Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 2 Installazione Nel Veicolo

      • Con Cintura a 3 Punti
    • 3 Collocare Il Bambino Nel Seggiolino Auto

      • Regolare la Maniglia
      • Regolare Il Poggiatesta
      • Allentare Le Bretelle
      • Tendere L'imbracatura
    • 4 Installare Il Seggiolino Nel Veicolo

  • Français

    • Avertissement
    • Vérifications Avant L'utilisation
    • Composants
    • Homologation
    • Installation Dans Le Véhicule
    • Avec Ceinture 3 Points
    • Installer L'enfant Dans Le Siège-Auto
    • Utilisation du Réducteur
    • Régler la Poignée
    • Desserrer Les Bretelles
    • Régler L'appui-Tête
    • Utilisation du Harnais
    • Tendre Le Harnais
    • Vérification du Correct Ancrage
    • Installer Le Siège-Auto Dans Le Véhicule
    • Capote
    • Entretien du Siège-Auto
    • Garantie Conventionnelle
  • Deutsch

    • WARNUNG S
    • Komponenten S
    • 1 Zulassung S

    • 2 Befestigung IM Fahrzeug S

      • Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt S
      • Einstellung des Bügels S
      • Einstellung der Kopfstütze S
      • Lockern der Schultergurte S
      • Verwendung der Vergurtung S
      • Straffen der Vergurtung S
  • Español

    • Instalación en el Vehículo
    • Con Cinturón de 3 Puntos
    • Colocar al Bebé en la Silla de Coche
    • Regular el Asa
    • Aflojar Los Tirantes
    • Regular el Apoyacabezas
    • Tensar el Arnés
    • Instalar la Silla en el Vehículo

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 144

Quick Links

I
PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio
Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012
PUSHCHAIR
GB
- Assembly instructions
This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012
F
POUSETTE - Notice d'utilisation
AVERTISSEMENT: Cette poussette convient aux enfants avec un poids max. de 15 kg - Conforme à la Norme EN 1888:2012
D
BUGGY - Montageanweisungen
WARNUNG: Dieser Buggy ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg - Entspricht der Norm EN 1888:2012
E
COCHECITO - Manual de instrucciones
ADVERTENCIA: Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg - Conforme a la Norma EN 1888:2012
NL
WANDENWAGEN -
Deze wandelwagen is geschikt voor kinderen met een maximum gewicht van 15 kg - Conform de norm EN 1888:2012
ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ
GR
-
Οδηγιεσ χρησησ
Αυτό το καρότσι είναι κατάλληλο για παιδιά με βάρος το μέγιστο 15 kg - ΣΎΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌ EN 1888:2012
P
CARRINHO - Manual de instruções
Para crianças com peso máximo de 15 kg - Produto em conformidade com a norma EN 1888:2012
RU
ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА
Прогулочная коляска предназначена для детей с максимальным весом 15 кг - Отвечает требованиям стандарта EN 1888:2012
推车-安装说明
ZH
适合于15公斤以下、0到36个月儿童使用; 符合GB 14748-2006《儿童推车安全要求》
GLAM
Gebruiksaanwijzingen
- Инструкция по установке

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GLAM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Foppapedretti GLAM

  • Page 1 GLAM PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012 PUSHCHAIR - Assembly instructions This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012 POUSETTE - Notice d’utilisation...
  • Page 2 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN...
  • Page 3 click (喀哒) click (喀哒)
  • Page 6 click (喀哒) click...
  • Page 8 COMPLEMENTI - ACCESSORIES - COMPLÉMENTS - ZUBEHÖRTEILEN - COMPLEMENTOS - TOEBEHOREN ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ - COMPLEMENTOS - УСТРОЙСТВАМИ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ - 配件 click click click (喀哒) click (喀哒) click click (喀哒) (喀哒)
  • Page 9 • ITALIANO • COMPONENTI A.Capottina M. Estensione seduta B. Pulsante per rimuovere la seduta N. Cestino C. Leva “Gancio di chiusura” O. Freno D. Pulsante regolazione manubrio P. Ruote anteriori E. Manubrio Q. Ruote posteriori F. Cinture R. Maniglia di chiusura G.
  • Page 10 • ITALIANO • MONTAGGIO APERTURA ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4): Premere entrambi i pulsanti laterali del manubrio “A” e ruotare il manubrio nella posizione 1, 2 o 3 un click vi indicherà il bloccaggio. Premere entrambe le leve (gancio di chiusura) “B” e sollevare il telaio verso l’alto, contemporaneamente premere con il piede il pedale di bloccaggio posteriore “C”...
  • Page 11 • ITALIANO • MONTAGGIO MONTAGGIO COPRIGAMBE (fig.17-18) Infilare il coprigambe sul telaio seduta, nella parte inferiore. Ripiegare la parte superiore del copri gambe attorno al bracciolo di protezione. Fissare il copri gambe alla struttura, del passeggino, con i bottini automatici. MONTAGGIO PARAPIOGGIA PASSEGGINO (fig.19) Calzare il parapioggia sulla capottina.
