Hide thumbs Also See for SRX700D:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER
INSTRUKTIONSBOK
SRX700D
SRX700SD
8DN-28197-J0
981036

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Yamaha SRX700D

  • Page 1 SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOK SRX700D SRX700SD 8DN-28197-J0 981036...
  • Page 3 NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers Particularly important information is distinguished and their qualified mechanics. It is not possible to in this manual by the following notations: put an entire mechanic’s education into one...
  • Page 4 AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company CE MANUEL à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre Les informations particulièrement importantes sont toute la formation d’un mécanicien dans un seul repérées par les notations suivantes.
  • Page 5 ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor INSTRUKTIONSBOKEN Company är främst avsedd för Yamaha auk- toriserade återförsäljare och reparatörer. En ut- Särskilt viktig information i instruktionsboken har bildad mekanikers erfarenhet kan inte ersättas märkts på följande sätt: med instruktioner - hur fullständiga de än är - i en...
  • Page 6 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and con- tent. POWR 1 General information CHAS 2 Periodic inspection and adjustment 3 Chassis 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system COOL...
  • Page 7 ILLUSTRERADE SYMBOLER SYMBOLES GRAPHIQUES (Se illustrationen) (Voir l’illustration) Les symboles graphiques à servent à repérer De illustrerade symbolerna 1 till 9 har utformats les différents chapitres et à indiquer leur contenu. som ett index för att indikera kapitlets nummer Renseignements généraux och innehåll.
  • Page 9 INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTIONS AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM CARBURETION...
  • Page 10 CHAPTER 1. YAMAHA POWER VALVE SYSTEM GENERAL INFORMATION (Y.P.V.S.) ADJUSTMENT ......2-15 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) PRE-SEASON CHECKS ..2-16 MACHINE IDENTIFICATION ......1-1 FRAME SERIAL NUMBER ......1-1 POWER TRAIN ..........2-18 ENGINE SERIAL NUMBER ....... 1-1 SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT ........
  • Page 11 INSPECTION ..........4-20 INSPECTION ..........5-28 JACKSHAFT AND DRIVE CHAIN INSTALLATION ........5-29 HOUSING INSTALLATION ..... 4-21 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM BRAKE ............4-22 (Y.P.V.S.) ............5-30 BRAKE PAD REPLACEMENT ....4-23 REMOVAL ..........5-32 BRAKE CALIPER DISASSEMBLY ... 4-27 INSPECTION ..........
  • Page 12 TROUBLESHOOTING ......8-21 GRIP AND THUMB WARMER COIL ..8-22 FUEL PUMP ............ 7-12 VARIABLE RESISTOR ......8-22 INSPECTION ..........7-13 INSTALLATION ........7-13 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) ............8-23 CIRCUIT DIAGRAM ......... 8-23 CHAPTER 8. TROUBLESHOOTING ......8-24 ELECTRICAL SERVOMOTOR ........
  • Page 13 D’ECHAPPEMENT ......... 2-13 REMPLACEMENT DE LA BRIDE DU INFORMATIONS IMPORTANTES .... 1-2 BLINDAGE THERMIQUE ...... 2-14 PREPARATION POUR LA DEPOSE REGLAGE DU SYSTEME YAMAHA ET LE DEMONTAGE........ 1-2 DE CLAPET DE PUISSANCE PIECES DE RECHANGE ......1-2 (Y.P.V.S.) ..........2-15 JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET...
  • Page 14 REGLAGE ............. 2-35 MONTAGE DU CARTER DE CHAINE REGLAGE DES CARBURATEURS ..2-35 DE TRANSMISSION ET DE L’ARBRE REGLAGE DE L’EMBRAYAGE.... 2-42 DE RENVOI SECONDAIRE ....4-21 SELECTION DES PIGNONS ....2-43 REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE ... 2-49 FREINS ............4-22 SUSPENSION AVANT ......
  • Page 15 PARTIE ELECTRIQUE VERIFICATION ........5-28 MONTAGE ..........5-29 VERIFICATION DES CONTACTEURS ..8-1 VERIFICATION DES CONTACTEURS .. 8-1 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE COMMENT LIRE LES SCHÉMAS DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) ........ 5-30 CONTACTEURS DE CE MANUEL ..8-1 DEPOSE ........... 5-32 VERIFICATION ........
  • Page 16 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) ........ 8-23 SCHEMA DE CIRCUIT ......8-23 DEPANNAGE .......... 8-24 SERVOMOTEUR ........8-25 TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES ..8-26 CHAPITRE 9. CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES ..9-1 CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..9-3 MOTEUR ............ 9-3 TRAIN DE ROULEMENT ......
  • Page 17 KAPITEL 1. INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET ..2-13 BYTE AV KLÄMMOR PÅ ALLMÄN INFORMATION VÄRMESSKYDD ........2-14 JUSTERING AV YAMAHAS MASKINENS IDENTIFIERING ......1-1 EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) ..2-15 RAMENS SERIENUMMER ......1-1 YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM MOTORNS SERIENUMMER ..... 1-1 (Y.P.V.S.) FÖRSÄSONGSKONTROLLER ....2-16 VIKTIG INFORMATION ........
  • Page 18 KAPITEL 3. INSPEKTION ..........4-30 HOPSÄTTNING AV BROMSENS CHASSI HUVUDCYLINDER ........4-30 INSTALLATION ........4-30 STYRNING ............3-1 INSPEKTION ..........3-3 GLIDSKENANS UPPHÄNGNING ....4-31 INSTALLATION ......... 3-4 INSPEKTION ..........4-36 INSTALLATION ........4-36 SKIDA ............... 3-6 INSPEKTION ..........3-7 FRAMAXEL OCH DRIVBAND ......
  • Page 19 KAPITEL 6. TÄNDSTIFT ..........8-5 GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.) ..8-5 KYLSYSTEM STYRETS OMKOPPLARE (HÖGER) ..8-6 FÖRGASAROMKOPPLARE ....... 8-6 VÄRMEVÄXLARE ..........6-1 HUVUDOMKOPPLARE ......8-7 INSPEKTION ..........6-2 KONDENSATOR ........8-7 INSTALLATION ......... 6-2 NÖDSTART AV MOTORN ......8-8 VATTENPUMP ..........6-3 LJUSSYSTEM ..........
  • Page 20 KAPITEL 9. SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER ..... 9-1 UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ....9-3 MOTOR ............9-3 DRIVENHET ..........9-6 CHASSI ............ 9-10 ELEKTRISKT ..........9-11 INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD ..9-13 ÅTDRAGNINGSMOMENT ...... 9-14 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT ......9-18 DEFINITION AV ENHETER ......9-18 KABELDRAGNINGSSCHEMA .......
  • Page 22: General Information

    MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number is located on the right-hand side of the SDN1010 frame (just below the front of the seat). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is located on the right-hand side of the crankcase.
  • Page 23 NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS MASKINENS IDENTIFIERING GENERAUX RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Chassits serienummer 1 är beläget på chassits NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax nedanför sitsens framdel). Le numéro de série du châssis est estampé du côté droit de ce dernier, (juste sous l’avant du siège).
  • Page 24: Important Information

    SDN1070 ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recommended by Yamaha for assembly and adjust- ments. SDN1080...
  • Page 25: Viktig Information

    Nous recommandons d’utiliser des pièces Vi rekommenderar användning av Yamaha Yamaha d’origine pour tous les remplacements. Uti- originaldelar för alla byten. Använd olja och fett liser les huiles recommandées par Yamaha lors des som rekommenderas av Yamaha vid hopsättning remontages et réglages. och justering.
  • Page 26 IMPORTANT INFORMATION INFO GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
  • Page 27 INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO PACKNINGAR, OLJEPACKNINGAR OCH O- JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET RINGAR JOINTS TORIQUES 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, ba- 1. Alla packningar, oljepackningar och O-ringar gues d’étanchéité et joints toriques doivent être skall bytas när motorn repareras. Alla ytor för changés.
  • Page 28: Special Tools

    SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: Be sure to use the correct part number when ordering the tool, since the part number may differ according to country.
  • Page 29 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG Les outils spéciaux convenables sont nécessaires Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig pour un assemblage et une mise au point complets et justering och hopsättning. Användning av kor- précis. L’utilisation des outils spéciaux convenables rekt specialverktyg hjälper till att förhindra skada permettra d’éviter les dommages dus à...
  • Page 30 SPECIAL TOOLS INFO FOR ENGINE SERVICE • Piston pin puller P/N: YU-01304 (for U.S.A./Canada) 90890-01304 (for Europe) This tool is used to remove the piston pin. SDN1190 • Rotor holding puller P/N: YU-33270 (for U.S.A./Canada) 90890-01362 (for Europe) This tool is used to remove the magneto rotor. SDN1200 •...
  • Page 31 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO POUR LA REPARATION DU MOTEUR FÖR MOTORSERVICE • • Extracteur d’axe de piston Kolvbultsavdragare P/N YU-01304 (E.-U. et Canada) P/N YU-01304 (för USA/Canada) 90890-01304 (Europe) 90890-01304 (för Europa) Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston. Detta verktyg används för att demontera kolvbulten.
  • Page 32 SDN1320 • Electro tester P/N: YU-33260-A (for U.S.A./Canada) 90890-03021 (for Europe) This instrument is invaluable for checking the electrical system. SDN1330 • Yamaha power valve system (Y.P.V.S.) adjustment coupler SDN1340 P/N: YS-43092 This tool is used for adjusting the Y.P.V.S.
  • Page 33 Cet instrument est indispensable pour contrôler les Detta instrument är mycket användbart för att circuits électriques. kontrollera det elektriska systemet. • • Yamaha effektventilsystem (Y.P.V.S.) prov- Coupleur de réglage du système de soupape kabelkontakt d’alimentation Yamaha (Y.P.V.S.) P/N YS-43092 P/N YS-43092 Detta instrument används för att justera Y.P.V.S.
  • Page 34 INSP INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE TABLE PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
  • Page 35 INSP PERIODIC MAINTENANCE TABLE Initial Every Pre- 1 month Seasonally operation Item Remarks check first 800 km 3,200 km (daily) (500 mi) (2,000 mi) (40 hr) (160 hr) Slide runner Check for wear and damage. Replace if necessary. Brake/parking brake Check operation and fluid leakage.
  • Page 36 INSP INTRODUCTION/ENTRETIENS PERIODIQUES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on respecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine. La nécessité de révisions générales sera ainsi réduite dans une large mesure.
  • Page 37 INSP ENTRETIENS PERIODIQUES Chaque Après le Vérifications premier mois Saison ou tous avant Désignation Remarques ou 800 km les 3.200 km utilisation (500 mi) (2.000 mi) (quotidiennes) (40 h) (160 h) Patins Vérifier l’état et l’usure. Remplacer si nécessaire. Frein et frein de stationne- Vérifier le fonctionnement et l’étanchéité.
  • Page 38 INSP INLEDNING/TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitlig- are maskinfunktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt.
  • Page 39 INSP TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL Första månaden Varje säsong Kontroll före eller första eller 3.200 km Anmärkningar användning Detalj 800 km (2.000 miles) (dagligen) (500 miles) (160 timmar) (40 timmar) Glidskena Kontrollera om det finns slitage och skada. Byt ut om nödvändigt. Broms/parkeringsbroms Kontrollera funktionen och vätskeläckage.
  • Page 40 INSP SPARK PLUGS ENGINE SPARK PLUGS 1. Remove: • Spark plug caps • Spark plugs 2. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace the spark plug. • Insulator color 2 SDN2010 3. Measure: • Spark plug gap a Out of specification → Regap. Use a wire thickness gauge.
  • Page 41 BOUGIES INSP TÄNDSTIFT MOTOR MOTEUR BOUGIES TÄNDSTIFTET 1. Déposer: 1. Demontera: • • Capuchons de bougie Tändstiftshattar • • Bougies Tändstiftet 2. Inspecter: 2. Inspektera: • • Electrodes Elektroderna 1 Usure/endommagement → Remplacer. Skada/slitage → Byt tändstiften. • • Teinte de la porcelaine Isolatorns färg 2 3.
  • Page 42 INSP OIL PUMP OIL PUMP Air bleeding CAUTION: The oil pump and oil delivery line must be bled in the following cases: • Any portion of the oil system has been disconnected. • The machine has been turned on its side. •...
  • Page 43 POMPE A HUILE INSP OLJEPUMP POMPE A HUILE OLJEPUMP Purge Avluftning VIKTIGT: ATTENTION: Purger la pompe à huile et les conduits d’huile Oljepumpen och oljetilloppsledningen måste quand: avluftas i följande fall: • • une partie quelconque du circuit d’huile a été När någon del av oljesystemet har kopplats ur.
  • Page 44 INSP OIL PUMP/FUEL LINE INSPECTION 13. Install: • Gasket (bleed screw) • Bleed screw 14. Install: • Carburetors Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. Cable adjustment NOTE: Before adjusting the oil pump cable, the throttle cable distance should be adjusted. Adjustment steps: •...
  • Page 45 INSP POMPE A HUILE/VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT OLJEPUMP/INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING 13. Installer: 13. Installera: • • Joint (vis de purge) Packningen (avluftningsskruv) • • Vis de purge Avluftningsskruven 14. Installer: 14. Installera: • • Carburateurs Förgasarna Se reporter à “CARBURATEURS” au CHA- Vi hänvisar till “FÖRGASARE”...
  • Page 46 INSP COOLING SYSTEM COOLING SYSTEM Coolant replacement NOTE: The coolant should be changed at least every season. 1. Place the machine on a level surface. 2. Remove: • Exhaust pipe #1 (L), #2, #3 (R) • Exhaust pipe joint #1 (L), #2, #3 (R) Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”...
  • Page 47 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM KYLSYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Remplacement du liquide de refroidissement Byte av kylmedel OBS: N.B.: Le liquide de refroidissement doit être remplacé au Kylmedlet skall bytas minst en gång varje säsong. moins à chaque saison d’utilisation. 1.
  • Page 48 INSP COOLING SYSTEM 5. Place an open container under the coolant drain bolt 1. 6. Remove: • Coolant drain bolt • Gasket (coolant drain bolt) 7. Drain the coolant. NOTE: Lift up the tail of the machine to drain the coolant. SDN2120 8.
  • Page 49 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 5. Placer un récipient ouvert sous le boulon de 5. Placera en öppen behållare under kylmedlets vidange urtappningsbult 1. 6. Déposer: 6. Demontera: • • Boulon de vidange Kylmedlets urtappningsbult • • Joint (boulon de vidange) Packning (kylmedletsurtappningsbult) 7.
  • Page 50 INSP COOLING SYSTEM 14.Fill: • Cooling system Recommended coolant: High quality ethylene glycol antifreeze containing corrosion inhibitors Coolant : water mixed ratio: 3 : 2 (60% : 40%) Total amount: 5.6 L (4.9 lmp qt, 5.9 US qt) CAUTION: • Hard water or salt water is harmful to engine parts.
  • Page 51 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 14.Remplir: 14. Fyll på: • • Système de refroidissement Kylsystemet Liquide de refroidissement Rekommenderat kylmedel: recommandé: Etylenglykol av hög kvalitet Solution antigel de bonne qualité à innehållande rostskydd l’éthylène glycol contenant des Kylmedlets/vattnets blandningsvärde: produits anti-corrosion pour 3 : 2 (60% : 40%) moteurs en alliage d’aluminum Total mängd:...
  • Page 52 INSP COOLING SYSTEM Air bleeding steps: • Lift up the tail of the machine. • Remove the bleed screw 1 on the heat ex- changer. • While slowly adding coolant to the coolant reservoir tank, drain the coolant until no more air bubbles appear.
  • Page 53 SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM Marche à suivre: Avluftningsåtgärder: • • Soulever l’arrière de la machine. Lyft upp maskinens baksida. • • Retirer la vis de purge de l’échangeur de Skruva loss avluftningsskruven 1 på värme- chaleur. växlaren. • Laisser s’écouler le liquide de refroidissement •...
  • Page 54 CARBURETOR SYNCHRONIZATION/ INSP ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT CARBURETOR SYNCHRONIZATION 1. Remove: • Carburetors Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. 2. Adjust: • Carburetor synchronization Adjustment steps: • Turn the throttle stop screw 1 of carburetor #2 until the specified throttle valve height a is obtained.
  • Page 55 INSP SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS/REGLAGE DU REGIME DE RALENTI SYNKRONISERING AV FÖRGASARE/JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSHASTIGHET SYNKRONISERING AV FÖRGASARE SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS 1. Déposer: 1. Demontera: • • Carburateurs Förgasarna Se reporter à “CARBURATEURS” au CHA- Vi hänvisar till “FÖRGASARE” i kapitel 7. PITRE 7.
  • Page 56 INSP THROTTLE CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT THROTTLE CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT NOTE: • Before adjusting the throttle cable freeplay, the engine idle speed should be adjusted. • Adjust the throttle cable freeplay while the cable is in the cable guide. 1. Measure: •...
  • Page 57 REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION INSP JUSTERING AV GASVAJERN JUSTERING AV GASVAJERN REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION OBS: • N.B.: Innan Du justerar gasvajerns spelrum skall • Avant d’effectuer le réglage du jeu de câble d’ac- motorns tomgångshastighet justeras. •...
  • Page 58 INSP THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK WARNING When checking T.O.R.S.: • Be sure the parking brake is applied. • Be sure the throttle lever moves smoothly. • Do not run the engine up to the clutch engage- ment speed.
  • Page 59 CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) INSP KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU (T.O.R.S.) MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) AVERTISSEMENT VARNING Points à respecter lors du contrôle du système T.O.R.S.: • T.O.R.S.: Se till att parkeringsbromsen har dragits till. •...
  • Page 60 STARTER (CHOKE) CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT/ INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION STARTER (CHOKE) CABLE FREEPLAY ADJUSTMENT 1. Measure: • Starter cable freeplay a Out of specification → Adjust. Starter cable freeplay a: 0.5 ~ 1.5 mm (0.02 ~ 0.06 in) SDN2240 2. Adjust: •...
  • Page 61 INSP REGLAGE DU JEU DU CABLE DE STARTER (CHOKE)/CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT JUSTERING AV STARTKABELNS (CHOKENS) SPELRUM/INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET JUSTERING AV STARTKABELNS (CHOKENS) REGLAGE DU JEU DU CABLE DE SPELRUM STARTER (CHOKE) 1. Mesurer: 1. Mät: • • Chokevajerns spelrum a Jeu du câble de starter Hors spécifications →...
  • Page 62 INSP HEAT SHIELD CLAMP REPLACEMENT HEAT SHIELD CLAMP REPLACEMENT Clamps on the exhaust pipe heat shields may become loose and cause a rattling noise, which is due to the deformation of the heat shields. These clamps are not adjustable and must be replaced when they become loose.
  • Page 63 REMPLACEMENT DE LA BRIDE DU BLINDAGE THERMIQUE INSP BYTE AV KLÄMMOR PÅ VÄRMESSKYDD REMPLACEMENT DE LA BRIDE DU BYTE AV KLÄMMOR PÅ VÄRMESSKYDD BLINDAGE THERMIQUE Det kan hända att klämmorna på avgasrörets Les brides des blindages thermiques du tuyau d’échap- värmeskydd lossnar något och orsakar ett skram- pement peuvent se relâcher et engendrer des bruits de lande ljud, vilket beror på...
  • Page 64 INSP YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) ADJUSTMENT YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) ADJUSTMENT WARNING When adjusting the valve clearance, do not oper- ate the engine. 1. Remove: • Y.P.V.S. valve assembly 1 SDN2250 2. Adjust: • Y.P.V.S. SDN2255 Adjustment steps: •...
  • Page 65 INSP REGLAGE DU SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) JUSTERING AV YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) JUSTERING AV YAMAHAS REGLAGE DU SYSTEME YAMAHA DE EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) AVERTISSEMENT VARNING Ne pas faire tourner le moteur pendant le réglage Kör inte motorn medan ventilens mellanrum jus-...
  • Page 66 INSP YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) ADJUSTMENT/ YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) PRE-SEASON CHECKS • Loosen the bolts A. Y.P.V.S. valve clearance a: 2.0 ~ 3.5 mm (0.08 ~ 0.14 in) Turning in → Clearance a is increased. Turning out → Clearance a is decreased.
  • Page 67 INSP REGLAGE DU SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.)/CONTROLE DU Y.P.V.S. AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE L’ANNEE JUSTERING AV YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.)/YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) FÖRSÄSONGSKONTROLLER • • Desserrer le contre-écrou Lossa låsmuttern A. Mellanrum a för Y.P.V.S.-ventil: de clapet Y.P.V.S.:...
  • Page 68 • If the valve is stuck, inspect it and then either remove any carbon or reassemble the valve, refer to the “YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.)” in CHAPTER 5. • If the valve is not stuck, but the water temperature indicator light remains lit, refer to the “FAULT LOCATION TABLE”...
  • Page 69 Si le clapet est bloqué, l’inspecter et soit éliminer toute la calamine ou l’assembler à nouveau. Se reporter à “SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.)” au CHAPITRE 5. Si le clapet n’est pas bloqué mais que le témoin de température d’eau reste allumé, se reporter au •...
  • Page 70 YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) INSP FÖRSÄSONGSKONTROLLER Ta bort locket. Kontrollera om något Vrid på trissan för att få Spelrum spelrum förekommer bort spelrummet. på Y.P.V.S.-kablarna. Detta kan bero på att ventilen fastnat i helt öppet läge och att Inget spelrum servomotorn är helt stängd. Starta motorn.
  • Page 71 INSP 2-18...
  • Page 72 INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT 1. Open the shroud 2. Remove: • Drive V-belt guard • Drive V-belt 3. Remove: • Exhaust pipe #1 (L), #2, #3 (R) Refer to “EXHAUST ASSEMBLY” in CHAP- TER 5.
  • Page 73 ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING TRAIN DU ROULEMENT DRIVENHET ECARTEMENT DES POULIES ET INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH REGLAGE DU DECALAGE SIDOFÖRSKJUTNING 1. Ouvrir le capot. 1. Öppna motorhuven: 2. Déposer: 2. Demontera: •...
  • Page 74 INSP SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT 7. Adjust: • Sheave distance Adjustment steps: • Loosen the engine mounting bolts. • Adjust the position of the engine so that the sheave distance is within the specification. • Tighten the engine mounting bolts. SDN2340 Mounting bolt 1: 50 Nm (5.0 m •...
  • Page 75 ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE INSP INSTÄLLNING AV SKIVAVSTÅND OCH SIDOFÖRSKJUTNING 7. Régler: 7. Justera: • • Ecartement des poulies Avståndet mellan skivorna Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Desserrer les boulons de fixation du moteur. Lossa på motorns fästbultar. •...
  • Page 76 INSP DRIVE V-BELT DRIVE V-BELT WARNING When installing the new V-belt, make sure that it is positioned from 1.5 mm (0.06 in) above the edge of the secondary sheave to –0.5 mm (–0.020 in) below the edge a. If the V-belt is not positioned correctly, the clutch engagement speed will be changed.
  • Page 77 COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM DRIVREM COURROIE TRAPEZOIDALE AVERTISSEMENT VARNING Veiller à placer la nouvelle courroie trapézoïdale Var vid montering av en ny kilrem noga med att de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à –0,5 mm (–0,020 remmen placeras mellan 1,5 mm (0,06 in) ovanför in) en dessous du bord de la poulie secondaire.
  • Page 78 INSP DRIVE V-BELT 2. Adjust the position of the V-belt by removing or adding a spacer 1 on each adjusting bolt 2. V-belt position Adjustment More than 1.5 mm (0.06 in) above the Remove a spacer edge From 1.5 mm (0.06 in) above the edge to Not necessary –0.5 mm (–0.020 in)
  • Page 79 COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM 2. Ajuster la position de la courroie trapézoïdale en 2. Justera kilremmens läge genom att ta bort ajoutant ou en retirant une entretoise au niveau eller lägga till ett mellanlägg 1 på var och en de chacun des boulons de réglage av justeringsbultarna 2.
  • Page 80 ENGAGEMENT SPEED CHECK/PARKING BRAKE PAD INSP INSPECTION/PARKING BRAKE ADJUSTMENT ENGAGEMENT SPEED CHECK 1. Place the machine on a level surface of hard- packed snow. 2. Check: • Clutch engagement speed Checking steps: • Start the engine, and open the throttle lever gradually.
  • Page 81 INSP VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE/CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN DE STATIONNEMENT/REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN/INSPEKTION AV PARKERINGSBROMSENS BROMSKLOTS/JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE 1. Placera maskinen på en plan yta av hårt packad 1.
  • Page 82 INSP BRAKE LEVER ADJUSTMENT BRAKE LEVER ADJUSTMENT 1. Adjust: • Brake lever position (distance from the grip to the brake lever) Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • While lightly pushing the brake lever in direc- tion a, turn the adjusting bolt 2 by fingers to SDN2480 set the brake lever to the desired position.
  • Page 83 REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT INSP JUSTERING AV HANDBROMS JUSTERING AV HANDBROMS REGLAGE DU LEVIER DE FREIN AVANT 1. Régler: 1. Justera: • • Position du levier de frein Bromsspakens läge (distance entre la manette des gaz et le levier de (avståndet från gashandtaget till broms- frein) spaken)
  • Page 84 BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION/ INSP BRAKE PAD INSPECTION BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION 1. Place the machine on a level surface. 2. Check: • Fluid level Fluid level is under the “LOWER” level line a → Fill to the proper level. Recommended brake fluid: DOT 4 SDN2490...
  • Page 85 INSP CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN/CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ/INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN 1. Placera maskinen på en plan yta. 1. Placer la motoneige sur une surface de niveau. 2.
  • Page 86 BRAKE HOSE INSPECTION/ INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) BRAKE HOSE INSPECTION 1. Inspect: • Brake hose Cracks/damage/wear → Replace. 2. Check: • Fluid leakage Apply the brake lever several times. Fluid leakage → Replace the defective parts. AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) WARNING Bleed the brake system in the following cases:...
  • Page 87 INSP CONTROLE DE FLEXIBLE DE FREIN/PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSPEKTION AV BROMSSLANGEN/AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) INSPEKTION AV BROMSSLANGEN CONTROLE DE FLEXIBLE DE FREIN 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Flexible de frein Bromsslangen → Sprickor/skada/slitage → Byt. Craquelures/endommagement/usure Rem- placer.
  • Page 88 AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM)/ INSP DRIVE CHAIN NOTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid settle for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disappeared. •...
  • Page 89 INSP PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE)/CHAINE DE TRANSMISSION AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM)/DRIVKEDJAN OBS: N.B.: S’il est difficile de purger, il faut alors laisser décan- Om det är svårt att avlufta, kan det bli nödvändigt ter le liquide de frein pendant quelques heures. Répé- att låta bromsvätskan stå...
  • Page 90 INSP DRIVE CHAIN CAUTION: There is a magnet attached to the end of the dipstick. It is used to remove any metal particles that may accumulate in the drive chain housing. Be sure to: • Pull the dipstick out slowly and gently so the metal particles do not fall off the magnet back into the drive chain housing.
  • Page 91 CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN VIKTIGT: ATTENTION: L’extrémité de la jauge est munie d’un aimant. Det sitter en magnet i änden på oljestickan. Den Celui-ci permet d’éliminer toutes les particules är till för att avlägsna eventuella metallpartiklar métalliques qui pourraient s’accumuler dans le som samlats i drivkedjehuset.
  • Page 92 INSP DRIVE CHAIN • Install the oil drain bolt. Oil drain bolt: 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) Recommended oil: Gear oil API “GL-3” SAE #75 or #80 Oil capacity: 0.25 L (8.8 Imp oz, 8.5 US oz) Chain slack adjustment 1.
  • Page 93 CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN • • Remonter le boulon de vidange d’huile. Sätt i oljeurtappningsbulten. Boulon de vidange d’huile: Oljeurtappningsbult: 16 Nm (1,6 m • kg, 11 ft • lb) 16 Nm (1,6 m • kg, 11 ft • lb) Huile recommandée: Rekommenderad olja: Huile de transmission API GL-3...
  • Page 94 INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or bystanders. Observe the following precautions. • Do not allow anyone to stand behind the machine when the engine is running.
  • Page 95 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE AVERTISSEMENT VARNING Une chenille cassée, ou des parties de chenille ou des Ett brustet band, brustna bandbeslag eller skräp débris éjectés par le mouvement de la chenille peu- som har kastats upp av bandet kan vara farliga vent sérieusement blesser l’utilisateur ou des per-...
  • Page 96: Track Tension Adjustment

