoriju gdje će se koristiti pola sata prije uključivanja. Stavite ovlaživač na glatku, ravnu i stabilnu površinu. Posuda za vodu mora biti čista i u njoj ne smije biti stranih predmeta. Preporučena sobna temperatura za bebe je između 16 i 20ºC s relativnom vlažnošću između 40 i 60%.
  • Page 37: Hrvatski

    Hrvatski Vratite poklopac na spremnik za vodu (1) i okrećite ga u smjeru kazaljke na satu (2) dok ne bude čvrsto zatvoren. Vratite spremnik za vodu na podnožje. Voda će odmah početi curiti u posudu za vodu. Vratite poklopac na spremnik za vodu. Možete okretati poklopac kako biste izlaz za paru postavili u odgovarajući položaj. Priključite utikač u zidnu utičnicu. Nemojte koristiti produžni kabel. Okrećite gumb za uključivanje/isključivanje u smjeru kazaljke na satu dok ne čujete “klik”, što znači da je ovlaživač uključen. Indikator napajanja se uključuje. Odaberite željenu količinu pare okrećući gumb za uključivanje/ isključivanje u smjeru kazaljke na satu ili suprotno od kazaljke na satu. Neka ovlaživač radi dok vlaga u prostoriji ne dosegne odgovarajuću razinu (između 40 i 60%). Indikator vlažnosti na higrometru/termometru pokazuje razinu vlage.
  • Page 38: Hrvatski

    Hrvatski Okrenite gumb za uključivanje/isključivanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne čujete “klik”, što znači da je ovlaživač isključen. Indikator napajanja se isključuje. Izvucite kabel za napajanje iz zidne utičnice. Ispraznite spremnik za vodu ako ovlaživač nećete koristiti dva dana ili dulje. To sprječava razvoj algi i bakterija. Napomena: Prije punjenja spremnika za vodu uvijek iskopčajte aparat iz mrežnog napajanja. automatsko isključivanje pare Sigurnosni prekidač automatski isključuje oscilator kako bi se zaustavio izlaz pare kada je razina vode preniska. Prekidač u slučaju prevrtanja automatski isključuje oscilator kako bi se zaustavio izlaz pare kada je ovlaživač nagnut. Napomena: Funkcija za automatsko isključivanje pare sprječava pregrijavanje oscilatora.
  • Page 39: Hrvatski

    Jamstvo i servis Ako vam je potrebna informacija ili imate problem, posjetite web-stranicu www.philips.com ili se obratite Philips centru za korisnike u svojoj državi (broj se nalazi u međunarodnom jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za korisnike, obratite se lokalnom prodavaču Philips proizvoda ili servisnom odjelu Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Page 40 Hrvatski Problem Mogući uzrok Rješenje Voda u spremniku za vodu Očistite spremnik za vodu i napunite nije čista ili je predugo stajala u ga svježom vodom. spremniku za vodu. Indikator napajanja svijetli, U posudi za vodu je previše Izlijte vodu iz posude za vodu. Čvrsto ali ovlaživač...
  • Page 41: Magyar 1

    Magyar Bevezetés A Philips AVENT elkötelezte magát, hogy teljes odafigyeléssel tervezett, megbízható termékeket kínáljon az apák és anyák számára. Olyan termékeket, melyeknek megbízható üzemeltetési minősége garantált. Ez a Philips AVENT párásítókészülék a megfelelő páratartalom beállításával javítja a levegő minőségét a gyermekszobában. A megfelelő páratartalom védi a baba nyálkahártyáját az irritációtól, bőrét a kiszáradástól, az ajka nem...
  • Page 42 Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel. Figyelem Ha a berendezés furcsa szagot áraszt vagy zajt bocsát ki, azonnal kapcsolja ki, és húzza ki a hálózati kábelt. Vigye a berendezést Philips márkaszervizbe. Mielőtt elmozdítaná vagy megtisztítaná a készüléket, kapcsolja ki, és húzza ki a csatlakozódugót a fali konnektorból.
  • Page 43 Magyar elektromágneses mezők (eMF) Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos. előkészítés A párologtató használatba vételekor a bekapcsolás előtt fél órával vigye be abba szobába, ahol használni fogja. A készüléket szilárd, sima, stabil felületen helyezze el. Ellenőrizze a vízmedence tisztaságát, és hogy nincs-e benne felesleges tárgy.
  • Page 44 Magyar Tegye vissza a tartálysapkát a víztartályra (1), és forgassa balra (2), hogy szorosan legyen bezárva. Tegye vissza a víztartályt a talpazatra. A víz rögtön átfolyik a vízmedencébe. Tegye vissza a víztartály fedelét. A fedél elforgatásával állítsa be a párakibocsátás irányát. Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba. Ne használjon hosszabbítót. A be/ki forgókapcsolót forgassa jobbra kattanásig; ekkor a párologtató bekapcsol. A működésjelző fény világítani kezd. A be/ki forgókapcsolót jobbra vagy balra forgatva válassza ki a kívánt párakibocsátást. Hagyja bekapcsolva a párologtatót, amíg a szoba páratartalma el nem éri a 40 - 60% szintet. A nedvességmérő/hőmérő készlet kijelzője mutatja a páratartalmat.
  • Page 45 Magyar A be/ki forgókapcsolót forgassa balra, amíg kattanást nem hall; ekkor a párologtató kikapcsol. A működésjelző fény kialszik. Húzza ki a hálózati dugót a fali konnektorból. Ha két vagy több napig nem használja a párologtatót, ürítse ki a víztartályt. Ez megelőzi az algásodást és a baktériumok elszaporodását. Megjegyzés: A víztartály újratöltése előtt mindig húzza ki a berendezést a hálózatból. automatikus párakikapcsolás A párakibocsátás leállítása érdekében a biztonsági kapcsoló automatikusan kikapcsolja az oszcillátort, amint a vízszint túl alacsonyra csökken. A párakibocsátás leállítása érdekében a billenőkapcsoló automatikusan kikapcsolja az oszcillátort, amint a párologtatót megdöntik. Megjegyzés: Az automatikus párakikapcsolás megakadályozza az oszcillátor túlmelegedését.