  • Page 12 Note: NON è possibile richiudere il passeggino con i complementi, seggiolino auto e navicella agganciati al telaio. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino GLAM può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella GLAM e seggiolino auto GLAM. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo Inserimento seduta)
  • Page 13 • ITALIANO • UTILIZZO MONTAGGIO ADATTATORE DESTRO E SINISTRO (fig.36 - fig.37a/b): Allineare ed inserire l’adattatore destro e sinistro nella propria sede sul telaio del passeggino. Premere fino a quando non sentire click, questo vi indicherà il corretto aggancio. AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo assicurarsi sempre che entrambi gli adattatori siano correttamente agganciati al telaio, sollevandoli non si devono sganciare.
  • Page 14 • ITALIANO • PULIZIA Pulire il tessuto con acqua, un detergente neutro e una spugna. Le parti in plastica e in metallo possono essere pulite con acqua tiepida, un detergente neutro e una spugna. Non utilizzare mai prodotti per la pulizia abrasivi o a base di ammoniaca, candeggina o acquaragia. Pulite il tessuto con una spazzola piuttosto che lavarlo.
  • Page 15 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZA: Non richiudere o chiudere parzialmente il passeggino con all’interno il bambino. Il passeggino è dotato di cestino per il trasporto di 4 kg di merce che deve essere distribuita in modo uniforme. Il montaggio deve essere eseguito da una persona adulta. Solo una persona adulta può...
  • Page 16 • ENGLISH • COMPONENTS A. Hood M. Seat extension B. Button to remove the seat N. Basket C. “Closing hook” lever O. Brake D. Handlebar regulation button P. Front wheels E. Handlebar Q. Rear wheels F. Belts R. Closing handle G.
  • Page 17 • ENGLISH • TO INSTALL HOW TO OPEN THE PUSHCHAIR ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4) Press both the buttons at the side of handlebar “A” and turn the handlebar into positions 1, 2 or 3. A click will indicate that it has been fastened. Press both the levers (closing hook) “B”...
  • Page 18 • ENGLISH • TO INSTALL Secure the footmuff to the chassis of the pushchair using the press fasteners. FITTING THE PUSHCHAIR RAINCOVER (fig.19) Fit the raincover over the hood. Fasten the edges at the back of the raincover using the Velcro tabs. Fasten the front of the raincover to the chassis of the pushchair using the Velcro tabs.
  • Page 19 USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES The GLAM pushchair can be used with the following travel system accessories, GLAM carrycot and GLAM infant car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”).
  • Page 20 • ENGLISH • REMOVING THE ADAPTERS(fig.38): press button “A” to remove the adapter. USING THE INFANT CAR SEAT AND CARRYCOT TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES IMPORTANT: the travel system accessories must be secured to the chassis only in the parent- facing position (fig.39 - fig.40). Fitting the accessory(fig.41a/b/c): Line up the locking mechanism fitted on the accessory with the adapters and press downwards until a click is heard indicating that the accessory has been fastened correctly to the pushchair chassis complete with adapters.
  • Page 21 • ENGLISH • WARNINGS IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. : A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. WARNING ! Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING : Never leave child unattended. Always keep child in view when in stroller. WARNING : To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
  • Page 22 • ENGLISH • WARNINGS Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy. If it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions. Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed. Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
  • Page 23 • FRANÇAIS • COMPOSANTS A. Capote M. Allongement du siège B. Bouton pour retirer le siège N. Panier C. Levier « crochet de pliage » O. Frein D. Bouton réglage guidon P. Roues avant E. Guidon Q. Roues arrière F. Ceintures R.
  • Page 24 • FRANÇAIS • MONTAGE DÉPLIAGE ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4) Appuyer sur les deux boutons latéraux du guidon “A” et le tourner dans la position 1,2 ou 3, un clic indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement. Appuyer sur les deux leviers (crochet de pliage) “B”...
  • Page 25 • FRANÇAIS • MONTAGE MONTAGE COUVRE-JAMBES (fig.17-18) Insérer le couvre-jambes sur le châssis siège, dans la partie inférieure. Replier la partie supérieure du couvre-jambes autour de l’appui-bras de protection Fixer le couvre-jambes à la structure de la poussette avec les boutons automatiques. MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (fig.19) Ajuster l’habillage pluie sur la capote Accrocher les bandes en velcro dans la partie postérieure de l’habillage pluie.
  • Page 26 Avis: il n’est PAS possible de plier la poussette avec les compléments, siège auto et nacelle accrochés au châssis. UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette GLAM peut être utilisée avec les compléments suivants, nacelle GLAM et siège auto GLAM. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe Installation du siège) MONTAGE ADAPTATEUR DROIT ET GAUCHE (fig.36 - fig.37a/b)
  • Page 27 • FRANÇAIS • EMPLOI Appuyer jusqu’à sentir un clic qui indiquera que son installation est correcte. AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, s’assurer toujours que les deux adaptateurs ont été correctement accrochés au châssis, en les soulevant ils ne doivent pas se décrocher. DÉMONTAGE DES ADAPTATEURS (fig.38): appuyer sur le bouton “A”...