    TRACK TENSION ADJUSTMENT/ INSP SLIDE RUNNER INSPECTION a. Start the engine and rotate the track once or twice. Stop the engine. b. Check the track alignment with the slide run- ner 3. If the alignment is incorrect, turn the left and right adjusters to adjust.
  • Page 97 INSP REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE/VERIFICATION DES PATINS JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN/INSPEKTION AV GLIDSKENAN a. Mettre le moteur en marche et faire tourner la a. Starta motorn och rotera bandet ett eller två chenille un ou deux tours. Arrêter le moteur. varv.
  • Page 98 INSP SKI/SKI RUNNER/STEERING SYSTEM CHASSIS SKI/SKI RUNNER 1. Inspect: • • Ski runner Damage/wear → Replace. Ski runner wear limit a: 8 mm (0.31 in) SDN2640 Plastic ski wear limit b: 8 mm (0.31 in) CAUTION: To avoid scratching, wearing and damaging the plastic skis, be careful when loading and unload- ing the snowmobile and avoid riding in areas with little or no snow and on surfaces with sharp...
  • Page 99 SKIS/LONGERONS DE SKI/DIRECTION INSP SKIDAN/SKIDSKENAN/STYRSYSTEMET CHASSI CHASSIS SKIDAN/SKIDSKENAN SKIS/LONGERONS DE SKI 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Skis Skidan • • Longerons de ski Skidskenan → Skada/slitage → Byt. Usure/endommagement Remplacer. Skidskenans slitagegräns a: Limite d’usure du longeron de ski 8 mm (0,31 in) 8 mm (0,31 in) Plastskidans slitagegräns b:...
  • Page 100 INSP STEERING SYSTEM 3. Adjust: • Ski toe-out Adjustment steps: • Loosen the locknuts (tie-rod) 1. • Turn the tie rod 2 in or out until the specified toe-out is obtained. • Tighten the locknuts (tie-rod) 1. SDN2680 Locknut (rod end) 1: 25 Nm (2.5 m •...
  • Page 101 DIRECTION INSP STYRSYSTEMET 3. Régler: 3. Justera: • • Ouverture des skis Skidornas skränkning Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Desserrer les contre-écrous (barre d’accouple- Lossa på låsmuttrarna (parallellstag) 1. • ment) Vrid parallellstaget 2 inåt eller utåt tills spe- •...
  • Page 102 INSP LUBRICATION LUBRICATION Brake lever, throttle lever and throttle cable end 1. Lubricate the brake lever pivot, throttle lever and the ends of the throttle cables. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 Grease WARNING SDN2700 Apply a dab of grease onto only the end of the cables.
  • Page 103 GRAISSAGE INSP SMÖRJNING SMÖRJNING GRAISSAGE Levier de frein, extrémité des câbles d’accéléra- Bromsspak, gashandtag och gasvajerns ände tion et manette des gaz 1. Smörj bromsspakens axel, gashandtaget och 1. Graisser le pivot du levier de frein, l’extrémité gasvajrarnas ändar. des câbles d’accélération et la manette des gaz. Rekommenderat smörjmedel: ESSO: s fett beacon 325 Lubrifiant recommandé:...
  • Page 104 INSP HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT ELECTRICAL HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the machine on a level surface. 2. Place the machine in front of a wall at the recommended distance D. Refer to the table below. SDN2740 3. Measure the distance H from the floor to the center of the headlight and place a mark on the wall at that height.
  • Page 105 REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN ELEKTRISKT PARTIE ELECTRIQUE JUSTERING AV STRÅLKASTAREN REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE 1. Placera maskinen på en plan yta. 1. Placer la machine sur une surface plane. 2. Ställ snöskotern framför en vägg på det re- 2.
  • Page 106 INSP CARBURETOR TUNING TUNING CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at temperatures of 0°C ~ –20°C (32°F ~ –4°F) at sea level. If the machine is to be operated under conditions other than those specified above, the carburetors must be properly adjusted.
  • Page 107 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE INSTÄLLNING REGLAGE INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE DES CARBURATEURS Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonc- Förgasarna är fabriksinställda för att användas tionner à des températures allant de 0°C ~ –20°C vid en temperatur på 0°C ~ –20°C (32°F ~ –4°F) på (32°F ~ –4°F), au niveau de la mer.
  • Page 108 NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up-to-date jetting specifications. Clip Jet needle Pilot mixture screw Main jet...
  • Page 109 Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå sulter la documentation technique Yamaha pour être upp den senaste tekniska informationen från sûr d’avoir les dernières mises à jour. Yamaha för att se till att Du har de allra nyaste munstycksspecifikationerna. 1 Clip 2 Aiguille de gicleur Klammer 3 Vis de mélange de ralenti...
  • Page 110 INSP CARBURETOR TUNING Guide for carburetion SDN2780 2-37...
  • Page 111 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Guide pour la carburation Förgasningsguide Å Ouverture du papillon d’accélération Å Gasspällets öppning ı Réglage de moyen régime ı Inställning för medelhastighet Ç Réglage de haut régime Ç Inställning för hög hastighet Î Ouvert à fond Î...
  • Page 112 INSP CARBURETOR TUNING Standard main jet Main jet whose diameter is 10% smaller than standard Main jet whose diameter is 10% larger than standard SDN2790 position position position SDN2800 CAUTION: If the air silencer box is removed from the carbu- retors, the change in pressure in the intake will create a lean mixture that may cause severe engine damage.
  • Page 113 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Å Débit du gicleur principal (1/hr) Å Huvudmunstyckets bränsleflöde (1/timmen) ı Ouverture du papillon d’accélération ı Gasspällets öppning Ç Ouvert à fond Ç Helt öppet A Gicleur standard Standard huvudmunstycke B Gicleur dont le diamètre est inférieur de 10% au Huvudmunstycke vars diameter är 10% mindre diamètre standard än standard...
  • Page 114 INSP CARBURETOR TUNING Low-speed tuning The carburetors are built so that low speed tuning can be done by adjusting the pilot mixture screw 1 and throttle stop screw 2. CAUTION: Never run the engine without the air intake si- lencer installed. Severe engine damage may re- sult.
  • Page 115 REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Réglage de bas régime Inställning för låg hastighet La mise au point des carburateurs pour la marche à Förgasarna är byggda så att inställningen för låg bas régime s’effectue au moyen de la vis de mélange hastighet kan göras genom att justera tomgångs- de ralenti et de la vis de butée de papillon...
  • Page 116 INSP CARBURETOR TUNING Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned properly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller deposits size. White or light gray Mixture is too lean.
  • Page 117 INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment • Remove the pilot jet, clean it with compressed air, Poor performance at Clogged or loose pilot mid-range speeds: and then install it. • Momentary slow re- • Make sure that the pilot jet is fully tightened. sponse to the throt- •...
  • Page 118 INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés Dépôts noirs secs ou Mélange trop riche Remplacer le gicleur principal par un d’une taille pelucheux plus petite. Blanc ou gris clair Mélange trop pauvre Remplacer le gicleur principal par un d’une taille...
  • Page 119 INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage • Mauvais rendement à Gicleur de ralenti bouché Retirer le gicleur de ralenti, le nettoyer à l’air com- moyen régime: ou desserré primé, puis le remettre en place. • • Réponse lente aux Veiller à...
  • Page 120 INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tabell för val av huvudmunstycke Tändstiftsfärg Diagnos Åtgärd Ljus brunt eller grått Förgasaren är rätt inställd. Torra svarta eller Blandningen är för rik. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett fjuniga avlagringar nummer lägre. Blandningen är för mager. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett Vitt eller ljus grått nummer högre.
  • Page 121 INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering • Dålig prestanda vid Tilltäppt eller löst sit- Demontera tomgångsmunstycket, rengör det med medelhastigheter: tande tomgångs- tryckluft och installera det. • • Tillfälligt dålig reak- munstycke Se till att tomgångsmunstycket dras fast ordentligt. tion vid gasning •...
  • Page 122 INSP CLUTCH CLUTCH G Green High altitude W White Yellow Specifications Model: SRX700/SRX700S Å Elevation ~ 800 m 900 ~1,500 m 1,400 ~ 2,100 m 2,000 ~ 3,000 m 2,400 m ~ (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ft ~) ←...
  • Page 123 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE Haute altitude På hög höjd Caractéristiques Specifikationer Modèle: SRX700/SRX700S Modell: SRX700/SRX700S Å Altitude Å Höjd över havet ı Régime de ralenti ı Tomgångshastighet Ç Régime d’embrayage Ç Inkoppling av kopplingen Î Régime de variation de rapport Î...
  • Page 124 INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shift- ing speeds. Clutch engagement speed is defined as the en- gine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
  • Page 125 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage Det kan hända att kopplingen måste ställas in, de l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, beorende på det område där maskinen används des habitudes du pilote, etc.
  • Page 126 INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number Å Part name ı Teeth & links Ç Part no. Î Standard 20 teeth 8DW-17682-00 21 teeth 8DW-17682-10 ‰ Drive sprocket 22 teeth 8DW-17682-20 23 teeth SRX700/SRX700S 8DW-17682-30 37 teeth 8DW-47587-70 Ï...
  • Page 127 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 N° de pièce de la chaîne et des pignons Detaljnummer på kedjor och kedjehjul Å Nom de pièce Å Detaljnamn ı Dents et maillons ı Kuggar & länkar Ç N° de pièce Ç...
  • Page 128 INSP GEAR SELECTION 5 Torque cam (secondary spring seat) SDN2850 ı Effects Ç Part no. Î Cam angle ‰ Identification mark Ï Standard 8BV-17604-71 8BV71 SRX700/SRX700S 47° 8BV-17604-51 45° 8BV51 8BV-17604-31 43° 8BV31 8BV-17604-11 41° 8BV11 8BV-17604-91 39° 8BV91 2-45...
  • Page 129 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 5 Came de couple Momentkam (siège de ressort de secondaire) (sekundära fjädersätet) Å Marque d’identification Å Indentifieringsmärke ı Effets ı Effekter Ç N° de pièce Ç Detaljnummer Î Angle de came Î Kamvinkel ‰...
  • Page 130 INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring SDN2860 ‰ Ï Ó È Ô Î Spring rate Preload Wire Outside Free Ò Standard Ì Color No. of Parts No. N/mm N/mm gauge diameter length coils (kg/mm) (kg) mm (in) mm (in) mm (in) 90501-551L3 19.6 (2.0) 294 (30)
  • Page 131 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort de primaire Primärfjäder Å Code de couleur des ressorts Å Färgkod för fjäderidentifiering ı Couleur de la raideur de ressort ı Färg för fjädervärde Ç Couleur de la précharge Ç Färg för förbelastning Î...
  • Page 132 INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weights Å Standard 8CH-17605-10 35.32 g SDN2900 8CR-17605-10 38.09 g SDN2890 8DF-17605-10 37.84 g SDN2910 8DG-17605-00 39.26 g SDN2940 8DJ-17605-00 37.77 g SDN2930 8DN-17605-20 42.09 g SRX700 SRX700S SDN2950 2-47...
  • Page 133 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage Kopplingsvikter Å Standard Å Standard 2-47...
  • Page 134 INSP GEAR SELECTION 8 Rollers I.D. 9 mm (0.4 in) Å ROLLER with ı OUTSIDE Ç BUSHING Î IDENTIFICATION ‰ Standard Ï EFFECTS BUSHING PART DIAMETER TYPE (P/N) MARK (Width) NUMBER 8CR-17624-00-00 14.5 mm Duralon (0.57 in) 90380-09245-00 8CR-17624-10-00 15.0 mm Duralon (0.59 in) 90380-09245-00...
  • Page 135 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rouleaux Rullar Å N°/PIECE de ROULEAU et BAGUE Å RULLE med BUSSNING ı DIAMETRE EXTERNE DETALJNUMMER Ç TYPE DE BAGUE (N°/P) ı YTTRE DIAMETER Î MARQUE D’IDENTIFICATION (largeur) Ç BUSSNINGSTYP (P/N) ‰ Standard Î...
  • Page 136 INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings • Carburetors • Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Not OK Adjust the size of the main jet...
  • Page 137: Reglage Pour Haute Altitude

    INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. • Carburateurs • Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester gicleur principal (rendement et Incorrect Déterminer la taille de gicleur principal.
  • Page 138 INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER INSP HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snöskotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna •...
  • Page 139 INSP 2-50...
  • Page 140 INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the spring seat 1 in or out. Standard Spring seat SDN2A10 Shorter ← → Longer distance Harder ← → Softer Preload Min. Max. a Length 213 mm 223 mm 233 mm...
  • Page 141 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning 1. Régler: 1. Justera: • • Précontrainte de ressort Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Visser ou dévisser le siège de ressort Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt. Standard Standard Fjädersätets...
  • Page 142 INSP FRONT SUSPENSION Damping force (SRX700S) 1. Adjust: • Damping force Adjustment steps: • Turn the adjusting screw 1 in or out with the adjusting screwdriver 2. Standard 8 Clicks out* SDN2A30 1 Click out* (turns in a) Minimum (hard) 16 Clicks out* (turns out b) Maximum (soft) * From the fully turned-in position...
  • Page 143 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Force d’amortissement (SRX700S) Dämpningskraft (SRX700S) 1. Régler: 1. Justera: • • Force d’amortissement Dämpningskraften Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Visser ou dévisser la vis de réglage à l’aide du Vrid justeringsskruven 1 inåt eller utåt med tournevis de réglage hjälp av justeringsnyckeln 2.
  • Page 144: Rear Suspension

    INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Stopper band 1. Adjust: • Stopper band tension CAUTION: Make sure the left and right sides of the rear suspension stopper band are adjusted evenly. NOTE: This adjustment affects the handling characteris- tics of the machine. Adjustment steps: •...
  • Page 145 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIERE Sangle d’arrêt Stoppband 1. Régler: 1. Justera: • • Tension de sangle d’arrêt Stoppbandets spänning VIKTIGT: ATTENTION: Veiller à régler de façon identique les côtés gauche Se till att vänster och höger sida på bakre et droite de la sangle d’arrêt de la suspension.
  • Page 146 INSP REAR SUSPENSION Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the spring seat 1 in or out. Spring seat Standard Shorter ← → Longer distance Harder ← → Softer Preload SDN2A50 Min. Max. Å Length a 180 mm 190 mm 200 mm...
  • Page 147 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning 1. Régler: 1. Justera: • • Précontrainte de ressort Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Visser ou dévisser le siège de ressort • Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt. Standard Distance de Standard Fjädersätets siège de ressort Court ←...
  • Page 148 INSP REAR SUSPENSION Rear suspension-full rate 1. Adjust: • Full rate adjuster Adjustment steps: Installation position Spring rate Soft Medium Hard and damping Standard NOTE: Be sure to make this adjustment when there is no SDN2A70 load (rider or cargo) on the snowmobile. •...
  • Page 149 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Réglage général de la suspension arrière Bakre upphängningens fulla värde 1. Régler: 1. Justera: • • Dispositif de réglage de la suspension arrière Fullvärdesjusteraren Marche à suivre: Justeringsåtgärder: Position de Installations- montage läge Constante de Fjädervärde Mjuk Medel...
  • Page 150 INSP REAR SUSPENSION This model has a “Easy adjust” system for the Full rate adjuster. The bolt has teeth on it. So when the bolt is turned, it rides up and down the bracket. NOTE: • The nut has to be loosen first, while the bolt is held in place with a wrench.
  • Page 151 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Denna modell har ett “Enkelt juster”-system för Ce modèle possède un système de “réglage simpli- fullvärdesjusteraren. Bulten har kuggar. När bulten fié” pour le dispositif de réglage de constante totale. vrids, åker den upp och ned i fästet. Le boulon possède des dents, de sorte que lorsque le boulon tourne, il se déplace vers le haut ou vers le bas OBS:...
  • Page 152 CHAS STEERING CHASSIS STEERING Å 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) SDN3010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Remove the parts in the order listed below. Handlebar removal Handlebar cover Plastic band Oil tank breather hose Thumb warmer coupler Disconnect.
  • Page 153 DIRECTION CHAS STYRNING CHASSIS DIRECTION Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Cache-guidon Attache réutilisable Reniflard de réservoir d’huile Coupleur de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter. Coupleur de contacteur de frein Déconnecter.
  • Page 154 CHAS STEERING Å 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) ı 25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb) Ç 35 Nm (3.5 m • kg, 25 ft • lb) Î 42 Nm (4.2 m • kg, 30 ft • lb) ‰...
  • Page 155 DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la colonne de direction et de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- la barre d’accouplement tre. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au CHAPITRE 5. Guidon Goupille fendue Agrafe Biellette intermédiaire Rondelle-frein Support de roulement Roulement...
  • Page 156 CHAS STEERING INSPECTION 1. Inspect: • Handlebar 1 • Steering column 2 Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column. SDN3030 2. Inspect: • Bearings (steering column) 1 • Collars 2 Wear/damage →...
  • Page 157 DIRECTION CHAS STYRNING INSPEKTION VERIFICATION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Styret 1 Guidon • • Styrstången 2 Colonne de direction Böjning/sprickor/skada → Byt. Cintrage/craquelures/endommagement → Remplacer. VARNING AVERTISSEMENT Gör inga försök att räta ut en böjd styrstång, eftersom detta kan försvaga styrstången på ett Ne jamais essayer de redresser une colonne cin- farligt sätt.
  • Page 158 CHAS STEERING INSTALLATION 1. Install: • Bushings 1 NOTE: Mount the bushing with clearance a to the end of the relay arm 2. a Approx. 1 mm (0.04 in) SDN3080 2. Install: • Tie rods 1 NOTE: • Make sure that the indentation a on the tie rod faces out.
  • Page 159 DIRECTION CHAS STYRNING INSTALLATION REMONTAGE 1. Installer: 1. Installera: • • Bagues Bussningar 1 N.B.: OBS: Fäst bussningen med spelrummet a till änden på Monter la bague en veillant à laisseur du jeu à l’extrémité du bras relais reläarmen 2. a Ca 1 mm (0,04 in) Environ 1 mm (0,04 in) 2.
  • Page 160 CHAS STEERING 4. Adjust: • Skis Adjustment steps: • Temporarily install the handlebar. • Hold the handlebar straight and check that the skis are at right angles to the handlebar. • Loosen the locknuts (relay rod) 1. • Position the skis parallel in the riding direc- tion.
  • Page 161 DIRECTION CHAS STYRNING 4. Régler: 4. Justera: • • Skis Skidorna Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • • Installer temporairement le guidon. Montera styret temporärt. • • Tenir le guidon bien droit et vérifier si, dans cette Håll styret rakt och kontrollera att skidorna position, les skis sont bien perpendiculaires au riktas rakt framåt i förhållande till styret.
  • Page 162 CHAS Å 11 Nm (1.1 m • kg, 8.0 ft • lb) ı 21 Nm (2.1 m • kg, 15 ft • lb) ç 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN3150 Order...
  • Page 163 CHAS SKIDA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de ski Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Goupille fendue Support inférieur de colonne de ski Butée de ski Collerette Rondelle Longeron de ski Rondelle Poignée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A SKIDA Ordningsföljd...
  • Page 164 CHAS INSPECTION 1. Inspect: • Ski 1 • Ski runner 2 • Ski stopper 3 • Ski column lower bracket 4 • Ski handle 5 Wear/cracks/damage → Replace. • Mounting bolt 6 • Collar 7 • Bolts 8 Wear/damage → Replace. SDN3160...
  • Page 165 SKIS CHAS SKIDA VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Skidan 1 • • Longeron de ski Skidskenan 2 • • Butée de ski Skidstopparen 3 • • Support inférieur de colonne de ski Skidstångens nedre fäste 4 • •...
  • Page 166 CHAS FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Å 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) ı 42 Nm (4.2 m • kg, 30 ft • lb) Ç 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) Î 50 Nm (5.0 m • kg, 36 ft • lb) ‰...
  • Page 167 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Se reporter à “SKI”. Barre d’accouplement Amortisseur Capuchon Bras de direction Colonne de ski Douille Rondelle Barres de commande Collerette Douille...
  • Page 168 CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly compressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The manufacturer cannot be held responsible for property damage or per- sonal injury that may result from improper han- dling.
  • Page 169 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING REMARQUES AU SUJET DE LA ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE MANIPULATION HANTERING AVERTISSEMENT VARNING Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de primerad kvävgas.
  • Page 170 CHAS FRONT SUSPENSION 4. Inspect: • Connecting rod 1 • Stabilizer 2 Cracks/bends/damage → Replace. • Collar 3 Wear/scratches/damage → Replace. SDN3210 5. Inspect: • Front arm 1 Cracks/bends/damage → Replace. SDN3220 3-10...
  • Page 171 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 4. Inspecter: 4. Inspektera: • • Bielle Vevstaken 1 • • Stabilisateur Stabilisatorn 2 Craquelures/déformation/endommagement → Sprickor/böjning/skada → Byt. • Remplacer. Flänsarna 3 • Slitage/sprickor/skada → Byt. Collerette Usure/griffes/endommagement → Remplacer. 5. Inspecter: 5. Inspektera: •...
  • Page 172: Front Suspension

