Download Print this page
Philips AQ6681/11 User Manual

Philips AQ6681/11 User Manual

Personal radio cassette player

Advertisement

Quick Links

POWER SUPPLY
Mains adapter
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player
voltage. The 3.5mm adapter plug's 1.3mm centre pin must also be
connected to the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Instructions for use
Battery (optional)
Mode d'emploi
• Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
Instrucciones de manejo
UM3 or AA as indicated.
Bedienungsanleitung
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not
DY NA
DY NA
MI C
MI C
to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE
BA SS
BA SS
Gebruiksaanwijzing
AQ66
AQ66
81 STER
81 STER
BO OS
BO OS
EO RAD
EO RAD
PRO
PRO
IO CASS
IO CASS
T
T
batteries gives up to 18 hours of cassette playback.
G
G
ETTE
ETTE
PLAY
PLAY
ER
ER
Istruzioni per l'uso
– It may be necessary to reprogram your PRESET stations.
BAND
BAND
STER
Manual de utilização
EO
PRES
PRES
– The BATT power indicator will not light up or only dimly if the
FM
FM
ETS
ETS
MHz
MHz
Brugsanvisning
battery supply is low.
5
5
10 STA
10 STA
TUN
TUN
TIO
TIO
N PR
LED
LED
AU TO
AU TO
N PR
ES ETS
ES ETS
Bruksanvisning
MA TIC
MA TIC
STO
STO
RADIO RECEPTION
P
P
4
4
Käyttöohje
1. Set the TAPE/RADIO to RADIO.
3
3
– The BATT power indicator lights up.
2
2
1
1
2. Connect the headphones to the p socket
3. To select your AM or FM waveband, press BAND.
STEREO
appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
4. Select your station by pressing the PRESET buttons or by using
the TUNING controls – or +.
To improve reception:
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
FM:
The headphone cord functions as the FM-antenna.
Extend it fully and position the cord.
AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best
1
Español
3
position.
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.
aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions)
2
Italiano
In North and South America the frequency step between adjacent
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9
dell'apparecchio.
kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
your area.
Quest'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
radio dell'Unione Europea.
Norge
Tuning
1. Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the
Typeskilt finnes på apparatens underside
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
button when the frequency on the display changes rapidly.
– The tuning TUN LED indicator lights up when a station is
Si dichiara che l'apparecchio AAA Philips risponde alle pre-
ñ
detected and you will be able to hear the station.
scrizioni dell'art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Batterijen niet weggooien,
– In an area receiving strong radio signals, the tuning
maar inleveren als KCA.
Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996
TUN LED indicator will remain lit up during the radio
function, but you may still need to fine tune.
Philips Sound & Vision
2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
+ once or as often as required until the right frequency is found.
Selecting and storing frequencies: presets
Meet Philips at the Internet
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory,
http://www.philips.com
5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the
memory by storing another frequency in its place.
Printed in Hong Kong
TC text/JW/9810
1. Select the wave band and tune to your desired station.
2. Press PROG to store your station.
MEMORY
flashes in the display
3. Press a PRESET number to allocate your station as a preset.
MEMORY
stops flashing: your station is now stored.
LOCK
4. To listen to a preset station, select the required wave band and
then press the PRESET number of your desired station.
LIFT
appears briefly on the display.
MEMORY
STOP 9
Erasing the PRESET memory
PLAY 1
1. Use a ball-point to press the RESET hole.
WIND 5
RELEASE
– You will hear a click to indicate that all preset stations
stored and the last station tuned to have been cleared.
2. All settings must now be reprogrammed into the memory.
p
DY NA
MIC
CASSETTE PLAYBACK
RESET
AQ668
BA SS
1 STERE
BO OS
9/10 kHz
PROG
O RADIO
CASSE
T
TTE
PLAYE
1. Set TAPE/RADIO to TAPE.
PROG
R
VOLUME
BAND
STERE
O
PRESE
2. Connect the headphones to the p socket.
FM
TS
BAND
MHz
DBB ON / OFF
3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder
10 STAT
TUN
5
AUT
ION
PRE
LED
DC 3V ->+
OMA
SET
BATT ind.