  • Page 28 • FRANÇAIS • NETTOYAGE Nettoyez le tissu avec de l’eau, du détergent neutre et une éponge. Nettoyer les parties en textile avec de l’eau tiède, un détergent neutre et une éponge. Sur les parties en plastique et en métal utilisez une éponge avec de l’eau tiède et un détergent neutre.
  • Page 29 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément. Le montage doit être effectué par une personne adulte. Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier. Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cassé...
  • Page 30 • DEUTSCH • ZUBEHÖRTEILE A.Haube M. Ausbau der Sitzfläche B. Druckknopf, um die Sitzfläche zu entfernen N. Körbchen C. Hebel „Verschlusshaken“ O. Bremse D. Druckknopf zur Einstellung des Griffes P. Vorderräder E. Griff Q. Hinterräder F. Gurte R. Verschlussgriff G. Schnalle S.
  • Page 31 • DEUTSCH • MONTAGE ÖFFNUNG ( Abb.1 - Abb.2 - Abb.3 - Abb.4) Die beiden seitlichen Druckknöpfe des Griffes „A“ drücken und ihn in die Position 1,2 oder 3 drehen. Ein Klick wird Ihnen das Einrasten angeben. Die beiden Hebel (Verschlusshaken) „B“ drücken und den Rahmen nach oben aufheben. Gleichzeitig mit dem Fuß...
  • Page 32 • DEUTSCH • MONTAGE MONTAGE DER BEINABDECKUNG (Abb.17-18) Die Beinabdeckung am Rahmen der Sitzfläche im unteren Teil herein ziehen. Den oberen Teil der Beinabdeckung um die Schutzarmlehne herum legen. Die Beinabdeckung am Rahmen des Buggy mit den automatischen Knöpfen anbringen. MONTAGE DES REGENSCHUTZES FÜR DEN BUGGY (Abb.19) Den Regenschutz auf der Haube anbringen.
  • Page 33 Überprüfen, dass beide Verschlusshebel, beide Seiten des Rahmens, eingehakt sind. Anmerkungen: Es ist NICHT möglich, den Buggy mit den am Rahmen befestigten Zubehörteilen, Autokindersitz und Körbchen, zu schließen. VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN Der Buggy GLAM kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden: Körbchen GLAM und Autokindersitz GLAM .
  • Page 34 • DEUTSCH • VERWENDUNG Die Sitzfläche vom Rahmen entfernen (siehe Absatz Einfügen der Sitzfläche) MONTAGE DES ADAPTERS RECHTS UND LINKS (Abb.36 - Abb.37a/b) Den rechten und linken Adapter ausrichten und in seinem Sitz am Rahmen des Buggy einfügen. Drücken, bis ein Klick erklingt. Dies zeigt das korrekte Einrasten an. WARNUNG: Vor der Verwendung stellen Sie immer sicher, dass beide Adapter korrekt am Rahmen befestigt sind.
  • Page 35 • DEUTSCH • REINIGUNG Verwenden Sie nie Scheuermittel oder Reinigungsprodukte auf Basis von Ammoniak, Bleichmittel oder Terpentin. Reinigen Sie den Stoff lieber mit einer Bürste als ihn zu waschen. HINWEISE HINWEISE WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. WARNUNG ! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Haltevorrichtungen korrekt befestigt sind.
  • Page 36 • DEUTSCH • HINWEISE Buggy setzen/es aus dem Buggy herausnehmen. WARNUNG : Den Buggy nicht schliessen oder teilweise schliessen, wenn das Kind darin sitzt. Der Buggy besitzt einen Transportkorb für 4 kg Ware, die gleichmässig verteilt werden muss. Die Montage muss von einem Erwachsenen ausgeführt werden. Nur ein Erwachsener kann den Verstellmechanismus des Rückenteiles regulieren.
  • Page 37 • ESPAÑOL • COMPONENTES A.Capota M. Extensión del asiento B. Pulsador para quitar el asiento N. Cesta C. Palanca “Gancho de cierre” O. Freno D. Pulsador de regulación del manubrio P. Ruedas anteriores E. Manubrio Q. Ruedas posteriores F. Cinturones R.
  • Page 38 • ESPAÑOL • MONTAJE ABERTURA ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4) Presionar los dos pulsadores laterales del manubrio “A” y girarlo a la posición 1, 2 o 3 un click indicará el bloqueo. Presionar las dos palancas (gancho de cierre) “B” y levantar el chasis hacia arriba, contemporáneamente presionar con el pie el pedal de bloqueo posterior “C”...
  • Page 39 • ESPAÑOL • MONTAJE MONTAJE DEL CUBRE PIERNAS (fig.17-18) Introducir el cubre piernas en el chasis del asiento, en la parte inferior. Plegar la parte superior del cubre piernas alrededor del apoyabrazos de protección. Fijar el cubre piernas a la estructura, del cochecito, con los botones automáticos. MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (fig.19) Calzar la capota para lluvia sobre la capota.