    CHAS FRONT SUSPENSION INSTALLATION 1. Install: • Control rod 1 • Nut 2 • Joint 3 a Set length Å Left hand Ç Ì ı Set length color SDN3230 a (mm) angle (˚) 460.2 ± 0.5 mm 94 ± 1 ‰...
  • Page 173 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Barre de commande Styrstaget 1 • • Ecrou Muttern 2 • • Raccord Leden 3 a Longueur Ställ in längd Å Gauche Å Vänster hand ı Longueur a (mm) ı...
  • Page 174 CHAS FRONT SUSPENSION Ski spindle camber Place the unit on a level surface and check the ski spindle camber. DO NOT elevate the front end. 1 Using an angle finder, be sure that the unit sits parallel with the floor. Place the angle finder up against the flat aluminum part of the belly pan.
  • Page 175 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Carrossage de ski Skidspindellutning Vérifier le carrossage de ski en veillant à ce que la Kontrollera skidspindellutningen med snöskotern motoneige soit installée sur une surface de niveau. placerad på en plan yta. Lyft INTE upp framändan. NE JAMAIS surélever l’avant du véhicule.
  • Page 176 CHAS FRONT SUSPENSION 4 Install the radius rod onto the trailing arm and tighten the bolt. Tighten the ball joint locknut and apply grease to the ball joint. Repeat the procedure for the other side. SDN3280 CAUTION: When tightening the ball joint locknut, be sure to keep the ball joint outer housing centered with the ball to prevent binding.
  • Page 177 SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Fixer la barre intermédiaire de direction au bras 4 Installera styrstången på bogserarmen och traînant, puis serrer le boulon. Serrer le contre- dra åt bulten. Dra åt kulledens låsmutter och écrou de la rotule, puis enduire la rotule de stryk fett på...
  • Page 178 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Å : 1st 120 Nm (12.0 m • kg, 85 ft • lb) 2nd 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) SDN4010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave removal...
  • Page 179 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM TRAIN DE ROUREMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Courroie trapézoïdale Capuchon borgne Ens. poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 180 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Å 3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb) ı 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb) Ç 14 Nm (1.4 m • kg, 10 ft • lb) Î 200 Nm (20 m •...
  • Page 181 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collerette Rouleau Rondelle Collerette Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile Douille...
  • Page 182 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT REMOVAL 1. Remove: • Primary sheave assembly 1 NOTE: Use the primary sheave holder 2 and primary sheave puller 3. Primary sheave holder: SDN4030 90890-01701, YS-01880 Primary sheave puller: YS-01881-1, YS-01882-1 DISASSEMBLY 1. Remove: •...
  • Page 183 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Ens. poulie primaire Primärremskivan 1 N.B.: OBS: Utiliser l’outil de maintien de poulie primaire Använd primärremskivans hållare 2 och primär- l’extracteur de poulie primaire remskivans avdragare 3.
  • Page 184 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT CAUTION: • The spider has a left-handed thread. • Since a high torque is required to loosen the spider, make sure that the spider, fixed sheave and special tool are well secured. Loosen the spider carefully to prevent cracks and damage to the sheaves and spider.
  • Page 185 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM ATTENTION: VIKTIGT: • • Le croisillon a un filet à pas à gauche. Spindeln är vänstergängad. • • Pour desserrer le croisillon, il faut exercer une Stor kraft behövs för att lossa på spindeln, så force importante.
  • Page 186 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 5. Inspect: • Weight 1 • Roller 2 • Bushing 3 • Slider 4 • Rivet 5 • Collar Wear/scratches/damage → Replace. SDN4110 Slider inside clearance Min. 0 mm (0 in) Max. 0.3 mm (0.0118 in) Rivet replacement steps: •...
  • Page 187 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 5. Inspecter: 5. Inspektera: • • Masselotte Vikten 1 • • Rouleau Rullen 2 • • Douille Bussningarna 3 • • Coulisse Glidstyckena 4 • • Nitarna 5 Rivet • • Collerette Flänsen Usure/griffes/endommagement →...
  • Page 188 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT ASSEMBLY 1. Install: • Sliding sheave (onto the spider) NOTE: Be sure the sliding sheave match mark (X) is aligned with the spider match mark (X). SDN4150 2. Install: • Fixed sheave (onto the spider) NOTE: ®...
  • Page 189 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM ASSEMBLAGE HOPSÄTTNING 1. Installer: 1. Installera: • • Poulie mobile Glidremskivan (sur le croisillon) (på spindeln) N.B.: OBS: Veiller à ce que le repère (X) sur la poulie mobile soit Se till att glidremskivans anpassningsmärke (X) aligné...
  • Page 190 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Tighten the spider to specification using the bar wrench 3. Spider: 200 Nm (20 m • kg, 145 ft • lb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. SDN4190 WARNING • Do not operate the primary sheave until the ®...
  • Page 191 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM • • Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen Drag fast spindeln till det specificerade de la clé spéciale åtdragningsmomentet med skruvnyckeln 3. Croisillon: Spindel: 200 Nm (20 m • kg, 145 ft • lb) 200 Nm (20 m •...
  • Page 192 POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSTALLATION 1. Install: • Primary sheave assembly CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft and spider using a cloth dampened with thinner. SDN4220 2. Apply: •...
  • Page 193 POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM INSTALLATION MONTAGE 1. Installer: 1. Installera: • • Ens. poulie primaire Primärremskivan VIKTIGT: ATTENTION: Veiller à éliminer tout résidu d’huile ou de graisse Se till att avlägsna all olja och/eller fett från de de la partie conique du vilebrequin et du croisillon koniska delarna på...
  • Page 194 POWR SECONDARY SHEAVE SECONDARY SHEAVE Å 64 Nm (6.4 m • kg, 46 ft • lb) SDN4250 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. V-belt Washer Shim – Refer to “SHEAVE DISTANCE AND OFFSET ADJUSTMENT”...
  • Page 195 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA POULIE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Courroie trapézoïdale Rondelle Cale – Se reporter à “ECARTEMENT DES POULIES ET REGLAGE DU DECALAGE” au CHAPI- TRE 2.
  • Page 196 POWR SECONDARY SHEAVE Å 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb) ı 6.5 Nm (0.65 m • kg, 4.6 ft • lb) Ç 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) Î 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN4260...
  • Page 197 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Siège de ressort Ressort de poulie secondaire Plateau de poulie secondaire 1 Poulie fixe Butée Poulie mobile Plateau de poulie secondaire 2 Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 198 POWR SECONDARY SHEAVE DISASSEMBLY WARNING • Use extreme CAUTION when disassembling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring ten- sion. Use the sheave compressor to contain the spring tension before removing the nuts (spring seat).
  • Page 199 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA ISÄRTAGNING DEMONTAGE AVERTISSEMENT VARNING • • Faire très ATTENTION lors du démontage de VIKTIGT: Var ytterst försiktig när Du tar isär den la poulie secondaire, car le ressort, en se déten- sekundära remskivan, eftersom Du kan skada dant soudainement, pourrait occasionner une Dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
  • Page 200 POWR SECONDARY SHEAVE 5. Measure: • Ramp shoe thickness a Out of specification → Replace the ramp shoe. Wear limit a: 1.0 mm (0.04 in) SDN4310 ASSEMBLY 1. Install: • Stopper • Sliding sheave Screw (stopper): 6.5 Nm (0.65 m • kg, 4.6 ft • lb) 2.
  • Page 201 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA 5. Mesurer: 5. Mät: • • Rampskons tjocklek a Epaisseur de butée en plastique Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation → Byt ut ramp- skon. Limite d’usure 1,0 mm (0,04 in) Slitagegräns a: 1,0 mm (0,04 in) MONTERING ASSEMBLAGE 1.
  • Page 202 POWR SECONDARY SHEAVE Installation steps: • Hold the spring seat 1 and turn the fixed sheave 2 counterclockwise to the specified angle a. NOTE: The holes in the spring seat should align with the bolts on the sliding sheave. SDN4340 a = (sheave hole number + spring seat hole number) ×...
  • Page 203 POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄR REMSKIVA Marche à suivre: Installationsåtgärder: • • Maintenir le siège de ressort et tourner la Håll fast fjädersätet 1 och vrid samtidigt de poulie fixe dans le sens inverse des aiguilles fasta remskivan 2 moturs tills specificerad vinkel a uppnås.
  • Page 204 • Measure the secondary sheave clearance again. Repeat these steps until the clearance is within specification. SDN4370 NOTE: Yamaha recommends keeping the original shims. Shims: Part number Thickness 90201-061H1 0.5 mm (0.02 in) 90201-06037 1.0 mm (0.04 in) INSTALLATION 1.
  • Page 205 Répéter ces étapes jusqu’à ce que l’écartement OBS: soit conforme aux spécifications. Vi på Yamaha rekommenderar att originalmellan- N.B.: läggen behålls. Yamaha recommande de conserver les cales d’ori- gine. Mellanlägg: Detaljnummer Tjocklek Cales: 90201-061H1 0,5 mm (0,02 in) N°...
  • Page 206 POWR DRIVE CHAIN HOUSING DRIVE CHAIN HOUSING Å 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) ı 24 Nm (2.4 m • kg, 17 ft • lb) Ç 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) Î...
  • Page 207 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION Travail/pièces Ordre Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de trans- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- mission tre. Etrier de frein Se reporter à “FREINS”. Frein de stationnement Dispositif de réglage de tension Desserrer.
  • Page 208 POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain housing 1 • Drive chain housing cover 2 Cracks/damage → Replace. • Oil seals (drive chain housing) Wear/damage → Replace. • Bearings (drive chain housing and cover) 3 Pitting/damage → Replace. SDN4390 •...
  • Page 209 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS INSPEKTION VERIFICATION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Carter de chaîne de transmission Drivkedjehuset 1 • • Couvercle du carter de chaîne de transmission Kåpa för drivkedjan 2 Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. •...
  • Page 210 POWR DRIVE CHAIN HOUSING 3. Measure: • 14 link section a of the drive chain 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lbs) of force b. Out of specification →...
  • Page 211 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 3. Mesurer: 3. Mät: • • Drivkedjans 14-länkarssektion a Longueur de 14 maillons de la chaîne de transmission Använd en fjädervåg till att dra i drivkedjan med en kraft b på 36 kg (80 lbs). Tendre la chaîne en appliquant une force de 36 Motsvarar ej specifikation →...
  • Page 212 POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the fol- lowing. Å Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. ı Properly install the rubber seal onto the drive chain housing, making sure that there are no gaps. Be sure to install the spacers in their original positions, otherwise the brake disc and jackshaft will stick.
  • Page 213 CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MONTERING MONTAGE 1. Respecter les points suivants lors du montage. 1. Observera följande punkter vid montering. Å Å Kontrollera att bärlagerpackningarna är vända mot Diriger les joints de roulement du côté de la chaîne de transmission.
  • Page 214 POWR JACKSHAFT JACKSHAFT Å 8.5 Nm (0.85 m • kg, 6.1 ft • lb) ı 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) SDN4440 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Jackshaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”.
  • Page 215 ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE Travail/pièces Qté Remarques Ordre Dépose de l’arbre de renvoi secon- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- daire tre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Silencieux Se reporter à “POMPE A CARBURANT” au CHAPITRE 7.
  • Page 216 POWR JACKSHAFT INSPECTION 1. Inspect: • Jackshaft 1 Scratches (excessive)/damage → Replace. • Splines 2 Wear/damage → Replace the jackshaft. • Bearing contact surface 3 Scratches/wear/damage → Replace the jackshaft. SDN4450 2. Inspect: • Bearing holder 1 Cracks/damage → Replace. •...
  • Page 217 ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL INSPEKTION VERIFICATION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Arbre de renvoi secondaire Mellanaxeln 1 Griffes (profondes)/endommagement → Rem- Sprickor (för stora)/skada → Byt. • placer. Räfflorna 2 • Slitage/skada → Byt ut mellanaxeln. Cannelures •...
  • Page 218 POWR JACKSHAFT JACKSHAFT AND DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. Install: • Drive chain housing • Jackshaft Installation steps: • Install the drive chain housing 1. • Tighten the bolts 2. Bolt (drive chain housing) 2: 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) •...
  • Page 219 ARBRE DE RENVOI SECONDAIRE POWR MELLANAXEL MONTERING AV DRIVKEDJEHUS OCH MONTAGE DU CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION ET DE L’ARBRE DE MELLANAXEL RENVOI SECONDAIRE 1. Installer: 1. Montera: • • Carter de chaîne de transmission Drivkedjehus • • Arbre de renvoi secondaire Mellanaxel Marche à...
  • Page 220 POWR BRAKE BRAKE Å 6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb) ı 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) SDN4490 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Cap bolt Retaining pin Pad spring...
  • Page 221 FREINS POWR BROMS FREINS Travail/pièces Ordre Qté Remarques Dépose de plaquette de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Cale 1 Cale 2 Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. BROMS Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn...
  • Page 222 POWR BRAKE CAUTION: Disc brake components rarely require disassem- bly. DO NOT: • Do not disassemble components unless abso- lutely necessary. • Do not use solvents on internal brake compo- nents. • Do not use contaminated brake fluid for clean- ing.
  • Page 223 FREINS POWR BROMS ATTENTION: VIKTIGT: Il est rarement nécessaire de démonter les compo- Det är mycket sällan som skivbromskom- sants du disque de frein. NE JAMAIS: ponenterna behöver tas isär. OBSERVERA FÖL- • Démonter les composants, sauf en cas de néces- JANDE: •...
  • Page 224 POWR BRAKE 2. Install: • Brake pads • Pad spring Installation steps: • Connect a suitable hose 1 tightly to the cali- per bleed screw 2. Put the other end of this hose into an open container. • Loosen the caliper bleed screw and push the SDN4520 pistons into the caliper with your finger.
  • Page 225 FREINS POWR BROMS 2. Installer: 2. Installera: • • Plaquettes de frein Bromsklotsarna • • Ressort de plaquette Bromsklotsfjädern Marche à suivre: Installationsåtgärder: • • Brancher fermement un flexible adéquat Anslut en lämplig slang 1 ordentligt till la vis de purge de l’étrier .
  • Page 226 POWR BRAKE Å 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) ı 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) Ç 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) SDN4540 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Brake caliper and parking brake re-...
  • Page 227 FREINS POWR BROMS Travail/pièces Ordre Qté Remarques Dépose d’étrier de frein et de frein de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- stationnement tre. Conduit d’air Tuyau d’échappement Pot d’echappement Liquide de frein Vidanger. Réservoir du liquide de refroidissement Flexible de frein Ens.
  • Page 228 POWR BRAKE SDN4550 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Brake caliper disassembly Remove the parts in the order listed below. Cap bolt Retaining pin Pad spring Brake pad Shim 1 Shim 2 Bleed screw Oil seal Piston For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
  • Page 229 FREINS POWR BROMS Travail/pièces Ordre Qté Remarques Démontage d’étrier de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Cale 1 Cale 2 Vis de purge Bague d’étanchéité Piston Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 230 POWR BRAKE BRAKE CALIPER DISASSEMBLY NOTE: Before disassembling a caliper, drain brake fluid from brake hose, master cylinder, brake caliper and brake reservoir of their brake fluid. 1. Remove: • Pistons SDN4560 • Piston oil seals 1 Removal steps: • Using a wood of piece 2, lock the right piston.
  • Page 231 FREINS POWR BROMS DEMONTAGE D’ETRIER DE FREIN ISÄRTAGNING AV BROMSOK N.B.: OBS: Avant de démonter un étrier de frein, vidanger le Innan Du tar isär ett bromsok skall Du tappa ur flexible de frein, le maître cylindre, l’étrier de frein et bromsvätskan från bromsslangen, huvudcy- le réservoir de frein.
  • Page 232 POWR BRAKE 1. Inspect: • Caliper piston 1 Scratches/rust/wear → Replace the caliper assembly. • Caliper cylinder 2 Wear/scratches → Replace the caliper as- sembly. • Caliper body 3 Cracks/damage → Replace. SDN4590 • Oil delivery passage (caliper body) Blow out with compressed air. WARNING Replace the piston seals and dust seals whenever a caliper is disassembled.
  • Page 233 FREINS POWR BROMS 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Piston d’étrier Bromsokskolvarna 1 Rayures/rouille/usure → Remplacer l’ensem- Repor/rost/slitage → Byt ut bromsoket. • ble étrier. Bromsokscylindern 2 • Slitage/repor → Byt ut bromsoket. Cylindre d’étrier • Usure/rayures → Remplacer l’ensemble étrier. Bromsoket 3 •...
  • Page 234 POWR BRAKE Å 14 Nm (1.4 m • kg, 10 ft • lb) ı 30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb) SDN4610 Job name/Part name Order Q’ty Remarks Brake master cylinder removal Remove the parts in the order listed below. Brake fluid Drain.
  • Page 235 FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de maître cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Liquide de frein Vidanger. Câble de frein de stationnement Contacteur de frein Levier de frein Levier de frein de stationnement Raccord de flexible de frein Support Ens.
  • Page 236 POWR BRAKE INSPECTION 1. Inspect: • Master cylinder 1 Wear/scratches → Replace the master cyl- inder assembly. • Master cylinder body 2 Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passage (master cylinder body) Blow out with compressed air. SDN4620 2. Inspect: •...
  • Page 237 FREINS POWR BROMS VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Maître cylindre Huvudcylindern 1 Usure/rayures → Remplacer l’ensemble maî- Slitage/repor → Byt ut huvudcylindern. • tre cylindre. Huvudcylinderenheten 2 • Sprickor/skada → Byt. Corps de maître cylindre • Craquelures/endommagement → Remplacer. Oljetillförselpassagen (huvudcylinder- •...
  • Page 238 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION Å 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb) SDN4650 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Tension adjuster Loosen. Blind cap Suspension rear plate Slide rail suspension...
  • Page 239 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- coulissement tre. Dispositif de réglage de la tension Desserrer. Capuchon borgne Plaquette arrière de suspension Suspension à...
  • Page 240 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb) ı 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) Ç 24 Nm (2.4 m • kg, 17 ft • lb) Î : 30 Nm (3.0 m • kg, 22 ft • lb) ‰...
  • Page 241 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- coulissement tre. Sangle d’arrêt Crochet Douille Collerette Amortisseur avant Support Support de la suspension avant Caoutchouc amortisseur Agrafe Bras-pivot avant...
  • Page 242 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m • kg, 17 ft • lb) ı 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb) Ç 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN4670 Order...
  • Page 243 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Galet de suspension Collerette Arceau de galet Circlip Galet de suspension Collerette Douille Collerette Support de la suspension arrière Entretoise Collerette 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
  • Page 244 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 49 Nm (4.9 m • kg, 35 ft • lb) ı 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN4680 Job name/Part name Order Q’ty Remarks...
  • Page 245 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Amortisseur arrière Collerette Tige de traction Collerette Collerette Galet de suspension Barre de commande Douille Douille Arbre 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakre stötdämpare Fläns...
  • Page 246 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Å 24 Nm (2.4 m • kg, 17 ft • lb) ı 72 Nm (7.2 m • kg, 52 ft • lb) Ç 75 Nm (7.5 m • kg, 54 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN4690 Order...
  • Page 247 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Travail/pièces Ordre Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Collerette Collerette Arceau de bras-pivot arrière Collerette Circlip Galet de suspension Arbre de support de roue Axe arrière Galet de guidage Collerette Dispositif de réglage de tension Collerette Collerette Cadre coulissant...
  • Page 248 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION INSPECTION 1. Inspect: • Suspension wheel • Guide wheel Cracks/damage → Replace. • Wheel bearing Wheel turns roughly → Replace. SDN4700 2. Inspect: • Stopper band 1 Frayed/damage → Replace. • Pull rod 2 Bends/damage → Replace. •...
  • Page 249 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inpektera: • • Galet de suspension Upphängningshjulet • • Galet de guidage Styrhjulet Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. • • Roulement Hjullagret Le galet ne tourne pas de manière régulière → Hjulet roterar inte mjukt och smidigt →...
  • Page 250: Front Axle And Track

    POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK Å 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb) ı 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb) SDN4730 Job name/Part name Q’ty Remarks Order Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below.
  • Page 251 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND AXE AVANT ET CHENILLE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’axe avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
  • Page 252 POWR FRONT AXLE AND TRACK INSPECTION 1. Inspect: • Track 1 • Slide metal 2 Wear/cracks/damage → Replace. SDN4740 2. Inspect: • Sprocket wheel 1 Wear/break/damage → Replace. • Front axle 2 Bends/scratches (excessive)/damage → Replace. SDN4750 INSTALLATION 102 mm 123 mm 102 mm (4.02 in)
  • Page 253 AXE AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Chenille Drivbandet 1 • • Métal coulissant Glidmetallen 2 Usure/craquelures/endommagement → Rem- Slitage/sprickor/skada → Byt. placer. 2. Inspecter: 2. Inspektera: • • Pignon d’entraînement Kedjehjulet 1 Usure/fissure/endommagement →...
  • Page 254 EXHAUST ASSEMBLY ENGINE EXHAUST ASSEMBLY Å 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) ı 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) Ç 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) SDN5010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks...
  • Page 255 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM MOTEUR ENSEMBLE ECHAPPEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’ensemble échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Capot Ouvrir. Câble d’arrêt du capot Boulon de raccord de silencieux d’échappement Desserrer. Ressort 1 Ressort 2 ATTENTION: Ressort 3 •...
  • Page 256 EXHAUST ASSEMBLY Å 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) ı 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) Ç 16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb) SDN5020 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Gasket 1...
  • Page 257 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Joint 1 Raccord de silencieux d’échappement Joint 2 Ecrou de silencieux d’échappement Ressort 10 Ressort 11 Silencieux Raccord de tuyau d’échappement n°1 (gauche) Raccord de tuyau d’échappement n°2 Raccord de tuyau d’échappement n°3 (droit) Joint 3 N.B.: Placer le joint avec le côté...
  • Page 258 EXHAUST ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: • Exhaust pipe joint #1 (L) • Exhaust pipe joint #2 • Exhaust pipe joint #3 (R) NOTE: Put identification marks on each exhaust pipe joint for reference during reinstallation. SDN5023 INSTALLATION 1. Install: • Exhaust pipe joint #3 (R) •...
  • Page 259 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Raccord de tuyau d’échappement n°1 (G) Avgasrörsskarv #1 (V) • • Raccord de tuyau d’échappement n°2 Avgasrörsskarv #2 • • Raccord de tuyau d’échappement n°3 (D) Avgasrörsskarv #3 (H) N.B.: OBS: Marquer des repères d’identification de chaque rac-...
  • Page 260 EXHAUST ASSEMBLY Å When installing springs 4, 6 and 9, the longer hook should face forward. ı When installing spring 2, the longer hook should face upward. Ç Install the spring 1 with the hook pulling from the top. SDN5030...
  • Page 261 ENSEMBLE ECHAPPEMENT AVGASSYSTEM Å Pour l’installation des ressorts 4, 6 et 9, le crochet Å När fjädrarna 4, 6 och 9 installeras, skall den long devra être dirigé vers l’avant. längre kroken vara vänd framåt. ı ı Pour l’installation du ressort 2, le crochet long När fjäder 2 installeras, skall den längre kroken devra être dirigé...
  • Page 262: Engine Assembly