  • Page 46 Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez vagy a Philips háztartási kisgépek és szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához. Hibaelhárítás Ha az alábbi útmutató...
  • Page 47 Magyar Probléma Lehetséges ok Megoldás A párologtató kellemetlen A párologtató új. Vegye le a víztartály sapkáját, és szagot áraszt. legalább 12 óráig hagyja nyitva a tartályt egy hideg helyen. A víztartályban nem tiszta víz Tisztítsa meg a víztartályt és töltse fel van, vagy a víz túl sokáig állt a friss vízzel.
  • Page 48 ҚазаҚша кіріспе Philips AVENT жаңадан ата-ана болғандарға қажетті қамқорлы әрі сенімді өнімдерді шығарады – ол өнімдердің беріктілігі және қызмет ету сапасы сенімділік туғызады. Осы Philips дымқылдатқыш сіздің нәрестеңіз жатқан бөлменің ауа сапасын жақсартып, ауаға ылғал қосып, жайлы ылғал деңгейін қамтамасыз етіп отырады. Аудағы...
  • Page 49 қамтамасыз етілетін вольтажға сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. Бұл құрал 220 мен 240V аралығындағы тоқ қуатына сәйкес келеді. Егер ток сымы зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін, оны тек Philips немесе Philips әкімшілік берген қызмет көрсету орталығында немесе сол тәріздес деңгейі бар маман ғана ауыстыруы тиіс.
  • Page 50 ажыратыңыз. Дымқылдатқышта ешқашан сүлгімен немесе көрпемен жаппаңыз Шу деңгейі: Lc= 35 dB(A) Электромагниттік өріс (ЭМӨ) Осы Philips құралы Электромагниттік өріске (ЭМӨ) байланысты барлық стандарттарға сәйкес келеді. Бар ғылыми дәлелдерді негізге ала отырып, нұсқауларға сәйкес дұрыс пайдалана отырып аспапты пайдалануға болады.
  • Page 51 ҚазаҚша Суға араналған сыйымдылығының ұстағышынан ұстап, оны тік етіп негізінен көтеріңіз. Су ыдысын төңкеріңіз. Ыдыс қақпағын сағат бағытына қарсы бұрап, ашып (1), ыдысқа шамамен 2 литір су құйыңыз (2). Таза су қолданыңыз. Біз сізге қайнатылған немесе дистилляцияланған су құйыңыз деп кеңес береміз. Су температурасы 40ºCтан аспауы тиіс. Су ыдысына тек су ғана құйыңыз. Оған ешқашан ингаляция немесе иісті май секілді қоспаларды құюға болмайды. Суға араналған сыйымдылық қақпағын қайта жауып (1), қақпақты сағат бағытына тығыз етіліп жабылғанша бұраңыз (2). Суға араналған сыймдылықты негізге қайтадан қойыңыз. Су ыдысына су бірден аға бастайды. Суға араналған сыйымдылық жапқышын орнына қойыңыз. Жапқышты бу шығатын орынға дұрыс қою үшін айналдыруыңызға болады. Шанышқыны қабырғадағы розеткаға қосыңыз. Ұзартқышты...
  • Page 52 ҚазаҚша Қосу/өшіру түймесін «сырт» еткен дыбыс шыққанша бұрап, дымқылдатқышты қосыңыз. Қосылды деген жарық жанады. Өзіңізге керекті бу шығару бағдарламасын қосу/өшіру түймесін сағат бағытына немесе оған қарсы бағытта бұрау арқылы таңдаңыз. Бөлмедегі керекті ылғал деңгейі орнағанша дымқылдатқышты жұмыс жасатыңыз (40 пен 60% аралығы). Гидрометір/термометір қол аспабындағы ылғал көрсеткіш ылғал деңгейін көрсетеді. Қосу/өшіру түймесін «сырт» еткен дыбыс шыққанша бұрап, дымқылдатқышты өшіріңіз. Қосылды деген жарық сөнеді. Тоқ шанышқысын қабырғадағы розеткадан шығарыңыз. Дымқылдатқышты екі күн немесе одан көп уақыт қолданбайтын болсаңыз, Суға арналған сыйымдылықты босатыңыз. Бұл зиянкестер мен бактерия пайда болуынан сақтайды. Есте сақтаңыз: Суға араналған сыйымдылыққа суды қайтадан құятынның алдында, құралды әрдайым тоқтан суырып тұрыңыз. автоматты түрде тұманды жабу Су деңгейі тым төмен болса, қауіпсіздік түймесі автоматты түрде...
  • Page 53 ҚазаҚша Дымқылдатқышты қабырғадағы тоқ сымынан ажыратып, «Қосу/ өшіру» түймесін ‘off’ орныққан орнына қойыңыз. Суға арналған сыйымдылық пен ыдыс жапқышын ыстық сумен жуғыш сұйықтықпен немесе ыдыс жуғышта жуыңыз. Суға арналған сыйымдылықтың ішін тазалау үшін, ішіне су толтырыңыз, оның қақпағын тығыздап бұрап бекітіңіз де, сыйымдылықты бірнеше рет шайқаңыз. Негізін дымқыл сумен сүртіп тазалаңыз. Кеңес: Құралды әрдайым тазалап тұрсаңыз, қаспақтың пайда болу мүмкіндігін азайтасыз. Қаспақты тазалау Қаспақтың пайда болуын тоқтататын кеңестер Қайнаған салқындатылған суды немесе дисцилляцияланған суды қолданыңыз. Су температурасы 40ºC тан артық болмау керек. Ыдыс...