  • Page 40 • ESPAÑOL • Si el niño tiene una edad inferior a 6 meses, los cinturones pectorales deben ser introducidos primero en las presillas inferiores, y luego en los anillos de la hebilla de regulación de los cinturones pectorales. (fig.28a - fig.28b - fig.28c). IMPORTANTE: El respaldo, para niños con edad inferior a 6 meses, debe ser regulado siempre y solamente en la posición más reclinada, horizontal.
  • Page 41 • ESPAÑOL • USO CON LOS COMPLEMENTOS El cochecito GLAM puede ser utilizado con los siguientes complementos, navecilla GLAM y sillita para auto GLAM. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo Introducción del asiento). MONTAJE DE LOS ADAPTADORES DERECHO E IZQUIERDO (fig.36 - fig.37a/b) Alinear e introducir los adaptadores derecho e izquierdo en sus sedes sobre el chasis del cochecito.
  • Page 42 • ESPAÑOL • LIMPIEZA Las partes de plástico y de metal se pueden limpiar con agua tibia, un detergente neutro y una esponja. No utilizar nunca productos para la limpieza abrasivos o a base de amoníaco, lejía o aguarrás. Es mejor limpiar la tela con un cepillo en vez de lavarla. ADVERTENCIAS IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Page 43 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS La silla de paseo está dotada de una cesta para el transporte de 4 kg de mercaderías que debe ser distribuida de manera uniforme. El montaje debe ser efectuado por una persona adulta. Solo una persona adulta puede regular el mecanismo de regulación del respaldo. No utilizar la silla de paseo si un componente o una parte está...
  • Page 44 •NEDERLANDS • COMPONENTEN A. Manteltje M. Uitrekking zit B. Drukknop om de zit weg te nemen N. Mandje C. Hendel “Haak van sluiting” O. Rem D. Drukknop regeling stuur P. Voorwielen E. Stuur Q. Achterwielen F. Gordels R. Handvat van sluiting G.
  • Page 45 •NEDERLANDS • MONTAGE OPENING ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4) Drukken op beide laterale drukknoppen van het stuur “A” en dit draaien naar de stand 1, 2 of 3, een klik zal aanduiden dat de blokkering werd uitgevoerd. Drukken op beide hendels (haak van sluiting) “B”...
  • Page 46 •NEDERLANDS • MONTAGE MONTAGE BEENDEKSEL (fig.17-18) Het beendeksel op het frame van de zit plaatsen, in het onderste gedeelte. Het bovenste gedeelte van het beendeksel rond de beschermende armleuning plooien. Het beendeksel met de snelsluiters vastmaken aan de structuur van de wandelwagen. MONTAGE REGENSCHERM WANDELWAGEN (fig.19) Het regenscherm op het manteltje doen passen.
  • Page 47 •NEDERLANDS • GEBRUIK WAARSCHUWING: Voor kinderen onder de 6 maanden moet de rugleuning altijd en uitsluitend gebruikt worden in de laagste, horizontale stand. WAARSCHUWING: De riem voor de beenscheiding nooit gebruiken zonder de buikriem. WAARSCHUWING: De buikriem is voorzien van 2 zijringen die gebruikt moeten worden voor toegevoegde riemen conform de norm BS 6684 OMKEERBARE ZIT (fig.29a/b) Langs beide kanten drukken op de drukknoppen “A”...
  • Page 48 •NEDERLANDS • GEBRUIK GEBRUIK MET DE TOEBEHOREN De wandelwagen GLAM kan gebruikt worden met de volgende toebehoren, draagwieg GLAM en autostoeltje GLAM. De zit wegnemen van het frame (zie paragraaf invoer zit). MONTAGE ADAPTOR RECHTS EN LINKs (fig.36 - fig.37a/b): De adaptor rechts en links uitlijnen en invoeren in zijn behuizing op het frame van de wandelwagen.
  • Page 49 •NEDERLANDS • SCHOONMAAK De plastic en metalen gedeelten kunnen schoongemaakt worden met lauw water, een neutraal wasproduct en een spons. Voor de schoonmaak nooit producten gebruiken die schuren of op basis van ammoniak, bleekwater of terpentijn zijn. De stof bij voorkeur met een borstel schoonmaken i.p.v. ze te wassen. WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
  • Page 50 •NEDERLANDS • WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING : De remmen altijd in werking stellen wanneer de wandelwagen stilstaat of wanneer het kind op de wandelwagen wordt gezet of wanneer het van de wandelwagen wordt genomen. WAARSCHUWING : De wandelwagen niet terug sluiten noch gedeeltelijk sluiten wanneer het kind erin zit.
  • Page 51 •NEDERLANDS • WAARSCHUWINGEN wandelwagen afdrogen met een zachte doek, hem volledig openen en laten drogen voordat men hem opbergt. Uw wandelwagen op een droge en veilige plaats zetten. De wandelwagen niet gedurende lange periodes in de zon laten staan – sommige stoffen zouden kunnen verkleuren.