    Remove the parts in the order listed below. Exhaust assembly Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”. Carburetors Refer to “CARBURETORS” in CHAPTER 7. Y.P.V.S. Refer to “YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.)”. Recoil starter Refer to “RECOIL STARTER”. AC magneto Refer to “AC MAGNETO”.
  • Page 263 Ensemble échappement Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT”. Carburateurs Se reporter à “CARBURATEURS” au CHAPITRE 7. Y.P.V.S. Se reporter à “SYSTEME YAMAHA DE CLA- PET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.)”. Lanceur à réenroulement Se reporter à “LANCEUR A REENROULEMENT”. Magnéto AC Se reporter à “MAGNETO AC”.
  • Page 264 ENGINE ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect: • Rear bracket (right) 1 Cracks/damage → Replace. SDN5050 INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Be sure to fasten the oil pump cable 1 with SDN5060 the cable holder 2 on the ignition coil bracket.
  • Page 265 MOTEUR MOTORPAKET VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Support arrière (droit) Bakre fästet (höger) 1 → Sprickor/skada → Byt. Craquelures/endommagement Remplacer. MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Une fois toutes les pièces installées, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i “CHEMINEMENT DES CABLES”...
  • Page 266 CYLINDER HEAD AND CYLINDER CYLINDER HEAD AND CYLINDER Å : 14 Nm (1.4 m • kg, 10 ft • lb) SDN5070 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Cylinder head and cylinder removal Remove the parts in the order listed below. Spark plug cap Cable holder Outlet water jacket joint...
  • Page 267 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER CULASSE ET CYLINDRES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la culasse et des cylindres Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Capuchon de bougie Support de câble Raccord de la chemise d’eau de sortie Joint N.B.: Faisceau de fils secondaire...
  • Page 268 CYLINDER HEAD AND CYLINDER Å Ç 14 Nm (1.4 m • kg, 10 ft • lb) 33 Nm (3.3 m • kg, 24 ft • lb) ı 20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb) 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) Î...
  • Page 269 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bougie Culasse Joint torique Cylindre Joint Segment Agrafe d’axe de piston Axe de piston Piston Roulement Bride Reniflard de pompe à huile Tubulure d’admission Joint Entretoise Siège de clapet flexible Butée de clapet flexible Clapet flexible Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 270 CYLINDER HEAD AND CYLINDER REMOVAL 1. Remove: • Piston pin clip • Piston pin • Piston • Small end bearing NOTE: • Before removing the piston pin clip, cover the SDN5090 crankcase with a clean rag so that you will not accidentally drop the clip into the crankcase.
  • Page 271 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • • Kolvbultsringen Circlip d’axe de piston • • Kolvbulten Axe de piston • • Kolven Piston • • Kolvbultslagret Coussinet de pied de bielle OBS: N.B.: • •...
  • Page 272 CYLINDER HEAD AND CYLINDER INSPECTION 1. Eliminate: • Carbon deposits (from the combustion chamber) Use the rounded scraper 1. CAUTION: Do not use a sharp instrument. Avoid damaging or scratching the surface. SDN5110 2. Inspect: • Cylinder head water jacket Crust of minerals/rust →...
  • Page 273 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER INSPEKTION VERIFICATION 1. Eliminer: 1. Avlägsna: • • Calamine Sotavlagringar (de la chambre de combustion) (från förbränningskammaren) Utiliser un grattoir arrondi Använd en rundad skrapare 1. ATTENTION: VIKTIGT: Ne pas utiliser d’outil tranchant. Eviter d’endom- Använd inte ett skarpt instrument och undvik att mager ou de rayer la surface.
  • Page 274 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 7. Eliminate: • Score marks and lacquer deposits (from the piston wall) Use 600 ~ 800 grit wet sandpaper. NOTE: Sand in a crisscross pattern. Do not sand exces- sively. SDN5150 8. Measure: • Piston-to-cylinder clearance Measurement steps: 1st step: •...
  • Page 275 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 7. Eliminer: 7. Avlägsna: • • Entailles et dépôts d’émail Märken och lackavlagringar (sur les parois du piston) (från kolvväggen) Se servir de toile émeri humide de 600 ~ 800. Använd 600 ~ 800 korns vått sandpapper. OBS: N.B.: Opérer le ponçage suivant une forme croisée.
  • Page 276 CYLINDER HEAD AND CYLINDER Piston size (standard) (P): 68.944 ~ 68.947 mm (2.7143 ~ 2.7144 in) • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. 3rd step: • Calculate the piston-to-cylinder clearance with the following formula: Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore (C) –...
  • Page 277 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER Taille (standard) de piston (P): Kolvstorlek (standard) (P): 68,944 ~ 68,947 mm 68,944 ~ 68,947 mm (2,7143 ~ 2,7144 in) (2,7143 ~ 2,7144 in) • • Si les mesures ne correspondent pas aux spécifi- Om mätningarna inte motsvarar specifikation, cations, remplacer simultanément le piston et les skall Du byta ut kolven och kolvringarna som...
  • Page 278 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 10. Install: • Piston ring (into the cylinder) Push in the ring with the piston crown. NOTE: Insert the ring into the cylinder, and push it ap- proximately 20 mm (0.8 in) into the cylinder. Push in the ring with the piston crown so that the ring SDN5200 is at right angles to the cylinder bore.
  • Page 279 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 10. Installer: 10. Installera: • • Segment Kolvringen (dans le cylindre) (i cylindern) Pousser le segment avec la couronne du piston. Tryck in kolvringen med kolvkronan. OBS: N.B.: Insérer le segment dans le cylindre, et l’enfoncer de Sätt i kolvringen i cylindern och tryck in den ca.
  • Page 280: Cylinder Head And Cylinder

    CYLINDER HEAD AND CYLINDER 14. Inspect: • Reed valves 1 Bends/cracks/damage → Replace. SDN5240 15. Measure: • Valve stopper height a Out of specification → Replace the valve stopper. Valve stopper height a: 10.3 ~ 10.7 mm (0.41 ~ 0.42 in) SDN5250 16.
  • Page 281 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 14. Inspecter: 14. Inspektera: • • Clapets flexibles Tungventilerna 1 Déformations/craquelures/endommagement → Böjning/sprickor/skada → Byt. Remplacer. 15. Mesurer: 15. Mät: • • Ventilstopparens höjd a Hauteur de butée de clapet flexible Hors spécifications → Remplacer la butée de Motsvarar ej specifikation →...
  • Page 282 CYLINDER HEAD AND CYLINDER INSTALLATION 1. Install: • Reed valves • Reed valve stoppers NOTE: • Place the reed valve 1 with its concave surface facing toward the reed valve seat 2. • Fit the reed valve stopper cut a into the corre- sponding cut b on the reed valve.
  • Page 283 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER MONTAGE INSTALLATION 1. Installera: 1. Installer: • • Tungventilerna Clapets flexibles • • Tungventilsstopparna Butées de clapet flexible OBS: N.B.: • • Placera tungventilen 1 med dess konkava yta Installer les clapets flexibles en veillant à diriger riktad mot tungventilssätet 2.
  • Page 284 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 5. Check: • Piston ring position CAUTION: • Make sure that the ring ends are properly fitted around the ring locating pins in the piston grooves. • Be sure to check that the manufacturer’s marks or numbers stamped on the rings face upward. SDN5320 6.
  • Page 285 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 5. Vérifier: 5. Kontrollera: • • Position du segment de piston Kolvringens läge VIKTIGT: ATTENTION: • • S’assurer que les becs de segments sont disposés Se till att ringändarna passas in runt ring- correctement par rapport aux goupilles de posi- placeringsbultarna i kolvskårorna.
  • Page 286 CYLINDER HEAD AND CYLINDER 9. Connect: • Ignition coil leads Ignition coil #1 Black/White lead → Sub-wire harness Orange lead Ignition coil #2 Black/White lead → Sub-wire harness Gray lead Ignition coil #3 Black/White lead → Sub-wire harness White lead Ignition coil #1, #2, #3 Black lead →...
  • Page 287 CULASSE ET CYLINDRES TOPPLOCK OCH CYLINDER 9. Connecter: 9. Anslut: • • Fils de bobine d’allumage Tändspolsledningar Fil noir/blanc de la bobine d’allumage n°1 → Tändspole #1 svart/vit ledning → Fil orange du faisceau de fils secondaire Kabelstam orange ledning Fil noir/blanc de la bobine d’allumage n°2 →...
  • Page 288 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT Å 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb) ı 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) Ç 15 Nm (1.5 m • kg, 11 ft • lb) Î...
  • Page 289 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à huile, du carter Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- et du vilebrequin tre. Pompe à huile Flexible d’huile 1 Support arrière (centre) Support arrière (gauche)
  • Page 290 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION 1. Measure: • Runout Use the V-blocks and a dial gauge. Out of specification → Replace or repair the crankshaft. Dial gauge: 90890-03097, YU-03097 SDN5370 Runout limit: : 0.03 mm (0.0012 in) : 0.04 mm (0.0016 in) : 0.03 mm (0.0012 in) 89.5 mm (3.52 in) 84.5 mm (3.33 in)
  • Page 291 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL VERIFICATION INSPEKTION 1. Mesurer: 1. Mät: • • Cintrage Kastning Utiliser des vés de mécanicien et un comparateur Använd V-klotsarna och en mätklocka. Motsvarar ej specifikation → Byt ut eller à...
  • Page 292 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 4. Inspect: • Lower crankcase 1 • Upper crankcase 2 • Front lower brackets 3 • Front upper brackets 4 • Rear bracket 5 • Dampers 6 Cracks/damage → Replace. SDN5400 5. Inspect: SDN5410 • Impeller driven gear teeth 1 Wear/damage →...
  • Page 293 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 4. Inspecter: 4. Inspektera: • • Demi-carter inférieur Det nedre vevhuset 1 • • Demi-carter supérieur Det övre vevhuset 2 • • Supports inférieurs avant De främre nedre fästena 3 •...
  • Page 294 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSTALLATION 1. Install: • Stopper rings 1 (onto the lower crankcase bearing 2 as shown) Knock pin SDN5430 2. Install: • Crankshaft assembly (onto the upper crankcase Å) NOTE: Turn the bearings and labyrinth seal to set the knock pins 1 on the bearings and labyrinth seal into the pin holes 2 in the upper crankcase Å.
  • Page 295 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Installera: • • Bague d’arrêt Stoppringen 1 (sur le roulement de demi-carter inférieur (på det nedre vevhusets lager 2 (primär- comme indiqué) remskivans sida) så som visas) 3 Ergot de chasse Slagbult 2.
  • Page 296 OIL PUMP, CRANKCASE AND CRANKSHAFT 3. Fill: • Gear room 1 Recommended oil: YAMALUBE 2-cycle Gear room capacity: 25 cm (0.81 Imp oz, 0.77 US oz) SDN5470 CAUTION: Before installing and torquing the crankcase bolts, be sure to check that the crankshaft turns smoothly.
  • Page 297 POMPE A HUILE, CARTER ET VILEBREQUIN OLJEPUMP, VEVHUS OCH VEVAXEL 3. Remplir: 3. Fyll på: • • Cavité de pignon Drevkammaren 1 Huile recommandée: Rekommenderad olja: YAMALUBE 2 temps YAMALUBE 2-takts Capacité de cavité de pignon Drevkammarens kapacitet: 25 cm (0,81 lmp oz, 0,77 US oz) 25 cm (0,81 lmp oz, 0,77 US oz)
  • Page 298 AC MAGNETO AC MAGNETO Å 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) ı 110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb) SDN5510 Order Job name/Part name Q’ty Remarks AC magneto removal Remove the parts in the order listed below. Recoil starter Refer to “RECOIL STARTER”.
  • Page 299 MAGNETO AC AC-MAGNET MAGNETO AC Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la magnéto AC Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Lanceur à réenroulement Se reporter à “LANCEUR A REENROULEMENT”. Coupleur de magnéto AC Bride en plastique Poulie de lanceur Rotor de magnéto Clavette demi-lune Support...
  • Page 300 AC MAGNETO REMOVAL 1. Remove: • Bolts 1 • Starter pulley 2 • Nut 3 NOTE: Attach the primary sheave holder to hold the primary sheave. SDN5520 Primary sheave holder: 90890-01701, YS-01880 2. Remove: • Magneto rotor 1 NOTE: • Remove the magneto rotor using the rotor puller 2.
  • Page 301 MAGNETO AC AC-MAGNET DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Boulon Bultarna 1 • • Poulie de lanceur Startremskivan 2 • • Ecrou Muttern 3 N.B.: OBS: Fixer l’outil de maintien de poulie primaire afin de Sätt på den primära remskivans hållare för att maintenir la poulie primaire.
  • Page 302 AC MAGNETO INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Install: • Woodruff key 1 CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft using a cloth dampened with thinner.
  • Page 303 MAGNETO AC AC-MAGNET MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE kapitel 9 angående kontroll av vajrarnas, 9 afin de contrôler le cheminement des câbles, fils et ledningarnas och slangarnas dragningar, efter att flexibles.
  • Page 304 AC MAGNETO 4. Install: • Stator coil NOTE: • Pass the pickup coil lead 1 under the pickup coil 2 as shown. • Install the holder so that the side with notches a faces outward. SDN5560 5-26...
  • Page 305 MAGNETO AC AC-MAGNET 4. Installer: 4. Installera: • • Bobine de stator Statorspole N.B.: OBS: • • Faire passer le fil de la bobine de stator sous la Dra upptagningsspolens ledning 1 under bobine d’excitation comme représenté. upptagningsspolen 2 så som visas. •...
  • Page 306: Recoil Starter

    RECOIL STARTER RECOIL STARTER Å 18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb) ı 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) Ç 48 Nm (4.8 m • kg, 35 ft • lb) ı 9 10 Å...
  • Page 307 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE LANCEUR A REENROULEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de lanceur à réenroulement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Silencieux Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT”. Traverse Poignée de lanceur Bride Boîtier de lanceur à réenroulement Plateau d’entraînement Cliquet d’entraînement Ressort de rappel...
  • Page 308 RECOIL STARTER REMOVAL 1. Remove: • Starter handle 1 NOTE: To remove the starter handle, untie the knot 2 in the starter rope and then re-tie a knot 3 in the rope end so that it is not pulled into the recoil starter case 4.
  • Page 309 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE DEMONTERING DEPOSE 1. Déposer: 1. Demontera: • • Poignée de lanceur Starthandtaget 1 OBS: N.B.: Pour séparer la poignée de lanceur du cordon, défaire För att demontera starthandtaget skall Du lossa le nœud du cordon et faire un nœud au cordon på...
  • Page 310 RECOIL STARTER INSTALLATION 1. Wind: • Starter rope (2 1/2 times counterclockwise) (in the sheave drum) 2. Install: • Starter spring 1 • Sheave drum assembly 2 NOTE: • Mesh the spring hook 3 with the case slit, then wind the spring counterclockwise into the case from a larger to a smaller diameter.
  • Page 311 LANCEUR A REENROULEMENT REKYLSTARTARE MONTAGE INSTALLATION 1. Enrouler: 1. Linda upp: • • Cordon de lanceur (de 2 1/2 tours dans le sens Startrepet (2 1/2 gånger i moturs riktning) inverse des aiguilles d’une montre) (dans l’en- (i remskivstrumman) rouleur) 2.
  • Page 312 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) Å 6.5 Nm (0.65 m • kg, 4.7 ft • lb) ı 11 Nm (1.1 m • kg, 8.0 ft • lb) SDN5650 Order Job name/Part name Q’ty Remarks YAMAHA POWER VALVE SYSTEM Remove the parts in the order listed below.
  • Page 313 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du système Yamaha de clapet Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- de puissance (Y.P.V.S.) tre. Attache réutilisable Fil de Y.P.V.S.
  • Page 314 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) Å 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) ı 8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb) : 1 ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A SDN5660 Order Job name/Part name Q’ty...
  • Page 315 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du Y.P.V.S. Démonter les pièces dans l’ordre indiqué ci- contre. Cache Câble du Y.P.V.S. (côté servomoteur) Clapet Support Joint Ressort Siège de ressort Logement de clapet 1 Bague d’étanchéité...
  • Page 316 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) REMOVAL 1. Remove: • Y.P.V.S. valve assembly NOTE: Put identification marks on each valve for refer- ence during reinstallation. SDN5670 INSPECTION 1. Eliminate: • Carbon deposit (from the valve) Use the rounded scraper 1. CAUTION: Do not use a sharp instrument.
  • Page 317 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Ensemble clapet du Y.P.V.S. Y.P.V.S.-ventilerna N.B.: OBS: Numéroter chaque clapet afin de faciliter la repose à Märk varje ventil för att underlätta återmontering.
  • Page 318 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) 3. Install: • Valve housing 1 NOTE: Align the projection a on valve housing 1 with the projection b on valve housing 2. SDN5720 4. Install: • Y.P.V.S. cables Refer to the illustrations. Cable Installation Position...
  • Page 319 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) 3. Installer: 3. Montera: • • Logement de clapet 1 Ventilhus 1 N.B. OBS: Rikta in utsprånget a på ventilhus 1 mot Aligner la projection du logement de clapet 1 sur utsprånget b på...
  • Page 320 YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) 2. Install: • Y.P.V.S. valve assembly NOTE: • Position each valve very carefully in its original place. • The projection a on the Y.P.V.S. valve assem- bly should face upward. • Refer to page 2-15 ~ 2-16 for proper Y.P.V.S.
  • Page 321 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) 2. Installer: 2. Montera: • • Ensemble clapet du Y.P.V.S. Y.P.V.S.-ventilerna OBS: N.B.: • • Veiller à remettre chaque clapet à sa place d’ori- Placera varje ventil mycket noggrant på dess gine.
  • Page 322: Cooling System

    COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER SDN6010 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAP- TER 2. Coolant filler cap Coolant reservoir tank Coolant hose 1 Coolant hose 2 Joint pipe...
  • Page 323 ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR DE CHALEUR Travail/pièces Qté Remarques Ordre Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROI- DISSEMENT” au CHAPITRE 2. Bouchon de remplissage de liquide de refroidissement Vase d’expansion...
  • Page 324 COOL HEAT EXCHANGER INSPECTION 1. Inspect: • Coolant hoses 1 • Heat exchangers 2 • Joint pipe 3 • Coolant reservoir tank 4 • Carburetor heating hoses 5 Cracks/damage → Replace. SDN6020 2. Measure: • Filler cap opening pressure Cap opens with a pressure below the speci- fied pressure →...
  • Page 325 ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Flexibles de liquide de refroidissement Kylmedelsslangarna 1 • • Echangeurs de chaleur Värmeväxlare 2 • • Tuyau de raccord Anslutningsrör 3 • • Vase d’expansion Kylmedelsbehållare 4 •...
  • Page 326: Water Pump