  • Page 54 келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына телефон шалсаңыз болады (оның нөмірін сіз дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің жергілікті Philips дилеріне арызданыңыз немесе Philips’тің Үйге арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV бөліміне арызданыңыз.
  • Page 55 ҚазаҚша Келелі мәселе Ықтимал себептер Шешім Қуатқа қосылулы деген Суға арналған сыйымдылықта Суға арналған сыйымдылықтан жарық жанып тұр, алайда д су мөлшері тым көп. суды ағызып жіберіңіз. Суға ымқылдатқыш жұмыс жасап арналған сыйымдылық қақпағын тұрған жоқ. тығыздап бекітіңіз. Дымқылдатқыш жеткілікті Осцилляторда қаспақтар Осцилляторды...
  • Page 56: Lietuviškai

    Lietuviškai Įžanga „Philips AVENT“ gamina patvarius, patikimus gaminius – būtent tokius, kokių jauniems tėvams ir mamoms reikia. Gaminius, kurių patikimumas ir veikimo kokybė suteikia ramybę. Padidindamas oro drėgmę iki komfortiško lygio, „Philips AVENT“ drėkintuvas pagerina jūsų kūdikio kambario oro kokybę.
  • Page 57 įtampą. Šis prietaisas pritaikytas 220–240 V maitinimo įtampai. Jei pažeistas maitinimo laidas, kad išvengtumėte rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalifikacijos specialistai. Jei prietaisą norite patikrinti ar remontuoti, pristatykite jį į įgaliotą...
  • Page 58 Lietuviškai Elektromagnetiniai laukai (EMF) Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu naudoti. Paruošimas naudoti Pirmą kartą naudodami drėkintuvą, prieš įjungdami, palaikykite jį pusę valandos kambaryje, kuriame jis bus naudojamas. Pastatykite drėkintuvą ant kieto, plokščio, stabilaus paviršiaus. Įsitikinkite, kad vandens dubuo yra švarus ir be pašalinių objektų.
  • Page 59 Lietuviškai Uždėkite bakelio dangtelį atgal ant vandens bakelio (1) ir pasukite bakelio dangtelį pagal laikrodžio rodyklę (2), kol jis sandariai užsidarys. Uždėkite vandens bakelį atgal ant stovo. Vanduo tuojau pat pradeda bėgti į vandens dubenį. Dangtį uždėkite atgal ant vandens bakelio. Norėdami reikiamai nustatyti miglos išleidimo angą, galite sukioti dangtį. Įkiškite laidą į sieninį el. lizdą. Nenaudokite ilgintuvo. Norėdami įjungti drėkintuvą, pagal laikrodžio rodyklę pasukite įjungimo/išjungimo rankenėlę, kol išgirsite spragtelėjimą. Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė. Pasirinkite norimą miglos išeigą, sukdami įjungimo/išjungimo rankenėlę pagal ar prieš laikrodžio rodyklę. Leiskite drėkintuvui veikti tol, kol kambaryje nusistovės reikiamas drėgmės lygis (nuo 40 iki 60%). Drėgmės indikatorius drėgmėmatyje/termometre rodo drėgmės lygį.
  • Page 60 Lietuviškai Norėdami išjungti drėkintuvą, sukite įjungimo/išjungimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, kol Išgirsite spragtelėjimą. Pradeda šviesti raudona įjungimo lemputė. Iš sieninio el. lizdo ištraukti maitinimo laidą. Jei neketinate drėkintuvo naudoti dvi artimiausias ar daugiau dienų, iš vandens bakelio išpilkite vandenį. Tai neleidžia augti dumbliams ir bakterijoms. Pastaba: Prieš papildydami vandens bakelį, prietaisą išjunkite iš maitinimo tinklo. automatinis garų išjungimas Saugos jungiklis automatiškai išjungia vibratorių, kad šis nebeskleistų garų, kai vandens lygis per žemas. Apvirtimo jungiklis automatiškai išjungia vibratorių, kad šis nebeskleistų garų, kai drėkintuvas pasvyra. Pastaba: Automatinis garų išjungimas apsaugo vibratorių nuo perkaitimo. Abiem atvejais drėkintuvas lieka įjungtas ir ventiliatorius dirba toliau. Valymas Nenaudokite valymo ar šveitimo medžiagų.
  • Page 61 į oficialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos. garantija ir techninė priežiūra Jei jums reikia informacijos arba kyla problemų, apsilankykite „Philips“ tinklalapyje www.philips.com arba kreipkitės į savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centrą (telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke).
  • Page 62 Lietuviškai Triktis Galima priežastis Sprendimas Vanduo vandens bakelyje Išvalykite vandens bakelį pripildykite nėra švarus arba išbuvo šviežio vandens. vandens bakelyje per ilgai. Įjungimo lemputė šviečia, Per daug vandens dubenyje. Nupilkite vandens iš dubens. bet drėkintuvas neveikia. Užsandarinkite vandens bakelio dangtelį. Drėkintuvas nepagamina Ant vibratoriaus yra nuovirų.
  • Page 63: Latviešu

    Philips AVENT ir pievērsies jaunajām māmiņām un tētiem patiesi nepieciešamu un uzticamu kopšanas izstrādājumu ražošanai, kuru drošums un darbības kvalitāte rada pārliecību. Šis Philips AVENT mitrinātājs palīdz uzlabot jūsu mazuļa istabas gaisa kvalitāti, mitrinot to un nodrošinot komfortablu mitruma līmeni. Atbilstošs mitruma līmenis neļauj kairināt jūsu mazuļa gļotādu, novērš...