TIC
STO
S
with the full reel of the tape on your left.
P
4
TAPE RADIO
4. Press the door lightly to shut.
3
5. To start playback, press 1.
1
2
2 x R6/UM3/AA-cells
PRESETS
– The BATT power indicator lights up during playback.
– TUNING +
Battery
6. Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.
compartment
7. To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
8. To fast wind, press ∞. Press 9 to stop fast winding.
ENGLISH
FRANÇAIS
5. Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture
GENERAL INFORMATION
ALIMENTATION
– Le temoin d'alimentation BATT s'allume pendant la lecture.
Accessories (included)
Transformateur (certains modèles uniquement)
6. Réglez le son à l'aide des commandes VOLUME et DBB (graves).
– Stereo headphones
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L'appareil s'éteint.
– Belt clip
locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du
– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement
transformateur correspond au pôle négatif -.
et l'appareil s'éteint.
Using the belt clip
• Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil.
8. Pour l'avance rapide, appuyez sur ∞. Appuyez sur 9 pour
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the
• Débranchez toujours le transformateur si vous n'utilisez pas
arrêter l'avance rapide.
belt clip) so that it fits into the belt clip hole.
l'appareil.
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
GENERALITES
Piles (en option)
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as
• Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines
indicated on the set.
Accessoires (inclus)
de type R6, UM3 ou AA comme indiqué.
casque stéréo, pince de ceinture
• Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Utilisation de la pince de ceinture
doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high
Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous
1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans
volume can impair your hearing!
l'orifice de la pince.
procureront 18 heures de lecture de cassette.
Traffic safety:
Do not use headphones while driving or cycling
– Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées.
2. Tournez la pince pour bloquer l'ergot comme indiqué sur l'appareil.
as you may cause an accident!
3. Pour l'enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la
– Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très
faiblement si l'alimentation des piles est faible.
libérer comme indiqué sur l'appareil avant de pouvoir l'enlever
MAINTENANCE
complètement.
RECEPTION RADIO
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
hours of operation or, on average once a month by playing
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.
through a cleaning tape.
– Le témoin d'alimentation BATT s'allume.
Conseils relatifs à l'acuité auditive:
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to
2. Reliez le casque à la prise p
modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer
excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct
3. Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND.
l'acuité auditive.
– L'indication
apparaît dans l'afficheur lorsque
sunlight.
STEREO
l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM.
4. Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons
Conseils relatifs à la circulation:
ENVIRONMENTAL NOTE
PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +.
ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.
Pour une meilleure réception:
into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe
FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil
the local regulations regarding the disposal of these packaging
ENTRETIEN
complètement et placez-le de façon à optimiser la réception.
materials.
AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de
• Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique
• Please inquire about local regulations on how to hand in your
l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception.
toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois
old set for recycling.
5. Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB
par mois en passant une cassette auto-nettoyante.
• Batteries contain chemical substances, so they should be
(graves).
• Ne pas exposer l'appareil et les cassettes à la pluie, à
disposed of properly.
6. Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
l'humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par
exemple, près d'un appareil de chauffage ou dans une voiture
TROUBLESHOOTING
Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la
stationnée en plein soleil.
bande AM (pas sur tous les modèles).
If a fault occurs, first check the points listed below before taking
En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by
REMARQUE RELATIVE À L'ENVIRONNEMENT
adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le
following these hints, consult your dealer or service centre.
reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine
• L'emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se
WARNING:
Under no circumstances should you try to
compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique -
pour la région du monde qui vous concerne.
repair the set yourself, as this will invalidate your
dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant
guarantee.
Syntonisation
les consignes locales.
1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et
Hum when using power adapter
• Consultez les règlementations locales pour la restitution de
relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur.
votre ancien appareil en vue de son recyclage.