  • Page 52 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ A.Κουκούλα M. Επέκταση καθίσματος B. Πλήκτρο για την αφαίρεση του καθίσματος N. Καλαθάκι C. Μοχλός “Γάντζος κλεισίματος” O. Φρένο D. Πλήκτρο ρύθμισης τιμονιού P. Μπροστινοί τροχοί E. Τιμόνι Q. Πίσω τροχοί F. Ζώνες R. Λαβή κλεισίματος G.
  • Page 53 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΆΝΟΙΓΜΑ ( εικ.1 - εικ.2 - εικ.3 - εικ.4): Πιέστε και τα δύο πλάγια πλήκτρα του τιμονιού “A” και περιστρέψτε το ίδιο στη θέση 1, 2 ή 3, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει την ασφάλιση. Πιέστε και τους δύο μοχλούς (γάντζος κλεισίματος) “B” και σηκώστε το πλαίσιο προς τα πάνω, ταυτόχρονα πιέστε...
  • Page 54 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΔΟΣΆΚΟΥ (εικ.17-18) Εισάγετε τον ποδόσακο στο πλαίσιο του καθίσματος, στο κάτω μέρος. Διπλώστε το πάνω μέρος του ποδοσάκου γύρω από τον βραχίονα προστασίας. Στερεώστε τον ποδόσακο στο πλαίσιο του καροτσιού με τα αυτόματα κουμπιά. Συναρμολόγηση...
  • Page 55 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΉΣΗ πρόσθετες ζώνες σύμφωνα με τον κανονισμό BS 6684. ΑΝΑΣΤΡΕΦΌΜΕΝΟ ΚΆΘΙΣΜΑ (εικ.29a/b) Πιέστε και από τις δύο πλευρές τα πλήκτρα “A”, μετά σηκώστε και αφαιρέστε το κάθισμα. Γυρίστε το κάθισμα προς το δρόμο ή προς τον γονέα. Επανατοποθετήστε...
  • Page 56 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΉΣΗ ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ Το καρότσι GLAM μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις ακόλουθες προσθήκες, πορτ-μπεμπέ GLAM και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου GLAM. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο Εισαγωγή καθίσματος) ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΔΕΞΙΟΎ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΎ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑ (εικ.36 - εικ.37a/b): Ευθυγραμμίστε...
  • Page 57 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρίστε ύφασμα με νερό, το ήπιο απορρυπαντικό και ένα σφουγγάρι. Καθαρίζετε το ύφασμα με χλιαρό νερό, ουδέτερο απορρυπαντικό και ένα σφουγγάρι. Τα πλαστικά και μεταλλικά τμήματα μπορούν να καθαριστούν με χλιαρό νερό, ουδέτερο απορρυπαντικό και ένα σφουγγάρι. Μην...
  • Page 58 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ βγάζετε το παιδί από το καρότσι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : μην κλείνετε ή μισοκλείνετε το καρότσι με το παιδί μέσα. Το καρότσι έχει ένα καλάθι για τη μεταφορά 4 kg εμπορεύματος που πρέπει να διανεμηθεί ομοιόμορφα. Η συναρμολόγηση πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν ενήλικα. Μόνο...
  • Page 59 • PORTUGUÊS • COMPONENTES A.Capota M. Extensão do assento B. Botão para remover o assento N. Cesto C. Alavanca “Gancho de fechamento” O. Freio D. Botão de regulação do cabo P. Rodas dianteiras E. Cabo Q. Rodas traseiras F. Cintos R.
  • Page 60 • PORTUGUÊS • MONTAGEM ABERTURA ( fig.1 - fig.2 - fig.3 - fig.4): Pressione ambos botões laterais do cabo “A” e gire-o na posição 1, 2 ou 3 até ouvir um som de “clique, indicando que o bloqueio foi efetuado. Pressione ambas alavancas (gancho de fechamento) “B”...
  • Page 61 • PORTUGUÊS • MONTAGEM MONTAGEM DO PROTETOR DE PERNAS (fig.17-18) Insira o protetor de pernas na parte inferior da armação do assento. Dobre a parte superior do protetor de pernas ao redor do braço de proteção. Fixe o protetor de pernas na estrutura do carrinho utilizando os botões automáticos. MONTAGEM DO PROTETOR DE CHUVA DO CARRINHO (fig.19) Coloque o protetor de chuva na capota.
  • Page 62 UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTOS O carrinho “GLAM” pode ser utilizado com complementos como a alcofa “GLAM” e a cadeirinha para automóvel “GLAM”. Remova o assento da estrutura (veja o parágrafo “Como inserir o assento).
  • Page 63 • PORTUGUÊS • UTILIZAÇÃO MONTAGEM DO ADAPTADOR DIREITO E ESQUERDO (fig.36 - fig.37a/b): Alinhe e insira o adaptador direito e esquerdo no próprio alojamento na armação do carrinho. Pressione até ouvir o som de engate (“clique”) que indica o correto engate. ADVERTÊNCIA: Antes do uso, certifique-se de que ambos adaptadores estejam corretamente engatados na estrutura e, se forem levantados, não devem desengatar.