  • Page 64 Ierīcei atbilstošs spriegums ir no 220 līdz 240V. Ja elektrības vads ir bojāts, jums jānomaina tas Philips pilnvarotā servisa centrā vai līdzīgi kvalificētam personām, lai izvairītos no bīstamām situācijām. Vienmēr nododiet ierīci Philips pilnvarotā servisa centrā tās pārbaudei vai remontam.
  • Page 65 Latviešu elektromagnētiskie Lauki (eMF) Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem. Sagatavošana lietošanai Izmantojot mitrinātāju pirmo reizi, novietojiet to istabā, kur grasāties izmantot, pusstundu pirms tā ieslēgšanas. Novietojiet ierīci uz līdzenas, plakanas un stabilas virsmas. Pārliecinieties, ka ūdens trauks ir tīrs un tajā nav svešķermeņu.
  • Page 66 Latviešu Novietojiet tvertnes vāku atpakaļ (1) un pagrieziet tvertnes vāku pulksteņrādītāju kustības virzienā (2) līdz tas cieši aizveras. Novietojiet ūdens tvertni uz pamatnes. Ūdens uzreiz sāks ieplūst ūdens traukā. Uzlieciet vāku uz ūdens tvertnes. Jūs varat grozīt vāku, lai vērstu mitruma izvadi nepieciešamajā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdā. Neizmantojiet pagarinātāju. Lai ieslēgtu mitrinātāju, pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu pulksteņrādītāja kustības virzienā, kamēr izdzirdēsit klikšķi. Iedegas barošanas gaismiņa. Izvēlieties vēlamo mitruma izvadi, pagriežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu pulksteņrādītāju kustības virzienā vai pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam. Ļaujiet mitrinātājam darboties līdz istabā būs nepieciešamais mitruma līmenis (no 40 līdz 60%). Higrometra/termometra komplektā esošajā mitruma indikatorā ir redzams mitruma līmenis.
  • Page 67 Latviešu Lai izslēgtu mitrinātāju, pagrieziet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, kamēr izdzirdēsit klikšķi. Barošanas gaismiņa izslēdzas. Atvienojiet gludekli no elektrotīkla. Iztukšojiet ūdens tvertni, ja negrasāties izmantot mitrinātāju divas vai vairāk dienas. Tas neļauj vairoties aļģēm un baktērijām. Piezīme: Pirms ūdens tvertnes atkārtotas uzpildīšanas, vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla. automātiska strūklas izslēgšanās Drošības slēdzis automātiski izslēdz oscilatoru, lai apturētu strūklu, ūdens līmenim esot pārāk zemam. Pārvietojams slēdzis automātiski izslēdz oscilatoru, lai apturētu strūklu, kad mitrinātājs ir noliekts. Piezīme: Automātiska strūklas izslēgšanās aizsargā oscilatoru no pārkaršanas. Abos gadījumos mitrinātājs joprojām ir ieslēgts un ventilators turpina darboties. tīrīšana Nelietojiet tīrīšanas vai mazgāšanas līdzekļus.
  • Page 68 Ja nepieciešama palīdzība vai informācija, lūdzu, izmantojiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar savas valsts Philips Pakalpojumu centru (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav Philips Pakalpojumu centra, lūdziet palīdzību Philips preču tirgotājiem vai Philips Sadzīves un personīgās higiēnas ierīču nodaļas pakalpojumu dienestam.
  • Page 69 Latviešu Problēma Iespējamais iemesls Atrisinājums Ūdens tvertnes ūdens nav Iztīriet ūdens tvertni un piepildiet ar tīrs vai ir atstāts ūdens svaigu ūdeni. tvertnē pārāk ilgi. Barošanas gaismiņa ir ieslēgusies, Ūdens traukā ir pārāk daudz Izlejiet ūdeni no ūdens trauka. Pievelciet bet mitrinātājs nestrādā. ūdens.
  • Page 70: Polski

    Podstawowym celem Philips AVENT jest produkcja niezawodnych urządzeń ułatwiających życie rodzicom, które zagwarantują im pewność. Nawilżacz powietrza Philips AVENT poprawia jakość powietrza w pokoju dziecka, zwiększając poziom wilgotności. Odpowiedni poziom wilgotności powietrza pomaga chronić dziecko przed zapaleniem gardła, podrażnieniem błon śluzowych, wysuszeniem i podrażnieniem skóry oraz pierzchnięciem ust.
  • Page 71 Urządzenie może być zasilane napięciem w zakresie od 220 V do 240 V. Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego zleć autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. W sprawie przeglądu lub naprawy urządzenia, zawsze zgłaszaj się do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips.
  • Page 72 Nigdy nie przykrywaj nawilżacza powietrza ręcznikiem ani kocem. Poziom hałasu: Lc = 35 dB (A) Pola elektromagnetyczne (EMF) Niniejsze urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają...
  • Page 73 PoLski Trzymając za uchwyt, wyjmij zbiornik wody z podstawy, podnosząc go pionowo w górę. Odwróć zbiornik wody do góry dnem. Odkręć nasadkę zbiornika w lewo, aby ją zdjąć (1) i wlej do zbiornika około 2 l wody (2). Używaj czystej wody. Zalecamy używanie wody przegotowanej lub destylowanej. Temperatura wody nie powinna być wyższa niż 40ºC. Do zbiornika można wlewać tylko wodę. Nie wrzucaj do zbiornika żadnych dodatków np. środków do inhalacji lub olejków eterycznych. Załóż z powrotem nasadkę na zbiornik wody (1) i przekręć ją w prawo (2), aż zbiornik będzie szczelnie zamknięty. Umieść zbiornik wody z powrotem na podstawie. Woda zacznie przelewać się do miski na wodę. Załóż pokrywę z powrotem na zbiornik wody. Pokrywkę można obracać w celu ustawienia wylotu pary w odpowiedniej pozycji. Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego.