– Adapter used is unsuitable
– Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une
• Use a good quality regulated 3V DC adapter.
• Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en
station est détectée et vous pourrez entendre la station.
vigueur et non dans vos ordures ménagères.
Poor sound/no sound
– Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très
bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la
– Headphones plug not fully inserted
RECHERCHE DE PANNES
réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage.
• Insert plug fully
2. Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la
Dans le cas d'une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d'envoyer
– Volume is turned down
l'appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le
recherche de station.
• Turn up volume
3. Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
– Tape head dirty
AVERTISSEMENT:
touche TUNING – ou + une fois ou autant de fois que nécessaire
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise.
l'appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie
Severe radio hum/distortion
Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages
Ronflememt du secteur lorsque l'adapteur secteur est utilisé
Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq
– FM antenna (headphones cord) not fully extended
– L'adapteur utilisé n'est pas de qualité standard
• Extend FM antenna fully
sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée
• Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé
que par l'enregistrement d'une autre à sa place.
– Set too close to TV, computer, etc.
Son médiocre ou absence de son
1. Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix.
• Move set away from other electrical equipment
2. Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station.
– Prise de casque mal insérée
– Batteries weak
• Enfoncer la prise de casque à fond
– L'indication
MEMORY
clignote dans l'afficheur.
• Insert new batteries
3. Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station
– Le volume est au minimum
comme étant préréglée.
• Augmenter le niveau sonore
Front panel controls/display does not function properly
– L'indication
cesse de clignoter ; la station est
MEMORY
– Tête de lecture encrassée
– Electrostatic discharge
désormais en mémoire.
• Use a ball-point pen to press the RESET hole and then
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
4. Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande
reprogram settings
Fort bourdonnement ou déformation du son
désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la
station choisie.
– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
• Etirer l'antenne FM à fond
– L'indication
MEMORY
apparaît brièvement dans l'afficheur.
– Appareil trop proche d'un téléviseur, ordinateur ou autre
Effacer une station PRESET
• Eloigner l'appareil de tout autre appareil électrique
1. Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille.
– Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les
– Piles usagées
• Remplacez les piles
stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station
syntonisée ont été effacées.
Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas
2. Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.
– Décharge électrostatique
• Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis
LECTURE DE CASSETTE
reprogrammez les réglages.
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
The model number is located at the bottom of the set.
Le numéro de référence est indiqué sous l'appareil.
2. Reliez le casque à la prise p.
The production number is located in the battery compartment.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles.
3. Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
This set complies with the radio interference requirements of the
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
entièrement rembobinée vers la droite.
European Union
4. Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
ESPAÑOL
.
SUMINISTRO DE RED
2. Conecte los auriculares a la toma p.
3. Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina
Adaptador de red
llena a la derecha.
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local.
4. Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm
5. Para iniciar la reproducción, pulse 1.
debe conectarse también en el polo negativo -.
– El indicador de alimentación BATT se enciende durante la
• Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
reproducción.
• Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
6. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
7. Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
Pilas (opcional)
• Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
– Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el
aparato se desconecta.
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica.
8. Para avanzar rápidamente la cinta, pulse ∞. Para detener el
• Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a
bobinado pulse 9.
utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
Si se
utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18
INFORMACIÓN GENERAL
horas de reproducción del cassette.
– Es posible que sea necesario volver a programar la memoria.
Accesorios (incluidos)
– Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia
Auriculares estéreo, clip para cinturón
BATT no se encenderá o lucirá débilmente.
Uso del clip para cinturón
1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
RECEPCIÓN DE RADIO
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO.
orificio para el clip para cinturón.
– Se enciende el indicador de potencia BATT.
2. Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
2. Conecte los auriculares a la toma p.
3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar
3. Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM.
según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
– La palabra
STEREO
aparecerá en la pantalla cuando se esté
recibiendo una transmisión de FM en estéreo.
4. Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
frecuencias TUNING – o +.
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Para mejorar la recepción:
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
FM:
el cable de los auriculares funciona como antena de FM.