  • Page 64 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: LEIA COM ATENÇÃO ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA UMA FUTURA UTILIZAÇÃO. ADVERTÊNCIA: VOCÊ É O RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DE SEUS FILHOS. ADVERTÊNCIA ! Antes do uso certifique se de que todos os mecanismos de encaixe estão correctamente fixados.
  • Page 65 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS reposição não aprovados podem danificar ou romper o carrinho, tornando-o perigoso. Não sobrecarregar o carrinho com outras crianças, mercadorias ou acessórios. Não pendure bolsas ou outros tipos de objetos no puxador. Nunca deixe o protetor de chuva fixado no carrinho dentro de casa, em um ambiente quente ou próximo de uma fonte de calor pois a criança pode sofrer de calor excessivo.
  • Page 66 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ A. Капюшон M. Удлинитель сиденья B. Кнопка для снятия сиденья N. Корзина C. Рычаг “Крючок закрытия” O. Стояночный тормоз D. Кнопка регулировки ручки P. Передние колёса E. Ручка коляски Q. Задние колёса F. Ремни R. Ручка складывания G.
  • Page 67 • РУССО • МОНТАЖ РАСКЛАДЫВАНИЕ (рис. 1 - рис. 2 - рис. 3 - рис. 4): Нажать на обе кнопки по бокам ручки прогулочной коляски “A” и повернуть ручку в положение 1, 2 или 3, характерный щелчок оповестит вас о её блокировке.
  • Page 68 • РУССО • МОНТАЖ МОНТАЖ ЧЕХЛА ДЛЯ НОГ (рис. 17-18) Одеть чехол для ног на раму сиденья, в нижней его части. Обернуть верхнюю часть чехла для ног вокруг ручки-бампера. Прикрепить кнопками чехол для ног к структуре прогулочной коляски. МОНТАЖ КАПОТА ОТ ДОЖДЯ (рис.19) Надеть...
  • Page 69 Примечания: НЕЛЬЗЯ сложить прогулочную коляску, если на шасси установлены дополнительные устройства, такие как автокресло и люлька-переноска. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ Прогулочная коляска GLAM может использоваться со следующими дополнительными устройствами: люлька-переноска GLAM и автокресло GLAM. Снимите сиденье с шасси (см. параграф “Установка сиденья”)
  • Page 70 • РУССО • СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОНТАЖ ПРАВОГО И ЛЕВОГО АДАПТЕРОВ (рис.36 - рис.37a/b): Выровнять и вставить правый и левый адаптеры в гнёзда, предназначенные для них, на шасси прогулочной коляски. Надавите, пока не услышите характерный щелчок, свидетельствующий о правильности закрепления. ВНИМАНИЕ: Перед использованием проверьте, что оба адаптера надёжно закреплены на шасси: приподняв...
  • Page 71 • РУССО • ЧИСТКА Лучше очищать ткань щёткой, чем стирать её. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ЭТО ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ И СОХРАНЯЙТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВНИМАНИЕ: НА ВАС ЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. ВНИМАНИЕ ! Перед использованием убедитесь, что все механизмы фиксации закреплены правильно.
  • Page 72 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ равномерно распределён. Монтаж должен выполняться только взрослыми. Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми. Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан, повреждён или отсутствует. Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять равновесие.
  • Page 73 • РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ткани могут выцвести. Использование сиденья Младенческая автомобилей с рамкой не заменяет кроватку переноске или кровати. Когда ребенок должен спать, предпочтительнее использовать кроватку переноске или кровати. Сиденье ребенок автомобиль не предназначен для длительных периодов сна.
  • Page 74 部件 A. 车篷 M. 座椅延伸板 B. 卸座椅按钮 N. 储物袋 C. 锁片 O. 刹车销 D. 车把调节按钮 P. 前轮 E. 车把 Q. 后轮 F. 安全腰带 R. 闭合把手 G. 腰带扣 S. 座椅靠背调节把手 H. 保险杠 T. 旋转轮刹车片 I. 可视窗口 L. 座椅调节按钮 重要 注意:说明书中的照片和说明内容是基于当前的推车版本,相关零件和功能可能会随产品的版 本更新而不同。...