  • Page 74 PoLski Aby włączyć nawilżacz powietrza, przekręć pokrętło wyłącznika w prawo, aż usłyszysz kliknięcie. Zaświeci się wskaźnik zasilania. Przekręcając pokrętło wyłącznika w prawo lub w lewo, wybierz ilość wytwarzanej pary. Nawilżacz powietrza powinien działać do momentu, gdy w pokoju będzie odpowiednia wilgotność (pomiędzy 40 a 60%). Wskaźnik wilgotności na higro-termometrze wskazuje poziom wilgotności. Aby wyłączyć nawilżacz powietrza, przekręć pokrętło wyłącznika w lewo, aż usłyszysz kliknięcie. Wskaźnik zasilania zgaśnie. Wyjmij wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka elektrycznego. Opróżnij zbiornik wody, jeśli nie zamierzasz używać nawilżacza przez dwa dni lub dłużej. Chroni to przed rozmnażaniem się glonów i bakterii. Uwaga: Przed ponownym napełnieniem zbiornika wody zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego. automatyczne wyłączanie pary Przycisk bezpieczeństwa automatycznie wyłącza oscylator, aby zatrzymać wytwarzanie pary, gdy poziom wody jest zbyt niski.
  • Page 75 W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc...
  • Page 76 PoLski należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. rozwiązywanie problemów Jeśli poniższe informacje okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu z urządzeniem, skontaktuj się z najbliższym centrum serwisowym firmy Philips lub Centrum Obsługi Klienta, znajdującym się...
  • Page 77: Română

    Philips AVENT se dedică fabricării de produse de îngrijire fiabile de care tinerii părinţi au nevoie. Fiabilitatea şi calitatea în funcţionare a acestor produse sunt garantate. Acest umidificator Philips AVENT permite îmbunătăţirea calităţii aerului din camera copilului mărind nivelul umidităţii aerului până...
  • Page 78 În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident. În cazul în care aparatul trebuie verificat sau reparat, apelaţi întotdeauna la un centru de service autorizat de Philips.
  • Page 79 Nu acoperiţi umidificatorul cu un prosop sau cu o pătură. Nivel de zgomot: Lc = 35 dB (A). Câmpuri electromagnetice (EMF) Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur conform dovezilor ştiinţifice disponibile în prezent.
  • Page 80 roMână Întoarceţi rezervorul de apă cu partea superioară în jos. Rotiţi capacul rezervorului în sens invers acelor de ceasornic pentru a-l scoate (1) şi umpleţi rezervorul cu aproximativ 2 litri de apă (2). Utilizaţi apă curată. Vă sfătuim să utilizaţi apă fiartă sau distilată. Temperatura apei nu trebuie să depăşească 40ºC. Puneţi apa numai în rezervorul pentru apă. Nu puneţi niciun alt aditiv, de ex. inhalanţi sau uleiuri esenţiale în rezervorul pentru apă. Puneţi capacul la loc la rezervorul de apă (1) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic (2) până când este bine strâns. Aşezaţi rezervorul de apă la loc pe bază. Apa începe să curgă în bazinul de apă imediat. Puneţi capacul la loc pe rezervorul de apă. Puteţi roti capacul pentru a direcţiona orificiul pentru evacuarea aerului în poziţia dorită.
  • Page 81 roMână Selectaţi debitul de aer dorit rotind butonul de pornire/oprire în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Lăsaţi umidificatorul să funcţioneze până când în cameră este atins nivelul de umiditate dorit (între 40 şi 60%). Indicatorul de umiditate de pe higrometrul/termometrul de mână indică nivelul umidităţii. Pentru a opri umidificatorul, rotiţi butonul de pornire/oprire în sens invers acelor de ceasornic până când auziţi un clic. Indicatorul de alimentare se stinge. Scoateţi ştecherul din priză. Goliţi rezervorul de apă dacă nu veţi utiliza umidificatorul pentru două sau mai multe zile. Astfel, preveniţi dezvoltarea algelor şi bacteriilor. Notă: Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a reumple rezervorul de apă. oprire automată a aburului Comutatorul de siguranţă opreşte automat oscilatorul pentru a opri jetul de abur dacă nivelul apei este prea scăzut. Comutatorul pentru răsturnare opreşte automat oscilatorul pentru a opri jetul de abur când este înclinat umidificatorul. Notă: Oprirea automată...
  • Page 82 Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs.
  • Page 83 Depanare Dacă întâmpinaţi probleme cu aparatul, iar acestea nu pot fi rezolvate cu ajutorul informaţiilor de mai jos, vă rugăm să contactaţi un centru de service Philips sau Centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. Problemă Cauză posibilă Soluţie...
  • Page 84: Русский

    русский Введение Philips AVENT создает надежные приборы, которые действительно необходимы молодым мамам и папам. Приборы, надежность и качество которых внушают доверие. Увлажнитель воздуха Philips AVENT помогает улучшить качество воздуха в детской, увлажняя воздух для создания комфортного уровня влажности. Правильный уровень влажности защищает вашего ребенка от раздражения...
  • Page 85 от 220 до 240 В. В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или персоналом аналогичной квалификации. Для проверки или ремонта всегда обращайтесь в авторизованный...
  • Page 86 электросети. Запрещается накрывать увлажнитель полотенцем или одеялом. Уровень шума: Lc= 35 дБ (A) Электромагнитные поля (ЭМП) Данное устройство Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП). При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, применение устройства безопасно в соответствии с...