    COOL WATER PUMP WATER PUMP Å 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) ı 13 Nm (1.3 m • kg, 9.4 ft • lb) SDN6040 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Water pump removal Remove the parts in the order listed below. Exhaust pipe Refer to “EXHAUST ASSEMBLY”...
  • Page 327 POMPE A EAU COOL VATTENPUMP POMPE A EAU Travail/pièces Ordre Qté Remarques Dépose de la pompe à eau Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Tuyau d’échappement Se reporter à “ENSEMBLE ECHAPPEMENT” au CHAPITRE 5. Boulon de vidange Vidanger le liquide de refroidissement. Se repor- ter à...
  • Page 328 COOL WATER PUMP REMOVAL 1. Remove: • Impeller 1 NOTE: Attach the primary sheave holder to hold the primary sheave. Primary sheave holder: SDN6050 90890-01701, YS-01880 INSPECTION 1. Inspect: • Impeller 1 • Water pump cover 2 Cracks/damage → Replace. SDN6060 INSTALLATION 1.
  • Page 329 POMPE A EAU COOL VATTENPUMP DEPOSE DEMONTERING 1. Déposer: 1. Demontera: • • Rotor Skovelhjulet 1 N.B.: OBS: Fixer l’outil de maintien de poulie primaire afin de Sätt på den primäraremskivans hållare för att maintenir la poulie primaire. hålla fast den primära remskivan. Outil de maintien de poulie primaire: Hållare för primärremskiva: 90890-01701, YU-01880...
  • Page 330 COOL OUTLET WATER JACKET JOINT OUTLET WATER JACKET JOINT Å 4 Nm (0.4 m • kg, 2.9 ft • lb) ı 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) Ç 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) SEJ6080 Order Job name/Part name...
  • Page 331 RACCORD DE LA CHEMISE D’EAU DE SORTIE COOL MANTELFOG FÖR UTLOPPSVATTEN RACCORD DE LA CHEMISE D’EAU DE SORTIE Travail/pièces Ordre Qté Remarques Démontage du raccord de la chemise Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- d’eau de sortie tre. Raccord de la chemise d’eau de sortie Se reporter à...
  • Page 332 COOL OUTLET WATER JACKET JOINT INSPECTION 1. Inspect: • Carburetor heating knob 1 • Thermostat cover 2 • Outlet water jacket joint 3 Cracks/damage → Replace. SDN6090 2. Inspect: • Thermostatic valve 1 Valve does not open at 40 ~ 44°C (112 ~ 120°F) →...
  • Page 333 RACCORD DE LA CHEMISE D’EAU DE SORTIE COOL MANTELFOG FÖR UTLOPPSVATTEN VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Bouton de réchauffeur de carburateur Förgasvärmarratten 1 • • Cache du thermostat Termostatskyddet 2 • • Raccord de la chemise d’eau de sortie Utloppsvattnets mantelfog 3 Craquelures/endommagement →...
  • Page 334 COOL OUTLET WATER JACKET JOINT INSTALLATION 1. Install: • Thermostat 1 NOTE: Align the hole a in the thermostat with to notch b in the thermostat cover. SDN6130 2. Install: • Thermo sensor 1 Water temperature sensor 1: 23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb) CAUTION: Be very careful when handling the water tem- SDN6140...
  • Page 335 RACCORD DE LA CHEMISE D’EAU DE SORTIE COOL MANTELFOG FÖR UTLOPPSVATTEN MONTAGE INSTALLATION 1. Installer: 1. Montera: • • Thermostat Termostaten 1 N.B.: OBS: Anpassa hålet a på termostaten med spåret b på Aligner l’orifice dans le thermostat en veillant à placer l’encoche dans le cache du thermostat.
  • Page 336 Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetors removal Remove the parts in the order listed below. Servomotor assembly Refer to “YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.)” in CHAPTER 5. Refer to “FUEL PUMP”. Intake silencer Carburetor heating knob Before removing the carburetors, make sure that the carburetor heating knob is turned to “OFF”.
  • Page 337 Qté Remarques Dépose des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Ensemble servomoteur Se reporter à “SYSTEME YAMAHA DE CLA- PET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.)” au CHAPI- TRE 5. Silencieux d’admission Se reporter à “POMPE A CARBURANT”. Bouton de réchauffeur de carburateur Avant de déposer les carburateurs, s’assurer d’avoir...
  • Page 338 CARB CARBURETORS Å 3.5 Nm (0.35 m • kg, 2.5 ft • lb) SEJ7020 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor separation Remove the parts in the order listed below. Carburetor heating hose Starter cable holder Collar Spring Screw Loosen. Starter rod Spring Starter lever...
  • Page 339 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Travail/pièces Ordre Qté Remarques Séparation des carburateurs Séparer les éléments dans l’ordre donné ci-con- tre. Flexible de réchauffeur de carburateur Support de câble de starter Collerette Ressort Desserrer. Tige de starter Ressort Levier de starter Reniflard Cache supérieur Joint Vis de connexion d’arbre d’accélérateur Bride...
  • Page 340 CARB CARBURETORS Å 0.7 Nm (0.07 m • kg, 0.51 ft • lb) ı 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb) Ç 1.8 Nm (0.18 m • kg, 1.3 ft • lb) Î 2.5 Nm (0.25 m • kg, 1.8 ft • lb) SDN7030 Order Job name/Part name...
  • Page 341 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage d’un carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Vis de butée des gaz Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Contacteur de carburateur (T.O.R.S.) Support de câble d’accélération Ens. papillon d’accélération Ens.
  • Page 342 CARB CARBURETORS Å 0.7 Nm (0.07 m • kg, 0.5 ft • lb) ı 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb) Ç 1.8 Nm (0.18 m • kg, 1.3 ft • lb) Î 2.5 Nm (0.25 m • kg, 1.8 ft • lb) SDN7040 Order Job name/Part name...
  • Page 343 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Travail/pièces Ordre Qté Remarques Joint Gicleur principal Anneau de gicleur principal Diffuseur Gicleur de ralenti Manchon de gicleur de ralenti Axe de flotteur Flotteur Pointeau Vis (siège de pointeau) Ens. siège de pointeau Joint torique Remonter les piéces dans l’ordre inverse de leur démontage.
  • Page 344 CARB CARBURETORS INSPECTION 1. Inspect: • Carburetor body • Fuel passage Contamination → Clean. NOTE: • Use a petroleum based solvent for cleaning. • Blow out all passages and jets with compressed SDN7050 air. 2. Inspect: • Rubber seals 1 •...
  • Page 345 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Corps du carburateur Förgasarkroppen • • Passage de carburant Bränslepassagen Encrassement → Nettoyer. Förorening → Rengör. N.B.: OBS: • • Utiliser du solvant à base de pétrole pour nettoyer. Använd ett bensinbaserat lösningsmedel för •...
  • Page 346 CARB CARBURETORS 5. Inspect: • Throttle valve 1 Wear/damage → Replace. 6. Check: • Throttle valve movement Sticks → Replace carburetor body assem- bly. SDN7090 ASSEMBLY NOTE: • Before reassembling, wash all parts in clean gasoline. • Always use new gaskets and O-rings. 1.
  • Page 347 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE 5. Inspecter: 5. Inspektera: • • Papillon d’accélération Gasspjällsventilen 1 Usure/endommagement → Remplacer. Slitage/skada → Byt. 6. Vérifier: 6. Kontrollera: • • Mobilité du papillon d’accélération Gasspjällsventilens rörelse Raideur → Remplacer le corps de carburateur. Kärvar → Byt ut förgasaren. ASSEMBLAGE HOPSÄTTNING N.B.:...
  • Page 348 CARB CARBURETORS Measurement and adjustment steps: • Hold the carburetor upside down. • Measure the distance between the carburetor body and top of the floats. NOTE: The float arm should resting on the needle valve without exerting pressure on it. •...
  • Page 349 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE Marche à suivre: Åtgärder för mätning och justering: • • Retourner le carburateur. Håll förgasaren upp och ned. • • Mesurer la distance entre le corps de carburateur Mät avståndet mellan förgasarkroppen och et le sommet des flotteurs. flottörernas övre del.
  • Page 350 CARB CARBURETORS FUEL LEVEL ADJUSTMENT 1. Measure: • Fuel level Out of specification → Adjust. Fuel level (from the bore center) a: 36 ~ 38 mm (1.42 ~ 1.50 in) Measurement and adjustment steps: • Place the machine on a level surface. •...
  • Page 351 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT JUSTERING AV BRÄNSLENIVÅ 1. Mesurer: 1. Mät: • • Niveau de carburant Bränslenivån Hors spécifications → Régler. Motsvarar ej specifikation → Justera. Niveau de carburant (à partir du Bränslenivå (från cylinderns mitt) a: centre d’alésage) 36 ~ 38 mm (1,42 ~ 1,50 in) 36 ~ 38 mm (1,42 ~ 1,50 in)
  • Page 352 CARB CARBURETORS THROTTLE POSITION SENSOR (TPS) INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: Before adjusting the TPS, properly adjust the idle speed. 1.Inspect: • Gy/B G/Y R/Y Inspection steps: • Disconnect TPS coupler. • Connect the pocket taster (Ω × 1k) to the TPS –...
  • Page 353 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE INSPECTION ET REGLAGE DU CAPTEUR INSPEKTION OCH JUSTERING AV DE POSITION DU PAPILLON (TPS) GASSPJÄLLETS LÄGESAVKÄNNARE (TPS) N.B.: OBS: Avant de régler le TPS, régler le régime de ralenti. Justera tomgångsvarvtalet noggrant före juste- ring av TPS. 1.
  • Page 354 CARB CARBURETORS 2.Adjust: • TPS position Adjustment steps: • Disconnect the TPS coupler. • Connect the test coupler to the TPS. • Connect three dry cells (1.5 V × 3 pcs.) in series to the test coupler. Dry cells (–) → 1 Dry cells (+) →...
  • Page 355 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE 2.Régler: 2.Justera: • • Position du TPS Positionen för TPS Etapes de l’ajustement: Åtgärder för justering: • • Déconnecter le coupleur de TPS. Koppla ur kopplaren för TPS. • • Connecteur le coupleur d’essai au TPS. Anslut testkabelns kopplare till TPS. •...
  • Page 356 CARB CARBURETORS INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING” in CHAPTER 9, to check the cable, lead and hose routings. 1. Adjust: • Starter cable freeplay Refer to “STARTER (CHOKE) CABLE AD- JUSTMENT” in CHAPTER 2. 2.
  • Page 357 CARBURATEURS CARB FÖRGASARE MONTAGE INSTALLATION N.B.: OBS: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Vi hänvisar till “KABELDRAGNINGSSCHEMA” i “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPITRE kapitel 9 angående kontroll av vajrarnas, 9 afin de contrôler le cheminement des câbles, fils et ledningarnas och slangarnas dragningar, efter att flexibles.
  • Page 358: Fuel Pump

    CARB FUEL PUMP FUEL PUMP Å 7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb) ı 10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb) SDN7190 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel pump removal Remove the parts in the order listed below. Air duct Screw Loosen.
  • Page 359 POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP POMPE A CARBURANT Travail/pièces Qté Remarques Ordre Dépose de la pompe à carburant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-con- tre. Conduit d’air Ecrou Desserrer. Elément de filtre à air Rondelle Collerette Silencieux d’admission Flexible de carburant Flexibles d’arrivée de carburant Flexible de dépression Flexible d’huile...
  • Page 360 CARB FUEL PUMP INSPECTION 1. Inspect: • Fuel hose 1 • Fuel delivery hoses 2 • Vacuum hose 3 • Oil delivery hose 4 Clogs/damage → Replace. SDN7200 2. Check: • Fuel pump operation Checking steps: • Connect the Mity vac 1 to the pulser hose 2. Mity vac: 90890-06756, YB-35956 SDN7210...
  • Page 361 POMPE A CARBURANT CARB BRÄNSLEPUMP VERIFICATION INSPEKTION 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Flexible de carburant Bränsleslangen 1 • • Flexibles d’arrivée de carburant Bränsletillförselslangarna 2 • • Flexible de dépression Vakuumslangen 3 • • Flexible d’arrivée d’huile Oljetillförselslangen 4 Obstruction/endommagement →...
  • Page 362: Switch Inspection

    – ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for continuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112 NOTE: • Set the pocket tester to “0” before starting a test.
  • Page 363 VERIFICATION DES CONTACTEURS – ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE PARTIE ELECTRIQUE ELSYSTEM VERIFICATION DES CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE VERIFICATION DES CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE Vérifier la continuité des bornes à l’aide d’un multi- Använd en fickprovare för att kontrollera att det mètre.
  • Page 364 – ELEC IGNITION SYSTEM SDN8030...
  • Page 365 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM SYSTEME D’ALLUMAGE TÄNDSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 1 Magnéto AC AC-magnet 2 Redresseur/régulateur Likriktare/regulator 3 Condensateur Kondensator 4 Contacteur à clé Startlås 7 Coupe-circuit du moteur Stoppknapp 8 Contacteur d’accélérateur Gasspjällsomkopplare 9 Contacteur de carburateur Förgasaromkopplare A Bloc CDI CDI-enhet...
  • Page 366 – ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. Check the spark plug gap. OUT OF SPECIFICATION Repair or replace the spark plug. Check the spark plug cap resistance. OUT OF SPECIFICATION Replace the spark plug cap. Check the ignition coil resistance. OUT OF SPECIFICATION Replace the ignition coil.
  • Page 367 – ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE GUIDE DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. Vérifier l’écartement des électrodes de bougie. HORS SPECIFICATIONS Réparer ou remplacer la bougie. Vérifier la résistance du capuchon de bougie. HORS SPECIFICATIONS Remplacer le capuchon de bougie. Vérifier la résistance de bobinage d’allumage. HORS SPECIFICATIONS Remplacer la bobine d’allumage.
  • Page 368 – ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. Kontrollera tändstiftsgapet. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Reparera eller byt ut tändstiftet. Kontrollera tändstiftshattens resistans. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut tändstiftshatten. Kontrollera tändspolens resistans. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut tändspolen. Kontrollera statorspolen och upptagningsspolen. Byt ut AC-magneten.
  • Page 369 – ELEC...
  • Page 370 – ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG CAP 1. Remove: • Spark plug cap 2. Connect: • Pocket tester (to the spark plug cap) 3. Measure: • Spark plug cap resistance Out of specification → Replace. SDN8040 Spark plug cap resistance: 5 kΩ...
  • Page 371 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM CAPUCHON DE BOUGIE TÄNDSTIFTSGAP 1. Déposer: 1. Demontera: • • Capuchon de bougie Tändstiftshatten 2. Connecter: 2. Anslut: • • Multimètre Fickprovaren (au capuchon de bougie) (till tändstiftshatten) 3. Mesurer: 3. Mät: • • Résistance du capuchon de bougie Tändstiftshattens resistans Hors spécifications →...
  • Page 372 – ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG 1. Remove: • Spark plugs 2. Measure: • Spark plug gap Standard spark plug: BR9ECS (NGK) Spark plug gap: SDN8090 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) If the carburetor or throttle cable should malfunc- tion during operation, T.O.R.S.
  • Page 373 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM BOUGIES TÄNDSTIFT 1. Déposer: 1. Tag ur: • Bougies • Tändstiften 2. Vérifier: 2. Mät: • Ecartement des électrodes • Tändstiftsgap Bougie standard: Standardtändstift: BR9ECS (NGK) BR9ECS (NGK) Ecartement des électrodes: Tändstiftsgap: 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.)
  • Page 374 – ELEC IGNITION SYSTEM HANDLEBAR SWITCH (RIGHT) Engine stop switch and throttle switch 1. Disconnect: • Handlebar switch (right) coupler 2. Connect: • Pocket tester SDN8130 3. Check: • Engine stop switch continuity Faulty → Replace the handlebar switch Ω × 1 (right).
  • Page 375 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR AU GUIDON (DROIT) STYRETS OMKOPPLARE (HÖGER) Coupe-circuit du moteur et contacteur d’accélérateur Motorns stoppomkopplare och gasspjällets om- 1. Déconnecter: kopplare • Coupleur du contacteur au guidon (droit) 1. Koppla ur: • 2. Connecter: Styrets omkopplarkoppling (höger) •...
  • Page 376 – ELEC IGNITION SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: • Main switch coupler 2. Connect: • Pocket tester 3. Check: • Main switch continuity Faulty → Replace. SDN8180 Switch position Continuity Color code Switch position Y/B Y/R START Continuity CONDENSER 1. Disconnect: •...
  • Page 377 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM CONTACTEUR A CLE HUVUDOMKOPPLARE 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: • • Coupleur de contacteur à clé Huvudomkopplarens koppling 2. Connecter: 2. Anslut: • • Multimètre Fickprovaren 3. Vérifier: 3. Kontrollera: • • Continuité du contacteur à clé Huvudomkopplarens kontinuitet Défectueux →...
  • Page 378 – ELEC IGNITION SYSTEM EMERGENCY ENGINE STARTING If a short circuit occurred in the lighting system, the signal system, or the meter system, the en- gine can be started and the vehicle ridden in an emergency by cutting off the load control relay. 1.
  • Page 379 SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM DEMARRAGE D’URGENCE DU MOTEUR NÖDSTART AV MOTORN S’il s’est produit un court-circuit dans le système ljussystemet, signalsystemet eller d’éclairage, le système de signalisation ou le système mätarsystemet skulle kortslutas, går det att starta des compteurs, le moteur pourra démarrer et le véhi- motorn och köra fordonet i nödfall genom att cule pourra être conduit en cas d’urgence en coupant koppla ifrån driftrelät.
  • Page 380 – ELEC LIGHTING SYSTEM SDN8210...
  • Page 381 SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM SYSTEME D’ECLAIRAGE LJUSSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 1 Magnéto AC AC-magnet 2 Redresseur/régulateur Likriktare/regulator 3 Condensateur Kondensator J Feu arrière/stop Bak/bromsljus P Témoin de feu de route Helljusindikator Q Eclairage de compteur de vitesse Hastighetsmätarbelysning R Eclairage de compte-tours Varvräknarbelysning U Phare...
  • Page 382 – ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT, TAIL LIGHT AND/OR METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the headlight relay and load control relay. FAULTY Replace the headlight relay and/or load control relay. Check for voltage on the condenser coupler.
  • Page 383 SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM GUIDE DE DEPANNAGE PHARE, FEU ARRIERE ET/OU ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS DE BORD NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier les ampoules. DISCONTINUITE Remplacer la (les) ampoule(s). Vérifier le relais de phare et le relais de commande de charge. DEFECTUEUX Remplacer le relais de phare et/ou le relais de com- mande de charge.
  • Page 384 – ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) 1. Remove: • Headlight bulb a • Tail/brake light bulb b • Meter light bulb c 2. Connect: • Pocket tester (to the bulb terminals) SDN8220 WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot. Do not touch the bulb until it cools down.
  • Page 385 SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM AMPOULE(S) GLÖDLAMPA/LAMPOR 1. Déposer: 1. Demontera: • • Strålkastarlampan a Ampoule de phare • • Ampoule de feu arrière/stop Bak/bromsljuslampan b • • Mätarbelysningens lampa c Ampoule d’éclairage des instruments 2. Connecter: 2. Anslut: • •...
  • Page 386 – ELEC LIGHTING SYSTEM HEADLIGHT RELAY SDN8245 1. Inspect: • Headlight relay (blue) 1 Inspection steps: • Disconnect the headlight relay from the cou- pler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) and battery (12 V) to the headlight relay terminals as shown.
  • Page 387 SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM RELAIS DE PHARE STRÅLKASTARELÄT 1. Inspecter: 1. Inspektera: • • Relais de phare (bleu) Strålkastarelät (blå) 1 Marche à suivre: Inspektionsåtgärder: • • Déconnecter le relais de phare du coupleur. Koppla ifrån strålkastarrelät från kopplaren. •...
  • Page 388 – ELEC SIGNAL SYSTEM SDN8270 8-13...
  • Page 389 SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM SYSTEME DE SIGNALISATION SIGNALSYSTEM SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 1 Magnéto AC AC-magnet 2 Redresseur/régulateur Likriktare/regulator 3 Condensateur Kondensator 0 Capteur de température d’eau Vattentemperatursensor A Bloc CDI CDI-enhet I Contacteur de frein Bromsljusomkopplare J Feu arrière/stop Bak/bromsljus K Sonde à...
  • Page 390 – ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb. NO CONTINUITY Replace the bulb. Check the load control relay. FAULTY Replace the load control relay. Check the brake light switch. FAULTY Replace the brake light switch. Check for voltage on the condenser coupler.
  • Page 391 – ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE AND/OR OIL LEVEL INDICATOR LIGHTS DO NOT COME ON. Check the water temperature and/or oil level indicator light bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the load control relay. FAULTY Replace the load control relay. Check for voltage on the condenser coupler.
  • Page 392 – ELEC SIGNAL SYSTEM FUEL METER DOES NOT OPERATE. Check the load control relay. FAULTY Replace the load control relay. Check the stator coil. FAULTY Replace the AC magneto. Check the fuel sender. FAULTY Replace the fuel sender. Check for voltage on the condenser coupler. OUT OF SPECIFICATION Correct the connection and/or replace the rectifier/ regulator.
  • Page 393 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION GUIDE DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Vérifier l’ampoule de feu arrière/stop. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule. Vérifier le relais de commande de charge. DEFECTUEUX Remplacer le relais de commande de charge. Vérifier le contacteur de frein. DEFECTUEUX Remplacer le contacteur de frein.
  • Page 394 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LES TEMOINS DE TEMPERATURE D’EAU ET/OU DE NIVEAU D’HUILE NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier l’ampoule des témoins de température d’eau et/ou de niveau d’huile. DISCONTINUITE Remplacer la (les) ampoule(s). Vérifier le relais de commande de charge. DEFECTUEUX Remplacer le relais de commande de charge.
  • Page 395 – ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LA JAUGE DE CARBURANT NE FONCTIONNE PAS. Vérifier le relais de commande de charge. DEFECTUEUSE Remplacer le relais de commande de charge. Vérifier la bobine de stator. DEFECTUEUSE Remplacer la magnéto AC. Vérifier la sonde de carburant. DEFECTUEUSE Remplacer la sonde de carburant.
  • Page 396 – ELEC SIGNALSYSTEM FELSÖKNING BROMSLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets lampa. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan. Kontrollera driftrelät. Byt driftrelät. Kontrollera bromsljusets omkopplare. Byt ut bromsljusets omkopplare. Kontrollera spänningen i kondensatorns koppling. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Rätta till anslutningen och/eller byt ut likriktaren/ regulatorn.
  • Page 397 – ELEC SIGNALSYSTEM INDIKATORLAMPAN FÖR VATTENTEMPERATUREN OCH/ELLER OLJENIVÅN TÄNDS INTE. Kontrollera indikeringslampan/lamporna för vattentemperaturen och/eller oljenivån. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. Kontrollera driftrelät. Byt driftrelät. Kontrollera spänningen i kondensatorns koppling. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Rätta till anslutningen och/eller byt ut likriktaren/ regulatorn.
  • Page 398 – ELEC SIGNALSYSTEM BRÄNSLEMÄTAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera driftrelät. Byt driftrelät. Kontrollera statorspolen. Byt ut AC-magneten. Kontrollera bränslemataren. Byt ut bränslemataren. Kontrollera spänningen i kondensatorns koppling. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Rätta till anslutningen och/eller byt ut likriktaren/ regulatorn. Kontrollera kondensatorn. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut kondensatorn.
  • Page 399 – ELEC 8-17...
  • Page 400 – ELEC SIGNAL SYSTEM TAIL/BRAKE LIGHT BULB 1. Remove: • Tail/brake light bulb Terminal Continuity 1 – 2 1 – 3 SDN8280 BRAKE LIGHT SWITCH SDN8290 1. Check: • Brake light switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate...
  • Page 401 SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM AMPOULE DE FEU ARRIERE/STOP BAK/BROMSLJUSETS LAMPA 1. Déposer: 1. Demontera: • • Ampoule de feu arrière/stop Bak/bromsljusets lampa Kontinuitet Borne Continuité 1 – 2 – 1 – 3 – CONTACTEUR DE FREIN BROMSLAMPANS OMKOPPLARE 1.
  • Page 402 – ELEC SIGNAL SYSTEM WATER TEMPERATURE SENSOR 1. Disconnect the water temperature sensor cou- pler and remove the water temperature sen- sor. CAUTION: Handle the water temperature sensor with spe- cial care. Never subject it to shock or allow it to be dropped.
  • Page 403 SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM CAPTEUR DE TEMPERATURE D’EAU VATTENTEMPERATURSENSOR 1. Déconnecter le coupleur du capteur de tempéra- 1. Koppla ur vattentemperatursensorns kontakt ture d’eau et déposer le capteur de température och demontera vattentemperatursensorn. d’eau. VIKTIGT: ATTENTION: Hantera vattentemperatursensorn med varsam- Manipuler le capteur de température d’eau avec het.
  • Page 404 – ELEC SIGNAL SYSTEM OIL LEVEL SWITCH 1. Remove: • Intake silencer Refer to “FUEL PUMP” in CHAPTER 7. • Oil level gauge 1 SDN8320 2. Connect: • Pocket tester (to the oil level switch coupler) 3. Check: • Oil level switch continuity Faulty →...
  • Page 405 SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE OLJENIVÅOMKOPPLARE 1. Déposer: 1. Demontera: • • Silencieux d’admission Insugningsljuddämparen Se reporter à “POMPE A CARBURANT” au Vi hänvisar till “BRÄNSLEPUMP” i kapitel 7. • CHAPITRE 7. Oljenivåmätaren 1 • Jauge de niveau d’huile 2.
  • Page 406 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM SDN8360 8-20...
  • Page 407 SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM SYSTEME DES CHAUFFE- HANDTAGSVÄRMARSYSTEM POIGNEES KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT AC-magnet Likriktare/regulator 1 Magnéto AC Kondensator 2 Redresseur/régulateur Startlås 3 Condensateur 4 Contacteur à clé Tumvärmare Handtagsvärmare 5 Chauffe-pouce CDI-enhet 6 Chauffe-poignées Variabelt motstånd A Bloc CDI D Résistance variable 8-20...
  • Page 408 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER DOES NOT OPERATE. Check the main switch. NO CONTINUITY Replace the main switch. Check the grip and thumb warmer. NO CONTINUITY Replace the grip warmer and/or thumb warmer. Check the variable resistor. CORRECT INCORRECT Replace the variable resistor.
  • Page 409 – ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES GUIDE DE DEPANNAGE LE CHAUFFE-POIGNEES NE FONCTIONNE PAS. Vérifier le contacteur à clé. DISCONTINUITE Remplacer le contacteur à clé. Vérifier le chauffe-poignées et le chauffe-pouce. DISCONTINUITE Remplacer le chauffe-poignées et/ou le chauffe-pouce. Vérifier la résistance variable. CORRECT INCORRECT Remplacer la résistance variable.
  • Page 410 – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudomkopplaren. INGEN KONTINUITET Byt ut huvudomkopplaren. Kontrollera handtags- och tumvärmaren. INGEN KONTINUITET Byt ut handtags- och/eller tumvärmaren. Kontrollera det variabla motståndet. RÄTT Byt ut det variabla moståndet. Kontrollera spänningen i kondensatorns koppling. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Rätta till anslutningen och/eller byt ut likriktaren/ regulatorn.
  • Page 411 – ELEC 8-22...
  • Page 412 – ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL 1. Disconnect: • Grip warmer leads 1 • Thumb warmer coupler 2 2. Connect: • Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coil leads) SDN8370 3. Check: •...
  • Page 413 SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM BOBINE DE CHAUFFE-POIGNEES ET DE HANDTAGS- OCH TUMVÄRMARSPOLE CHAUFFE-POUCE 1. Koppla ur: • 1. Déconnecter: Handtagsvärmarens ledningar 1 • • Fils de chauffe-poignées Tumvärmarens koppling 2 • Coupleur du chauffe-pouce 2. Anslut: • 2. Connecter: Fickprovaren •...
  • Page 414 – ELEC YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) SDN8410 8-23...
  • Page 415 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) – ELEC YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) PUISSANCE (Y.P.V.S.) SCHEMA DE CIRCUIT KOPPLINGSSCHEMA 1 Magnéto AC AC-magnet 2 Redresseur/régulateur Likriktare/regulator 3 Condensateur Kondensator 4 Contacteur à clé...
  • Page 416 – ELEC YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) TROUBLESHOOTING SERVOMOTOR DOES NOT MOVE. Check the main switch. NO CONTINUITY Replace the main switch. Check the servomotor operation. DOES NOT MOVE Replace the servomotor. Check for voltage on the condenser coupler. OUT OF SPECIFICATION Correct connection and/or replace the rectifier/ regulator.
  • Page 417 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) – ELEC YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) DEPANNAGE LE SERVOMOTEUR NE BOUGE PAS. Vérifier le commutateur à clé. DISCONTINUITE Remplacer le commutateur à clé. Vérifier le fonctionnement du servomoteur. NE BOUGE PAS Remplacer le servomoteur.
  • Page 418 – ELEC YAMAHA POWER VALVE SYSTEM (Y.P.V.S.) SERVOMOTOR SDN8420 1. Remove: • Cover 1 2. Disconnect the Y.P.V.S. check coupler cap 1 SDN8430 from the Y.P.V.S. check coupler 2. 3. Inspect: SDN8440 • Servomotor Inspection steps: • Connect the Y.P.V.S. adjustment coupler 1 to the Y.P.V.S.
  • Page 419 SYSTEME YAMAHA DE CLAPET DE PUISSANCE (Y.P.V.S.) – ELEC YAMAHAS EFFEKTVENTILSYSTEM (Y.P.V.S.) SERVOMOTEUR SERVOMOTOR 1. Déposer: 1. Demontera: • • Cache Locket 1 2. Déconnecter le cache du coupleur de vérifica- 2. Koppla loss Y.P.V.S. kontrollkontakthatt 1 tion du Y.P.V.S. du coupleur de vérification från Y.P.V.S.
  • Page 420 – ELEC FAULT LOCATION TABLE FAULT LOCATION TABLE NOTE: When more than one problem is detected, the water temperature indicator light flashes in the pattern of the lowest numbered problem. After that problem is corrected, the water temperature indicator light flashes in the pattern of the next lowest numbered problem.
  • Page 421 – ELEC FAULT LOCATION TABLE Patterns Condition Reference Discontinuity or short- Refer to ing of the servomotor is “SERVOMO- detected. TOR”. SDN8490 Discontinuity of the Refer to “VARI- variable resistor is ABLE RESIS- detected. TOR”. Repeat 0.75S 2.5S SDN8500 Shorting of grip Refer to “GRIP Repeat warmer is detected.
  • Page 422 – ELEC TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES N.B.: Lorsque plusieurs problèmes sont détectés, le type de clignotement du témoin de température d’eau sera celui du numéro de panne le plus petit. Une fois cette panne réparée, le clignotement du témoin sera celui du type du numéro de la panne suivante, et ainsi de suite jusqu’à...
  • Page 423 – ELEC TABLEAU D’ORIGINE DES PANNES N° Types de clignotement Problèmes Référence Discontinuité ou court- Se reporter à circuit du servomoteur. “SERVOMO- TEUR”. SDN8490 Discontinuité de la Se reporter à résistance variable. “RESISTANCE VARIABLE”. Repeat 0.75S 2.5S SDN8500 Court-circuit du réchauf- Se reporter à...
  • Page 424 – ELEC FELUNDERSÖKNINGSTABELL FELUNDERSÖKNINGSTABELL OBS: När fler än ett problem upptäcks blinkar vattentemperatursindikatorn i mönstret för det lägst numrerade problemet. Efter att det problemet har korrigerats blinkar vattentemperatursindikatorn i mönstret för det näst lägst numrerade problemet. Detta fortgår tills alla problem har upptäckts och åtgärdats. Mönster Förhållande Referens...
  • Page 425 – ELEC FELUNDERSÖKNINGSTABELL Mönster Förhållande Referens Diskontinuitet eller Vi hänvisar till kortslutning i servo- “SERVOMO- motorn har upptäckts. TOR”. SDN8490 Kortslutning i det Vi hänvisar till variabla motståndet. “VARIABELT MOTSTÅND”. Repeat 0.75S 2.5S SDN8500 Kortslutning i handtag- Vi hänvisar till Repeat svärmaren har upp- “HANDTAGS-...
  • Page 426 Maximum horse power r/min 8,250 ± 250 r/min Maximum torque r/min Starting system Recoil hand starter Lubrication system: Separate lubrication (YAMAHA AUTOLUBE) Engine oil: Type YAMALUBE 2-cycle oil Tank capacity 3.3 L (2.9 Imp qt, 3.5 US qt) Drive chain housing oil: Type Gear oil API “GL-3”...
  • Page 427 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model SRX700 SRX700S Carburetor: Type/quantity TM33/3 Manufacturer MIKUNI Spark plug: Type BR9ECS Manufacturer 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) Transmission: Primary reduction system V-Belt Primary reduction ratio 3.8 ~ 1.0 : 1 Clutch type Automatic centrifugal engagement Secondary reduction system Chain Secondary reduction ratio...
  • Page 428 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model SRX700 SRX700S Cylinder head: Volume (with spark plug) 25.3 ~ 25.6 cm (1.54 ~ 1.56 cu.in) <0.03 mm (0.0012 in)> <Warp limit> *Lines indicate straight edge measurement. Cylinder: Material Cast iron Bore size 69.000 ~ 69.014 mm (2.7165 ~ 2.7171 in) <Taper limit>...
  • Page 429 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS SRX700 SRX700S Model Crankshaft: Crank width “A” 56.95 ~ 57.00 mm (2.242 ~ 2.244 in) Crank width “B” 292.75 ~ 293.30 mm (11.526 ~ 11.547 in) Crankshaft deflection “C” : C Below 0.03 mm (0.0012 in) Below 0.04 mm (0.0016 in) Below 0.03 mm (0.0012 in) Measuring points: 1 89.5 mm (3.52 in)
  • Page 430 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS SRX700 SRX700S Model Carburetor: Type/quantity TM33/3 Manufacturer MIKUNI I.D. mark 8DN10 Main jet (M.J) #1: 147.5 #2,3: 146.3 Pilot jet (P.J) #42.5 Jet needle (J.N) 6GM26-3 Needle jet (N.J) Pilot air jet (P.A.J) Pilot outlet (P.O) ø0.9 Bypass (B.P.1) Pilot screw...
  • Page 431 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Model SRX700 SRX700S Transmission: Type V-belt automatic 3.8 ~ 1.0 :1 Range of ratio 4,000 ± 200 r/min (3,800 ~ 4,200 r/min) Engagement r/min 8,500 ± 250 r/min (8,250 ~ 8,750 r/min) Shift r/min Sheave center distance “A” 267 ~ 270 mm (10.52 ~ 10.62 in) Sheave offset “B”...
  • Page 432 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS SRX700 SRX700S Model Rivet: Outer Part number 90261-06033 Material Steel Size 17.2 mm (0.68 in) Quantity 3 pcs Hole quantity 3 pcs Inner Part number 90261-06034 Material Steel Size 13.9 mm (0.55 in) Quantity 3 pcs Hole quantity 3 pcs Secondary sheave spring: Part number...
  • Page 433 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS SRX700 SRX700S Model Track: Part number 8EA-47110-00 Width 381 mm (15.0 in) Length 3,072 mm (120.9 in) Pitch 64 mm (2.52 in) Number of links Thickness “A” 6 mm (0.24 in) Height “B” 23 mm (0.91 in) Deflection 25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/10 kg (22 lb) Slide rail suspension:...
  • Page 434 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS SRX700 SRX700S Model Slide runner: Thickness 17.8 mm (0.70 in) <Wear limit> <10 mm (0.39 in)> Track sprocket wheel: Material Polyethylene Number of teeth Rear guide wheel: Material High-molecular-weight polyethylene with rubber Outside diameter 178 mm (7.01 in) Brake: Pad thickness 10.2 mm (0.40 in)
  • Page 435 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Model SRX700 SRX700S Frame: Frame material Aluminum Seat height 685 mm (26.8 in) Rear side of seat Luggage box location Steering: Lock-to-lock angle (left) 34.8° (L ski) 29.6° (R ski) (right) 29.6° (L ski) 34.8° (R ski) Ski alignment Toe-out Toe-out size...
  • Page 436 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model SRX700 SRX700S Voltage: 12 V Ignition system: Advanced type Electrical type AC magneto: Magneto model/manufacturer F4T36971/MITSUBISHI 189 ~ 231 Ω at 20°C (68°F) Pickup coil resistance (color code) (White/Red – White/Green) 0.36 ~ 0.44 Ω at 20°C (68°F) Charge coil resistance (color code) (White –...
  • Page 437 Coil resistance Grip warmer: 1.53 ~ 1.87 Ω at 20°C (68°F) Heater resistance Water temperature sensor: Model/manufacturer 0190/MITSUBISHI Sensor resistance 0.29 ~ 0.35 kΩ at 80°C (176°F) 0.17 ~ 0.21 kΩ at 100°C (212°F) Y.P.V.S. servo motor Model/manufacturer 8DF/YAMAHA 9-12...
  • Page 438 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS HIGH ALTITUDE SETTINGS SRX700/700S Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #152.5 MJ #1 #151.3 MJ #1 #150 MJ #1 #148.8 MJ #1 #147.5 MJ #2#3 #150 MJ #2#3 #148.8 MJ #2#3 #147.5 MJ #2#3 #146.3...
  • Page 439 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m • kg ft • lb Crankcase (M8 × 80) (first) Tighten the bolts in two (final) stages. Crankcase (M8 × 35) Engine bracket and frame Engine rear bracket (right • center) and engine Engine rear bracket (left) and engine Engine rear bracket (left) and connecting arm Engine front bracket and damper...
  • Page 440 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m • kg ft • lb Primary sheave (first) 12.0 Tighten the bolts in two (final) stages. See NOTE. Spider and sliding sheave 20.0 Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave Roller and weight (primary sheave) Bolt...
  • Page 441 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m • kg ft • lb Wheel bracket shaft and sliding frame Set bolt (front axle) Speedometer gear assembly NOTE: Tightening steps: 1. Tighten the bolt to a torque of 120 Nm (12 m • kg, 85 ft • lb). 2.
  • Page 442 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m • kg ft • lb Handlebar holder Steering column Upper Lower Steering column and relay rod Relay rod and relay arm Relay arm and tie rod Tie rod and steering arm Relay arm Locknut (relay rod/tie rod) Apply LOCTITE...
  • Page 443 SPEC GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m • kg ft • lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque speci- 10 mm 6 mm fications for special components or assemblies 12 mm 8 mm are included in the applicable sections of this...
  • Page 444 Puissance maximale tr/mm 8.250 ± 250 tr/mn Couple maximal tr/mm Système de démarrage Lanceur manuel à réenroulement Système de lubrification: Indépendant (AUTOLUBE YAMAHA) Huile moteur: Type Huile deux temps YAMALUBE 2 Contenance 3,3 L (2,9 Imp qt, 3,5 US qt) Huile du carter de chaîne de transmission:...
  • Page 445 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle SRX700 SRX700S Carburateur: Type/quantité TM33/3 Fabricant MIKUNI Bougie: Type BR9ECS Fabricant Ecartement des électrodes 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) Transmission: Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale Taux de réduction primaire 3,8 ~ 1,0 : 1 Type d’embrayage Embrayage centrifuge automatique Système de réduction secondaire...
  • Page 446 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle SRX700 SRX700S Culasse: Volume (avec bougie) 25,3 ~ 25,6 cm (1,54 ~ 1,56 cu.in) <Limite de déformation> <0,03 mm (0,0012 in)> *Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau Fonte...
  • Page 447 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle SRX700 SRX700S Vilebrequin: Largeur du vilebrequin “A” 56,95 ~ 57,00 mm (2,242 ~ 2,244 in) Largeur du vilebrequin “B” 292,75 ~ 293,30 mm (11,526 ~ 11,547 in) Déflexion de vilebrequin “C” : C Sous 0,03 mm (0,0012 in) Sous 0,04 mm (0,0016 in) Sous 0,03 mm (0,0012 in) Point de mesure: 1...
  • Page 448 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle SRX700 SRX700S Carburateur: Type/quantité TM33/3 Fabricant MIKUNI Code d’identification 8DN10 Gicleur principal (M.J) N°1: 147,5 N°2,3: 146,3 Gicleur de ralenti (P.J) N°42,5 Aiguille (J.N) 6GM26-3 Puits d’aiguille (N.J) Gicleur d’air de ralenti (P.A.J) Sortie de ralenti (P.O) ø0,9 Dérivation...
  • Page 449 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT SRX700 SRX700S Modèle Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale Plage de démultiplication 3,8 ~ 1,0 :1 4.000 ± 200 tr/mn (3.800 ~ 4.200 tr/mn) Régime d’embrayage tr/mn 8.500 ± 250 tr/mn (8.250 ~ 8.750 tr/mn) Régime de variation de rapport tr/mn Distance entre les centres de poulie “A”...
  • Page 450 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SRX700 SRX700S Modèle Rivet: Extérieur Numéro de pièce 90261-06033 Matériau Acier Taille 17,2 mm (0,68 in) Quantité 3 pcs. Nombre d’orifices 3 pcs. Intérieur Numéro de pièce 90261-06034 Matériau Acier Taille 13,9 mm (0,55 in) Quantité 3 pcs. Nombre d’orifices 3 pcs.
  • Page 451 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle SRX700 SRX700S Chenille: Numéro de pièce 8EA-47110-00 Largeur 381 mm (15,0 in) Longueur 3.072 mm (120,9 in) Largeur d’élément 64 mm (2,52 in) Nombre de maillons Epaisseur “A” 6 mm (0,24 in) Hauteur “B” 23 mm (0,91 in) Flèche 25 ~ 30 mm (0,98 ~ 1,18 in)/10 kg (22 lb) Suspension à...
  • Page 452 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle SRX700 SRX700S Patin: Epaisseur 17,8 mm (0,70 in) <Limite d’usure> <10 mm (0,39 in)> Roue dentée d’entraînement de la chenille: Matériau Polyéthylène Nombre de dents Galet de guidage arrière: Matériau Polyéthylène à masse moléculaire élevée et caoutchouc 178 mm (7,01 in) Diamètre externe Frein:...
  • Page 453 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle SRX700 SRX700S Cadre: Matériau du cadre Aluminium Hauteur du siège 685 mm (26,8 in) Emplacement du coffre à bagage Arrière du siège Direction: Angle de braquage (gauche) 34,8° (Ski G) 29,6° (Ski D) (droite) 29,6°...
  • Page 454 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE ELECTRIQUE Modèle SRX700 SRX700S Tension: 12 V Système d’allumage: Electrique Dispositif d’avance Magneto AC: Modèle/fabricant F4T36971/MITSUBISHI 189 ~ 231 Ω à 20°C (68°F) Résistance de la bobine d’excitation (code de couleur) (Blanc/Rouge–Blanc/Vert) 0,36 ~ 0,44 Ω à 20°C (68°F) Résistance de bobine de charge (Blanc–Blanc) (code de couleur)
  • Page 455 Résistance de bobine Chauffe-poignées: 1,53 ~ 1,87 Ω à 20°C (68°F) Résistance du réchauffeur Capteur de température d’eau: Modèle/fabricant 0190/MITSUBISHI Résistance du capteur 0,29 ~ 0,35 kΩ à 80°C (176°F) 0,17 ~ 0,21 kΩ à 100°C (212°F) Servomoteur Y/P.V.S.: Modèle/fabricant 8DF/YAMAHA 9-12...
  • Page 456 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE SRX700/700S Tempéra- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) Altitude MJ #1 #152,5 MJ #1 #151,3 MJ #1 #150 MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #2#3 #151,3 MJ #2#3 #150 MJ #2#3 #148,8 MJ #2#3 #147,5...
  • Page 457 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Remarques Pièce à serrer m • kg ft • lb Carter (M8 × 80) (initial) Serrer les boulons en deux (final) passes. Carter (M8 × 35) Support avant du moteur et cadre Support arrière de moteur (droit - centre) et moteur Support arrière de moteur (gauche) et moteur Support arrière de moteur (gauche) et bras de...
  • Page 458 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DU ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m • kg ft • lb Poulie primaire (initial) 12,0 Serrer les boulons en deux passes. Voir N.B.. (final) Croisillon et poulie mobile 20,0 Filet à pas à gauche ®...
  • Page 459 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m • kg ft • lb Arbre de support de galet et cadre coulissant Boulon sans tête (axe avant) Ensemble entraînement de compteur de vitesse N.B.: Etapes de serrage: 1. Serrer le boulon au couple de 120 Nm (12 Nm • kg, 85 ft • lb). 2.
  • Page 460 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CHASSIS Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m • kg ft • lb Support de guidon Colonne de direction Supérieur Inférieur Colonne de direction et biellette intermédiaire Biellette intermédiaire et bras relais Bras relais et barre d’accouplement Barre d’accouplement et bras de direction Bras de relais ®...
  • Page 461 SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales COUPLE de couple (Ecrou) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage les attaches m • kg ft • lb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les 10 mm 6 mm spécifications de couple pour les composants ou...
  • Page 462 8.500 ± 250 r/min Max. hästkraft r/min 8.250 ± 250 r/min Max. vridmoment r/min Startsystem Rekylhandstart Smörjsystem: Separat smörjning (YAMAHA AUTOLUBE) Motorolja: YAMALUBE 2-taktsolja Tankkapacitet 3,3 L (2,9 Imp qt, 3,5 US qt) Drivkejdehusolja: Växellådsolja API GL-3 SAE #75 eller #80...
  • Page 463 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Modell SRX700 SRX700S Förgasare: Typ/kvantitet TM33/3 Tillverkare MIKUNI Tändstift: BR9ECS Tillverkare 0,7 ~ 0,8 mm (0,028 ~ 0,031 in) Växellåda: Primärt reduktionssystem Kilrem Primär reduktionsgrad 3,8 ~ 1,0 : 1 Kopplingstyp Automatisk centrifugal inkoppling Sekundärt reduktionssystem Kedja Sekundär reduktionsgrad 1,65 (38/23) Backsystem...
  • Page 464 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Modell SRX700 SRX700S Topplock: Volym (med tändstift) 25,3 ~ 25,6 cm (1,54 ~ 1,56 cu.in) <Skevningsgräns> <0,03 mm (0,0012 in)> *Linjerna indikerar riktskenans mått. Cylinder: Material Gjutjärn Cylinderstorlek 69,000 ~ 69,014 mm (2,7165 ~ 2,7171 in) <Konicitetsgräns>...
  • Page 465 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell SRX700 SXR700S Vevaxel: Vevbredd “A” 56,95 ~ 57,00 mm (2,242 ~ 2,244 in) Vevbredd “B” 292,75 ~ 293,30 mm (11,526 ~ 11,547 in) Vevaxelns avböjning “C” : C Under 0,03 mm (0,0012 in) Under 0,04 mm (0,0016 in) Under 0,03 mm (0,0012 in) Mätpunkter: 1 89,5 mm (3,52 in)
  • Page 466 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell SRX700 SXR700S Förgasare: Typ/kvantitet TM33/3 Tillverkare MIKUNI Identifieringsmärke 8DN10 Huvudmunstycke (M.J) #1: 147,5 #2, 3: 146,3 Tomgångsmunstycke (P.J) #42,5 Munstycksnål (J.N) 6GM26-3 Nålmunstycke (N.J) Tomgångsluftmunstycke (P.A.J) Tomgångsuttag (P.O) ø0,9 Förbiledningskanal (B.P.1) Tomgångsskruv (P.S) 1-1/8 Gasspjällsventil (Th.V) C.A 2,5 Ventilsätets storlek (V.S) ø1,3...
  • Page 467 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Modell SRX700 SRX700S Växellåda: Kilrem, automatisk Verkningsgrad 3,8 ~ 1,0 :1 4.000 ± 200 r/min (3.800 ~ 4.200 r/min) Inkopplingsvarvtal r/min 8.500 ± 250 r/min (8.250 ~ 8.750 r/min) Växlingsvarvtal r/min Remskivans mittavstånd “A” 267 ~ 270 mm (10,52 ~ 10,62 in) Remskivans förskjutning “B”...
  • Page 468 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell SRX700 SRX700S Nit: Yttre Detaljnummer 90261-06033 Material Stål Storlek 17,2 mm (0,68 in) Kvantitet 3 pcs. Hålkvantitet 3 pcs. Inre Detaljnummer 90261-06034 Material Stål Storlek 13,9 mm (0,55 in) Kvantitet 3 pcs. Hålkvantitet 3 pcs. Sekundärskivans fjäder: Detaljnummer 90508-536A9 Färgkod...
  • Page 469 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell SRX700 SRX700S Drivband: Detaljnummer 8EA-47110-00 Bredd 381 mm (15,0 in) Längd 3.072 mm (120,9 in) Stigning 64 mm (2,52 in) Antal länkar Tjocklek “A” 6 mm (0,24 in) Höjd “B” 23 mm (0,91 in) Avböjning 25 ~ 30 mm (0,98 ~ 1,18 in)/10 kg (22 lb) Glidskenans upphängning: Främre bana 162 mm (6,38 in)
  • Page 470 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Modell SRX700 SXR700S Glidskena: Tjocklek 17,8 mm (0,70 in) <Slitagegräns> <10 mm (0,39 in)> Drivbandets kedjehjul: Polyetylen Material Antal kuggar Bakre ledarhjul: Material Polyetylen med gummi, av hög molekylvikt Yttre diameter 178 mm (7,01 in) Broms: Klotstjocklek 10,2 mm (0,40 in) <Klotsens slitagegräns>...
  • Page 471 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Modell SRX700 SRX700S Ram: Rammaterial Aluminium Sitshöjd 685 mm (26,8 in) Bagageutrymmets placering Bakom sitsen Styrning: Låsningsvinkel (vänster) 34,8° (vänster skida) 29,6° (höger skida) (höger) 29,6° (vänster skida) 34,8° (höger skida) Skidinställning Skränkning Skränkningsstorlek 0 ~ 15 mm (0 ~ 0,59 in) Skidavstånd (från mitt till mitt) 1.040 mm (40,9 in) Skida:...
  • Page 472 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ELEKTRISKT Modell SRX700 SRX700S Spänning: 12 V Tändningssystem: Förinställd typ Elektrisk typ AC magneto: Magnetmodell/tillverkare F4T36971/MITSUBISHI 189 ~ 231 Ω vid 20°C (68°F) Upptagningsspolens resistans (färgkod) (Vit/röd–Vit/grön) 0,36 ~ 0,44 Ω vid 20°C (68°F) Laddningsspolens resistans (färgkod) (Vit–Vit) CDI-enhetens modell/tillverkare F8T36871/MITSUBISHI Tändspole:...
  • Page 473 72 ~ 88 Ω vid 20°C (68°F) Spolens resistans Greppvärmare: 1,53 ~ 1,87 Ω vid 20°C (68°F) Värmarens resistans Vattentemperatursensor: Modell/tillverkare 0190/MITSUBISHI Sensorns resistans 0,29 ~ 0,35 kΩ vid 80°C (176°F) 0,17 ~ 0,21 kΩ vid 100°C (212°F) Y.P.V.S. servomotor Modell/tillverkare 8DF/YAMAHA 9-12...
  • Page 474 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD SRX700/SRX700S Tempera- –40°C –29°C –18°C –7°C 4°C 16°C Höjd ture (–40°F) (–20°F) (0°F) (20°F) (40°F) (60°F) över havet MJ #1 #152,5 MJ #1 #151,3 MJ #1 #150 MJ #1 #148,8 MJ #1 #147,5 MJ #2#3 #150 MJ #2#3 #148,8 MJ #2#3 #147,5 MJ #2#3 #146,3...
  • Page 475 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m • kg ft • lb Vevhus (M8 × 80) (första) Drag fast bultarna i två- (sista) omgångar. Vevhus (M8 × 35) Motorfäste och ram Motorns bakre fäste (höger • mellersta) och motor Motorns bakre fäste (vänster) och motor Motorns bakre fäste (vänster) och anslutningsarm Motorns främre fäste och dämpare...
  • Page 476 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m • kg ft • lb Primärremskiva (första) 12,0 Dra åt bultarna i två steg. (sista) Se OBS. Spindel och glidremskiva Vänstergängad. 20,0 ® Stryk på LOCTITE Primärremskivans kåpa och glidremskiva Rulle och vikt (primärremskiva) Bult Skruv...
  • Page 477 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m • kg ft • lb Hjulfästets axel och glidram Inställningsbult (framaxel) Hastighetsmätardrev OBS: Åtdragningsåtgärder: 1. Dra åt bulten till åtdragningsmomentet 120 Nm (12 m • kg, 85 ft • lb). 2.
  • Page 478 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER CHASSI Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m • kg ft • lb Styrets hållare Styrstång Övre Nedre Styrstång och relästång Relästång och reläarm Reläarm och parallellstag Parallellstag och styrarm Reläarmen Låsmutter (relästång) Stryk på LOCTITE ® Skida Skidskena Nedre fäste för skidstång...
  • Page 479 ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna åtdragnings- ÅTDRAGNINGSMOMENT specifikationer (mutter) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragnings- m • kg ft • lb momenten för standardskruvar/muttrar med stan- 10 mm 6 mm dard ISO-gängor. Åtdragningsspecifikationerna 12 mm 8 mm för specialkomponenter eller enheter finns an-...
  • Page 480 SPEC CABLE ROUTING 30° SDN9130 9-19...
  • Page 481: Cable Routing

    CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA KABELDRAG- CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CABLES NINGSSCHEMA 1 Water temperature sensor coupler 1 Coupleur du capteur de température 1 Koppling, 2 T.O.R.S. connector d’eau vattentemperatursensor 3 Ignition coil coupler 2 Connecteur T.O.R.S. 2 Kontaktledning för 4 Throttle position sensor 3 Coupleur de bobine d’allumage gaslåsningssystemet T.O.R.S.
  • Page 482 SPEC CABLE ROUTING SDN9140 9-20...
  • Page 483 G Coupleur de vérification du further. F Koppling, kondensator SYSTEME DE SOUPAPE F Condenser coupler G Kontrollkontakt till, Yamahas D’ALIMENTATION YAMAHA G YAMAHA POWER VALVE effektventilsystem (Y.P.V.S.) (Y.P.V.S.) SYSTEM (Y.P.V.S.) check H Flexible d’essence H Bränsleslang coupler I Flexible de dépression...
  • Page 484 SPEC CABLE ROUTING SDN9145 9-21...
  • Page 485 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA K Load control relay (white) K Relais de commande de charge K Driftrelä (vit) (blanc) L Headlight relay (blue) L Strålkastarrelä (blå) L Relais de phare (bleu) M Rectifier regulator M Likriktarregulator M Redresseur régulateur N Condenser N Kondensator N Condensateur...
  • Page 486 SPEC CABLE ROUTING SDN9150 9-22...
  • Page 487 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Speedometer coupler 1 Coupleur du compteur de vitesse 1 Koppling, hastighetsmätare 2 Tachometer coupler 2 Coupleur du compte-tours 2 Koppling, varvräknare 3 Headlight leads 3 Fils de phare 3 Strålkastarledning 4 Speedometer cable 4 Câble de compteur de vitesse 4 Hastighetsmätarkabel 5 Fasten the wire harness and 5 Attacher le faisceau de fils et le câble...
  • Page 488 SPEC CABLE ROUTING SDN9160 9-23...
  • Page 489 M Fasten the fuel tank breather D’ALIMENTATION YAMAHA effektventilsystem (Y.P.V.S.) hose, voltage regulator lead, (Y.P.V.S.) M Fäst CDI unit lead and YAMAHA L Coupleur de vérification du POWER VALVE SYSTEM bränsleventilationsslangen, SYSTEME DE SOUPAPE (Y.P.V.S.) lead with a plastic spänningsregulatorns ledning, D’ALIMENTATION YAMAHA...
  • Page 490 SPEC CABLE ROUTING SDN9170 9-24...
  • Page 491 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA N To the carburetor N Vers le carburateur N Till förgasaren O Vacuum hose O Flexible de dépression O Vakuumslang P Oil hose P Flexible d’huile P Oljeslang Q Reservoir tank hose Q Flexible du réservoir Q Kylartanksslang R Oil hose R Flexible d’huile...
  • Page 492 SPEC CABLE ROUTING SDN9180 9-25...
  • Page 493 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Starter cable 1 Câble du démarreur 1 Startkabel 2 Fasten the starter cable, oil 2 Attacher le câble du démarreur, le 2 Fäst startkabeln, pump cable, and coolant hose câble de la pompe à huile et le oljepumpskabeln, och with a plastic band without kylmedelsslangen med ett...
  • Page 494 AC magneto Magnéto AC AC-magnet Rectifier/regulator Redresseur/régulateur Likriktare/regulator Condenser Condensateur Kondensator Main switch Contacteur à clé Startlås Thumb warmer Chauffe-pouce Tumvärmare Grip warmer Chauffage de poignée Handtagsvärmare Coupe-circuit du moteur Engine stop switch Stoppknapp Throttle switch Contacteur d’accélérateur Gasspjälsomkopplare Carburetor switch Contacteur de carburateur Förgasaromkopplare Water temperature sensor...
  • Page 495 WIRING DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA FÖR WIRING DIARAM SRX700/SRX700S Br B/R Br/W B/W Y/B1 Y/L W/B L/R Y/W Y/B2 B/Y1 B/Y2 W/G W/R2 G/Y W/R1 (BLACK) (BLACK) W/R2 W/R2 Y/B2 B/Y2 W/R1 W/R1 Y/B2 B/Y1 B/Y1 Y/L B/R W W W W/R2 B/Y1 OPEN B/Y B/W...
  • Page 497 PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN 99 • 8 - 0.8 × 1 CR IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE TRYCKT PÅ ÅTERVUNNIT PAPPER...

This manual is also suitable for:

Srx700sd

Table of Contents