  • Page 75 安装 如何打开推车(图1-图2-图3-图4): 按压车把“A”两端的按钮,把车把调节到位置 1,2,3.若有咔嚓声, 说明已经安装紧 按压控制杆(闭合扣)”B”,往上拉车身,同时向下用脚踩住后面的闭合板”C”,直到它完全打开. 确保推车通过按压两边的车把,完全正确的打开。车身应该保持原位锁定. 如果一边车把未正确锁定,紧握未锁紧的一边车把,然后向上拉,使得车身锁. 前轮 前轮安装(图5): 一只手向上拉提车身,嵌入前轮,安装制动销在车轮轴上并向上转. 若有咔嚓声, 表明已经正确安装. 检查: 如果向下拉轮子,轮子不能掉下来. 说明两个轮子已经正确锁紧. 前轮拆卸(图6): 按压分离锁定装置,在轮子的下面,一直按着,然后将车轮卸掉. 后轮 后轮安装(图7):在孔内嵌入轮销,若有咔嚓声,表明已经在指定的位置安装紧。确保轮子已经正 确 安装,且往外拉轮子,他们不能拉出来. 后轮拆卸(图8):按压车轮轴上的金属销,同时卸掉轮子 座椅安装 座椅安装(图9-10):按照图例显示的位置,放置座椅. 按顺序把座椅的塑料链接嵌入推车车身孔中,一 直按压,直到发出咔嚓声,表明已经正确安装. 警告:使用之前,总要检查:座椅支撑已经正确安装在车身。当座椅向上提拉,它不能和车身分离。 座椅拆卸(图11):按压两边的A按钮,通过向上提拉卸掉座椅。 保险杠安装 保险杠安装(图12):按序将保险杠装入对应的孔中,然后按压两边. 若有咔嚓声,表明已经正确 安装. 保险杠拆卸(图13):按压保险杠两边的按钮A,同时将保险杠拉出来. 打开保险杠其中一边(图14):按压其中一边的按钮A,同时拉出来,并像开门一样打开它. 车篷安装 车篷安装(图15a/b):将车篷的支撑锁紧在车身的两边. 将座椅后面的车篷锁扣拴紧. 车篷拆卸(图16):从车身的两边拉出并移除车篷支撑. 脚套的安装 为了新生婴儿(图17): 将脚套的下部分嵌入座椅上,折叠脚套的上部分,位置在保险杠的周围.
  • Page 76 使用 如何打开推车(图20-图21a/b/c) 按压车把“A”两端的按钮,把车把调节到位置 1,2,3.若有咔嚓声,说明已经安装紧. 按压控制杆(闭合扣)”B”,往上拉车身,同时向下用脚踩住后面的闭合板”C”,直到它完全打开. 确保推车通过按压两边的车把,完全正确的打开. 车身应该保持原位锁定。如果一边车把未正确锁 定,紧握未锁紧的一边车把,然后向上拉,使得车身锁紧. 刹车销 应用刹车销(图22): 按压刹车片,轻轻的推动推车,确保刹车销已经正常使用. 取消刹车(图23): 提拉刹车片. 车把的调节(图24) 提拉靠椅后面的调节片,调节座椅到要求的位置. 固定调节片,确保靠椅在安全的位置. 靠背的调节(图25) 提拉靠椅后面的调节片,调节座椅到要求的位置. 固定调节片,确保靠椅在安全的位置. 警告(图例2 5a): 小于6个月的婴儿,靠椅要完全调节放置在水平. 位置. 安全带 在把婴儿放入车内之前,请刹车 打开链接扣(图26a/b): 按住按钮a,然后移出部件. 锁住链接扣(图例27a/b/c): 把a部分嵌入b部分,若有咔嚓声,说明已经正确使用. 确保推车通过按压两边的车把,完全正确的打开. 车身应该保持原位锁定. 注意:对以6个月以下的婴儿,靠椅要完全调节放置在水平位置. 警告:在没有腰式安全带的情况下,不可使用支撑带. 警告:腰式安全带两边提供环扣,是为了加接额外的腰带,使得符合标准BS6684. 转向座椅(图29a/b) 按压两边的按钮A,提出座椅,即可拿下来. 放置可旋转座椅,可以面对或者背对父母. 代替推车的靠椅,阅读“座椅的安装”,了解正确的组装方法. 调节搁脚板(图30) 按压按钮A,调整搁脚板到需要的位置. 调节车篷(图31-32) 保护婴儿远离烈日,可以根据需要,收缩车篷.
  • Page 77 使用 此购物篮的最大承重为5千克. 在折叠推车的时候,此购物篮需要清空. 折叠推车(图34a/b/c/d/e/f—图35) 在折叠推车前,请确认以下几点: 座椅方向向前. 靠椅已经调节到正确的位置. 车篷已经折叠. 前轮已经锁起来. 按压车把两边的按钮,完全向下转动车把,因此可以折叠到应有的位置,使得链接扣打开. 抓住推车后面的车把,向上提拉折叠推车. 确保两边的锁片已经扣紧. 注意:若有一些便携式的部件,婴儿汽车座椅或者摇篮椅在推车上,推车是不可能折叠起来的. 使用便携式的部件 D609推车使用多样性,可以和以下可替换的部件装配使用,如D609的便携式摇篮和D609婴儿汽车 安全 座椅. 从车身将座椅移出.(详见“座椅的安装”说明). 左右适配器的安装(图36-图37a/b) 按序将左右适配器嵌入车孔里. 按压,一直到有咔嚓的声音,表明适配器已经正确安装. 警告:使用前,请保证两个适配器已经安装正确安全. 当提拉适配器,他们不能从车身上脱离. 适配器的拆卸(图38): 按压按钮A,即可卸掉. 使用婴儿汽车安全座椅和摇篮等便携式配件. 重要 :便携式的部件必须安全安装在车身且只能面对父母的位置(图39-图40). 部件的安装(图41a/b/c): 按序将配件的锁定装置和适配器连接,向下按压直到有咔嚓声,说明配件 按 序将配件的锁定装置和适配器连接,向下按压直到有咔嚓声,说明配件 警告:在使用前,总是要确保配件已经安装正确。若提拉配件,配件一定不能和车身分离。 拆卸配件(图42-图43): 拉动两边的锁片A,提拉它的手把,即可移出. 另一种方法,可以通过按压两 边 的按钮B移出配件. 这样的话,配件可以连同适配器一起移出.