  • Page 87 русский Снимите с резервуара крышку. Снимите резервуар с основания, взяв за ручку и приподняв вертикально вверх. Переверните резервуар вверх дном. Поверните крышку резервуара против часовой стрелки, чтобы снять её (1), затем заполните резервуар водой (около 2 литров) (2). Используйте чистую воду. Рекомендуется кипяченая или дистиллированная вода. Температура воды не должна превышать 40°C. Не заливайте в резервуар ничего кроме воды. Не заливайте в него дополнительные компоненты, например, ингаляторы или ароматические эфирные масла. Закройте резервуар крышкой (1) и поворачивайте её по часовой стрелке (2) до тех пор, пока она не закроется плотно. Установите резервуар на основание увлажнителя воздуха. Вода сразу же начнет поступать в ёмкость для воды. Закройте резервуар крышкой. Крышку можно поворачивать, чтобы направлять отверстие для выхода водяного тумана в нужном направлении.
  • Page 88 русский Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Не пользуйтесь удлинителем. Поверните регулятор подачи водяного тумана по часовой стрелке. При включении увлажнителя воздуха раздастся щелчок. Загорится индикатор питания. Поворачивая регулятор подачи водяного тумана по часовой или против часовой стрелки, выберите необходимый режим влажности. Увлажнитель воздуха должен работать, пока воздух в помещении не достигнет необходимого уровня влажности (40 - 60%). Уровень влажности отображается на гигрометре/термометре. Поворачивайте регулятор подачи водяного тумана против часовой стрелки, пока не раздастся щелчок выключившегося увлажнителя воздуха. Индикатор питания погаснет. Выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети. Если увлажнитель воздуха не будет использоваться в течение двух или более дней, воду из резервуара необходимо вылить. Это предотвратит появление микроводорослей и микробов. Примечание. Обязательно отсоединяйте увлажнитель воздуха от электросети перед тем как наливать воду в резервуар. автоматическое...
  • Page 89 русский Очистка Не используйте для очистки прибора абразивные или химические чистящие средства. Не погружайте в воду или другие жидкости основание прибора, сетевой шнур или вилку сетевого шнура. Не используйте металлические или твердые предметы для очистки генератора. Отсоедините увлажнитель воздуха от электросети и поверните регулятор подачи водяного тумана в положение off (выкл.). Вымойте резервуар и крышку горячей водой с добавлением жидкого моющего средства или в посудомоечной машине. Чтобы вымыть резервуар изнутри, наполните резервуар водой, крепко закройте крышкой и встряхните несколько раз. Основание следует очищать влажной тканью. Совет. Регулярная очистка предотвращает образование минеральных отложений. Очистка от накипи Полезные советы, как избежать образования минеральных отложений. Используйте кипяченую или дистиллированную воду. Температура воды не должна превышать 40°C. Очищайте...
  • Page 90 Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Поиск и устранение неисправностей Если у вас возникли проблемы с прибором, и их не удается решить самостоятельно используя приведенную информацию, обратитесь в сервисный центр Philips или в центр поддержки покупателей Philips вашей страны. Проблема Возможная причина...
  • Page 91 русский Проблема Возможная причина Способы решения Вода в резервуаре грязная Очистите резервуар и или простояла в резервуаре наполните свежей водой. слишком долго. Во время работы Слишком низкий уровень воды. Убедитесь, что резервуар увлажнителя воздуха достаточно заполнен водой. раздаются необычные звуки. Увлажнитель воздуха Установите...
  • Page 92: Slovensky

    Úvod Spoločnosť Philips AVENT je rozhodnutá uvádzať na trh spoľahlivé výrobky, ktoré noví oteckovia a mamičky skutočne potrebujú. Výrobky, ktorých spoľahlivosť a kvalita prináša istotu. Tento zvlhčovač vzduchu Philips AVENT pomáha zlepšiť kvalitu vzduchu v izbe Vášho dieťaťa tak, že zvyšuje vlhkosť...
  • Page 93 Zariadenie je vhodné pre rozsah sieťového napätia 220 až 240 V. Aby nedochádzalo k nebezpečným situáciám, poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné centrum autorizované spoločnosťou Philips alebo iné kvalifikované osoby. Kvôli kontrole alebo oprave zaneste zariadenie do servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips.
  • Page 94 A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW. elektromagnetické polia (eMF) Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné...
  • Page 95 sLovensky Nádobu na vodu otočte hore dnom. Uzáver nádoby otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, aby ste ho otvorili (1), a nádobu naplňte pribl. 2 litrami vody (2). Používajte čistú vodu. Odporúčame používať prevarenú alebo destilovanú vodu. Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 40 ºC. Do nádoby na vodu nalievajte len vodu. Do nádoby nikdy nedávajte žiadne prídavné látky, napr. inhalačné prostriedky alebo esenciálne oleje. Uzáver vráťte späť na nádobu (1) a otočte ním v smere pohybu hodinových ručičiek (2), aby ste riadne uzavreli nádobu na vodu. Nádobu na vodu položte späť na základnú jednotku. Voda začne okamžite tiecť do zásobníka na vodu. Kryt vráťte späť na nádobu na vodu. Krytom môžete otáčať, aby bol výstup pary v žiadanej polohe. Sieťovú zástrčku pripojte do elektrickej zásuvky. Nepoužívajte predlžovací kábel. Zvlhčovač vzduchu zapnete tak, že vypínačom otočíte v smere pohybu hodinových ručičiek, aby ste začuli kliknutie.
  • Page 96 sLovensky Otáčaním vypínača v smere alebo proti smeru pohybu hodinových ručičiek zvoľte požadované množstvo pary. Zvlhčovač vzduchu nechajte pracovať, kým vlhkosť v miestnosti nedosiahne požadovanú úroveň (medzi 40 až 60%). Indikátor vlhkosti na ručnom vlhkomeri s teplomerom zobrazí úroveň vlhkosti. Zvlhčovač vzduchu vypnete otáčaním vypínača proti smeru pohybu hodinových ručičiek dovtedy, kým nebudete počuť kliknutie. Kontrolné svetlo napájania sa vypne. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Ak zvlhčovač vzduchu nebudete dva alebo viac dní používať, vyprázdnite nádobu na vodu. Predídete tak rastu rias a baktérií v nádobe na vodu. Poznámka: Pred doplnením vody v nádobe na vodu, vždy odpojte zariadenie zo siete. automatické vypnutie výstupu pary V prípade, že je hladina vody v zariadení príliš nízka, bezpečnostný...