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
accidente.
AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada.
Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.
MANTENIMIENTO
5. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
• Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una
6. Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la
vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
posición TAPE.
• No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por
versiones).
ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos
Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia
aparcados bajo la exposición a la luz solar directa.
entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del
mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de
NOTA MEDIOAMBIENTAL
frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona.
• Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su
Selección de frecuencias:
separación en dos materiales distintos: cartón, plástico.
1. Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia
eliminación de estos materiales de embalaje.
del indicador cambie rápidamente.
• Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para
– El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende
poder reciclarlo.
cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora.
• Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
– El indicador de selección de frecuencias TUN LED
eliminarse correctamente.
permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio
en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción.
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan
N'essayez en aucun pas de réparer
2. Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una
a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede
vez para detener completamente la búsqueda de sintonías.
3. Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias,
botones del selector de frecuencia TUNING – o + una o tantas
consulte con su distribuidor o centro de servicio .ATENCIÓN: No
veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.
intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello
podría invalidar su garantía.
Selección y memorización de las frecuencias: memorias
Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo
– El adaptador utilizado no es apropiado
se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
1. Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que
Sonido deficiente / no hay sonido
desea memorizar.
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
2. Pulse PROG para memorizar la emisora.
• Inserte totalmente el conector
– La palabra
MEMORY
parpadea en la pantalla.
– El volumen está apagado
3. Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una
• Aumente el volumen
memoria.
– Cabezal de lectura de cinta sucio
– La palabra
de la pantalla deja de parpadear: la
MEMORY
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
emisora ha quedado memorizada.
4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria,
Zumbido/distorsión de la radio importante
seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a
– La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está
continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la
totalmente extendida.
emisora que desea escuchar.
• Extienda totalmente la antena aérea de FM
– La palabra
aparece brevemente en la pantalla.
MEMORY
– El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
Borrado de la memoria PRESET
1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET.
– Pilas agotadas
• Sustituya las pilas
– Oirá un "clic"; esto indica que todas las emisoras
almacenadas en memoria, así como la última emisora
Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan
sintonizada, han sido borradas.
adecuadamente
2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria.
– Descarga electrostática
• Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
programar los ajustes.
électriques.
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE.
España: Véase 1
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
2. Kopfhörer an p anschließen.
VOEDING
3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle
Netadapter (niet bij alle modellen)
Netzadapter
Spule links).
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung
5. 1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de
muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.
– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
minpool -.
• Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse
6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
• Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
des Geräts an.
7. Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das
• Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
• Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht
Gerät abgeschaltet.
– Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch
benutzen.
Batterijen (los verkrijgbaar)
in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet.
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee
Batterien (optional)
8. Für Schnellvorlauf ∞ drücken. 9 drücken, um den
• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien
alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Schnellvorlauf abzubrechen.
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang
Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.
cassettes afspelen.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht
ALLGEMEINE INFORMATION
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat
sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
lange tijd niet zult gebruiken.
Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien
Stereo Kopfhörer und Gürtelclip
– Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet
ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
programmeren.
– Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender
Benutzung des Gürtelclips
1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
– Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator
(PRESET) erneut speichern müssen.
BATT niet of slechts zwak.
– Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.
2. Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
nicht oder nur schwach.
RADIO-ONTVANGST
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf
RADIOEMPFANG
dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
1. Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.
– De batterij-indicator BATT gaat aan.
1. Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES
– Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.
KOPFHÖRERS
3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen.
2. Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.
3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
– Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het
AM oder FM (UKW) ein.
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
display
STEREO
– Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während
4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET-
Display die Anzeige
STEREO
.
des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
toetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen
4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der
+ of –.
WARTUNG
betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder – ein.
Verbeteren van de radio-ontvangst:
Zur Verbesserung des Empfangs:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
• Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie
antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.
oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
das Kabel vollständig aus.
AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai
Reinigungscassette.
AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät,
het apparaat om de beste stand te vinden.
• Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
um die optimale Position herauszufinden.
5. Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in
5. Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern
6. Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
VOLUME und DBB (Bass) ein.
Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)
6. Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AM-
Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen)
kanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is
• Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen
werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen
de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt
Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
Afstemmen
beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk
• Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die
1. Druk kort op TUNING + of – tot de frequentie in het display
auf Ihr Gebiet eingestellt.
Entsorgung Ihres Altgerätes.
snel verandert; laat dan de TUNING-knop los.
• Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
Einstellen eines Senders
– Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator
1. Drücken Sie die Taste TUNING + oder – und halten Sie diese
ordnungsgemäß entsorgt werden.
TUN LED te branden.
gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im
– Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft
Display angezeigte Frequenz schnell ändert.
FEHLERSUCHE
de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt.
– Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf.
Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten
Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.
– In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die
2. Druk eenmaal op TUNING + of – om het afstemmen volledig
das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber
genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden
te beëindigen.
möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen.
Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle.
3. Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de
WARNUNG:
2. Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder – um die Suche
Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät
gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of –
vollständig anzuhalten
selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders
Taste TUNING + oder – einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte
U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5
– Der benutzte Adapter ist ungeeignet
Frequenz gefunden haben.
• Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter
voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen
Qualität
uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde
Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten
plaats op te slaan.
Schlechter/kein Ton
Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein
– Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen
Opslaan van een voorkeurzender
• Den Stecker vollständig einstecken
Senders an gleicher Stelle gelöscht
1. Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender.
– Lautstärke steht auf Minimum
1. Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den
2. Druk op PROG om de zender op te slaan.
• Erhöhen Sie die Lautstärke
gewünschten Sender ein.
knippert in het display.
MEMORY
– Tonkopf verschmutzt
2. Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste
3. Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan.
• Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
PROG.
stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu
MEMORY
– im Display blinkt
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
in het geheugen opgeslagen.
MEMORY
3. Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten
– Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig
4. Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf-
Sender zuweisen möchten.
ausgezogen.
gebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer
• FM-Antenne vollständig ausziehen.
MEMORY
hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert.
drukken.
4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den
– Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw.
– In het display verschijnt kort
• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die
– Batterien sind erschöpft
Wissen van alle voorkeurzenders
Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders.
1. Druk met een balpen in het RESET-gaatje.
• Batterien auswechseln
– im Display wird kurz
MEMORY
angezeigt.
– U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle
Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt
Löschen des Senderspeichers
voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd
1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
– Elektrostatische Entladung
heeft gewist zijn.
Loch.
• Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
2. Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.
Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu.
– Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten
Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und
1. Zet TAPE/RADIO op TAPE.
gespeichert werden.
Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op p.
Gerätenummer im Batteriefach.
3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de
KASSETTENGERÄT
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
volle spoel naar links.
Europäischen Gemeinschaft.
1. Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.
NEDERLANDS
5. Druk op 1 om het afspelen te starten.
– De OPE/BATT-indicator licht op.
6. Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen.
7. Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.
– Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1
automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet.
8. Druk op ∞ om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te
beëindigen of aan het einde van de cassette.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2. Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven
op het apparaat.
3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog
trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals
aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
• Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon
niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
• Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
ONDERHOUD
• Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één
keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
• Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
• Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt
zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton,
plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent
het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
• Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op
de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u
het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Waarschuwing:
Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
Storingen bij het gebruiken van de adapter
– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Slecht geluid/geen geluid
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
– Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
Veel ruis of vervorming
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
uitgerold
• Rol de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz.
• Zet het apparaat verder weg
.
– Batterijen leeg
MEMORY
• Batterijen vervangen
De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het
hoort
– Elektrostatische ontlading
• Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer
opnieuw alle instellingen.
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
Europese Unie.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips AQ6681/11

  • Page 1 • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not DY NA DY NA MI C MI C to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE BA SS BA SS Gebruiksaanwijzing AQ66 AQ66...
  • Page 2 R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. alla fine premete 9.