  • Page 97 Pomôžete tak chrániť životné prostredie. Záruka a servis Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips na adrese www.philips.com, alebo sa obráťte na Centrum služieb zákazníkom spoločnosti Philips vo vašej krajine (telefónne číslo Centra nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste).
  • Page 98 Ak počas používania kulmy vznikne problém, ktorý nedokážete vyriešiť pomocou nasledujúcich informácií, obráťte sa na najbližšie Servisné centrum Philips alebo na Centrum starostlivosti o zákazníka spoločnosti Philips vo Vašej krajine. Problém Možná príčina Riešenie Kontrolné svetlo napájania sa Zvlhčovač...
  • Page 99: Slovenščina

    Philips AVENT proizvaja izdelke zanesljive kakovosti, kakršne mladi starši resnično potrebujejo. Izdelke, ki nudijo preverjeno zanesljivost in kvalitetno delovanje. Ta vlažilnik Philips AVENT izboljšuje kakovost zraka v otroški sobi z dodajanjem vlage, kar vzpostavlja v sobi prijetno stopnjo vlažnosti. Prava stopnja vlažnosti preprečuje draženje sluznice, suho in srbečo kožo, razpokane ustnice in suho ter vneto grlo otroka.
  • Page 100 Aparat je primeren za omrežno napetost od 220 do 240V. Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje. Za pregled ali popravilo aparata se obrnite na Philipsov pooblaščeni servisni center.
  • Page 101 sLovenšČina elektromagnetna polja (eMF) Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z aparatom ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem priročniku, je njegova uporaba glede na danes veljavne znanstvene dokaze varna. Priprava pred uporabo Ko boste vlažilnik uporabili prvič, ga pol ure pred vklopom postavite v prostor, kjer ga boste uporabljali.
  • Page 102 sLovenšČina Čep zbiralnika postavite nazaj na zbiralnik za vodo (1) in ga obračajte v smeri urinega kazalca (2), dokler ni tesno zaprt. Zbiralnik za vodo postavite nazaj na podstavek. Voda začne takoj teči v posodo za vodo. Pokrov namestite nazaj na zbiralnik za vodo. Pokrov lahko obračate, da odprtino za pršec namestite v zahtevani položaj. Vstavite omrežni vtikač v omrežno vtičnico. Ne uporabljajte podaljška. Gumb za vklop/izklop obračajte v smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite klika za vklop vlažilnika. Zasveti indikator vklopa. Z obračanjem gumba za vklop/izklop v smeri ali nasprotni smeri urinega kazalca izberite želeni izhodni pršec. Vlažilnik naj deluje, dokler prostor ne doseže potrebne stopnje vlažnosti (med 40 in 60 %). Indikator vlažnosti na ročnem higrometru/termometru prikazuje stopnjo vlažnosti.
  • Page 103 sLovenšČina Gumb za vklop/izklop obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler ne zaslišite klika za izklop vlažilnika. Indikator vklopa ugasne. Izvlecite vtikač omrežnega kabla iz omrežne vtičnice. Izpraznite zbiralnik za vodo, če vlažilnika ne boste uporabljali dva dni ali več. S tem preprečite razvoj alg in bakterij. Opomba: Pred ponovnim polnjenjem zbiralnika za vodo aparat vedno izključite iz električnega omrežja. samodejni izklop oscilatorja Varnostno stikalo samodejno izklopi oscilator, ko je nivo vode prenizek, in tako ustavi ustvarjanje pršca. Nagibno stikalo samodejno izklopi oscilator in tako ustavi ustvarjanje pršca, če se vlažilnik nagne. Opomba: Samodejni izklop varuje oscilator pred pregrevanjem. V obeh primerih je vlažilnik še vedno vklopljen in ventilator še naprej deluje.
  • Page 104 Za informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca ali Philipsov oddelek za male gospodinjske aparate in aparate za osebno nego.
  • Page 105 sLovenšČina Težava Možni vzrok Rešitev Voda v zbiralniku za vodo ni Očistite zbiralnik in ga napolnite s svežo čista ali je predolgo stala v vodo. njem. Lučka vklopa sveti, V posodi za vodo je preveč Vodo zlijte iz posode. Močno privijte vendar vlažilnik ne deluje.
  • Page 106: Srpski

    Cilj kompanije Philips AVENT je proizvodnja pouzdanih aparata koji su zaista potrebni novim majkama i očevima. Aparata čija pouzdanost i kvalitet rada ulivaju poverenje. Ovaj Philips AVENT aparat za vlaženje vazduha poboljšava kvalitet vazduha u bebinoj sobi dodavanjem vlažnosti da bi se postigao potreban nivo.
  • Page 107 Aparat odgovara električnoj mreži sa naponom od 220 do 240 V. Ako je glavni kabl oštećen, mora ga zameniti kompanija Philips, ovlašćeni Philips servis ili neka druga stručna osoba, kako bi se izbegao rizik. Ako je potrebno ispitivanje ili popravke, aparat uvek vratite ovlašćenom servisu kompanije Philips.
  • Page 108 (eMF) Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima (EMF). Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat je bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.
  • Page 109 srPski Vratite poklopac rezervoara na rezervoar za vodu (1) i okrenite poklopac rezervoara u smeru kazaljke na satu (2) dok ne bude dobro zatvoren. Vratite rezervoar za vodu na bazu. Voda će odmah početi da teče u posudu za vodu. Vratite zaštitni poklopac na rezervoar za vodu Zaštitni poklopac možete da okrećete da biste postavili otvor za maglu u željeni položaj. Uključite kabl za napajanje u utičnicu. Nemojte koristiti produžni kabl. Da biste uključili aparat okrenite dugme za uključivanje/isključivanje u smeru kretanja kazaljke na satu dok ne čujete klik. Pali se indikator napajanja. Izaberite željeno isparavanje okretanjem dugmeta za uključivanje/ isključivanje u smeru kretanja kazaljke na satu ili u suprotnom smeru. Ostavite aparat da radi dok soba ne dostigne potreban nivo vlažnosti (između 40 i 60 %). Indikator vlažnosti na higrometru i termometru pokazuje nivo vlažnosti.
  • Page 110 srPski Da biste isključili aparat okrenite dugme za uključivanje/isključivanje u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu dok ne čujete klik. Gasi se indikator napajanja. Izvucite utikač iz zidne utičnice. Ispraznite rezervoar za vodu ako nećete koristiti aparat dva dana ili duže. Ovo sprečava rast algi i bakterija. Napomena: Uvek isključite aparat iz električne mreže pre punjenja rezervoara za vodu. automatsko isključivanje pare Bezbednosni prekidač automatski isključuje oscilator da bi se zaustavio izlaz pare kada je u aparatu premalo vode. Prekidač pri prevrtanju automatski isključuje oscilator da bi se zaustavio izlaz pare kada je aparat za vlaženje vazduha u nagnutom položaju. Napomena: Automatsko isključivanje pare štiti oscilator od pregrevanja. U oba slučaja aparat je uključen i ventilator nastavlja da radi.
  • Page 111 Tako ćete doprineti zaštiti okoline. garancija i servis Ako su vam potrebne informacije ili imate neki problem, posetite Philips web-stranicu na adresi www.philips.com ili se obratite Philips korisničkoj podršci u svojoj zemlji (broj telefona možete pronaći na međunarodnom garantnom listu).
  • Page 112 srPski Problem Mogući uzrok Rešenje Voda u rezervoaru za vodu nije Očistite rezervoar za vodu i sipajte čista ili je stajala u rezervoaru čistu vodu. suviše dugo. Indikator napajanja svetli ali U rezervoaru za vodu ima Odvadite vodu iz rezervoara. Čvrsto aparat ne radi.
  • Page 113: Українська

    товари для догляду за дитиною, які справді необхідні молодим батькам. Товари, надійність та якість роботи яких не викликає сумніву. Цей зволожувач повітря Philips AVENT покращить якість повітря в дитячій кімнаті, зволожуючи його для створення комфортного рівня вологості. Належний рівень вологості допомагає захистити дитину від...
  • Page 114 Цей пристрій може працювати з напругою від 220 до 240 В. Якщо шнур живлення пошкоджений, для уникнення небезпеки його необхідно замінити, звернувшись до сервісного центру, уповноваженого Philips, або фахівців із належною кваліфікацією. Для перевірки або ремонту пристрою завжди звертайтеся до сервісного центру, уповноваженого Philips. Ремонт, виконаний...
  • Page 115 Ніколи не накривайте зволожувач рушником чи одягом. Рівень шуму: Lc = 35 дБ (A). Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам, які стосуються електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми науковими дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов...
  • Page 116 українська Переверніть резервуар для води догори дном. Поверніть заглушку резервуара проти годинникової стрілки і вийміть (1), налийте у резервуар прибл. 2 л води (2). Використовуйте чисту воду. Рекомендується використовувати кип’ячену або фільтровану воду. Температура води не повинна перевищувати 40ºC. Наливайте в резервуар лише воду. Ніколи не наливайте в резервуар для води домішки, наприклад, лікарські засоби для інгаляцій чи ефірні олії. Вставте заглушку на місце в резервуар для води (1) і поверніть її за годинниковою стрілкою (2), доки вона щільно не закриється. Вставте резервуар для води назад на платформу. Вода одразу ж почне текти у водозбір. Накрийте резервуар для води ковпаком. Ковпак можна повертати, щоб скерувати отвір для розпилення в необхідне положення. Вставте штепсель у розетку. Не використовуйте подовжувальний кабель. Щоб увімкнути зволожувач, поверніть регулятор “увімк./вимк.” за...
  • Page 117 українська Повертаючи регулятор “увімк./вимк.” за або проти годинникової стрілки, виберіть бажану інтенсивність розпилення. Дайте зволожувачеві попрацювати, доки в кімнаті не буде бажаний рівень вологості (між 40 і 60%). Покажчик вологості на гігрометрі/термометрі показує рівень вологості. Щоб вимкнути зволожувач, поверніть регулятор “увімк./вимк.” проти годинникової стрілки до клацання. Спалахує індикатор вимкнення. Витягніть штепсель із розетки. Спорожніть резервуар для води, якщо зволожувач не використовуватиметься протягом двох чи більше днів. Це запобігатиме росту водоростей та бактерій. Примітка: Завжди від’єднуйте пристрій від мережі перед тим, як повторно наповнити резервуар для води. Функція автоматичного вимкнення розпилення Запобіжний вимикач автоматично вимикає генератор для припинення розпилення, коли рівень води надто низький. Перекидний перемикач автоматично вимикає генератор для припинення розпилення, коли зволожувач нахилений.
  • Page 118 Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сторінку компанії Philips www.philips.com або зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера...
  • Page 119 українська усунення несправностей Якщо з пристроєм виникають проблеми, і Ви не можете вирішити їх за допомогою наведених нижче інструкцій, зверніться до сервісного центру Philips або Центру обслуговування клієнтів Philips у Вашій країні. Проблема Можлива причина Вирішення Індикатор увімкнення не Зволожувач не приєднано...
  • Page 122 4222.002.6416.3...

Table of Contents