  • Page 78 产品的保养 这款推车需要少量的常规保养. 如果推车活动部分经常上润滑油,将会延长推车的使用时间,同时也能使得推车的折叠和打开非常 简单. 如果推车的任何一个部分不灵活或者操作很困难,使用一点点喷雾式润滑油,例如WD40,不要使用汽 油或者油脂。WD40不能用于润滑可旋转的轮子。如果必要,轮子一定要用柔软的干布边转动边洁. 检查锁定构件,刹车销,轮子,安全带,锁片,座椅调节器,通用构件和安全分离装置要经常的检 查,确保他们已经正确的装紧,且处于良好的使用条件. 轮子容易磨损,必要时,应该更换新轮子. 当使用18个月后,或者闲置了一段时间,或者给另一个婴儿使用时,需要做认真的检验,检查推 车是否处于良好的使用条件下. 构件要用清水,中性洗涤剂和海绵清洁. 布料要用温水,中性清洁剂和海绵清洁. 塑料和金属部分也可以用温水,中性清洁剂和海绵清洁. 不能使用磨砂产品清洁或者氨水性产品,漂白剂,松脂精. 冲刷比搓洗更好. 警告 为了孩子的健康,请仔细阅读以下内容且要妥善保存. 如果不注意以下的警告,将会给您的孩子的健康带来风险. 警告: 孩子的健康是您的责任. 警告! 使用前,确保所有的锁定装置已锁定 警告: 绝不单独将孩子放在车内. 当孩子在推车内,总要确认孩子在您的视线内. 警告: 此款拖车适合15公斤以下的儿童使用. 小于6个月的婴儿,只能在靠椅水平位置放置时使用,或者用适配器安装便携式的配件,如摇篮. 如果推车配合便携式的配件使用,确保配件已经正确安装. 警告: 如果推车配合便携式的配件使用,确保配件已经正确安装. 对于新生儿,不要调节座椅至有角度的位置(应该在水平位置),因为婴儿太小,不能控制自己的 头部. 警告: 使用安全带,避免跌倒或者滑到造成的严重伤害. 警告: 确信安全带一直适合您的孩子,调节到最好的位置. D环做为安全带上的延伸附件(独立的安全带),符合BS6684 或者BS En13210的规定. 经常检查安全带正确安装,无毁坏,无磨损.
  • Page 79 警告 警告: 检查座椅的附属分离构件使用前已经正确安装连接. 警告: 请勿将超过25毫米厚的垫褥放在车内使用. 警告: 在使用推车前,折叠时,打开时或者调节时,使孩子远离推车. 警告: 请勿在推车任何部位包括车把放置或者悬挂包裹,袋子或者小零配件. 如果忽视这一警 告, 可能会造成危险,不稳定性. 警告: 当推车停止时,请总是使用刹车销. 警告: 当孩子在车内时,绝不折叠推车,哪怕是一部分. 储物篮可放置4公斤的行李,甚至分配使用. 此款产品必须由成人组装. 只有监护人可调节座椅的位置. 如果推车的任一部分损坏或者任一部件丢失,请勿再使用此款推车. 请勿允许儿童在推车内玩耍或者悬挂在推车上. 此款产品需要使用者经常保养. 请勿使用非指定供应商提供的替代部件或零件,因为这些部件可能造成推车不安全. 超载,不正确的折叠和不恰当的零件或者通用部件的使用可能损坏或者折断推车,使得产品不安 全。阅读说明. 请勿使推车超载,例如额外的儿童,物品或者配件. 袋子或者其他物品一定不要悬挂在车把上. 请勿在室内,炙热的环境或者靠近热源的附近使用遮雨棚,因为婴儿会很热。 确保所有的使用者都熟悉产品的操作. 此款产品总是能轻松的打开和折叠。如果反之,请勿强行操 作——停止,然后阅读使用说明. 对于推车功能设计,若无,请勿盲目使用. 请勿允许孩子攀爬,车内玩耍或者悬挂在推车上. 当推车紧邻公路或者铁路,请您紧握推车. 即使推车已经刹车,高速车的气流也能移动推车. 当碾过或者未碾路上的石头,请特别注意. 当上下楼或者上下电梯时,请抱出你的孩子,将推车折叠. 确保折叠的推车放置在离孩子很远的地方,这样就能避免推车倒下,砸伤孩子. 请不要使用非本公司授权供应商提供的更换配件或者零配件,如儿童座椅,包,挂钩,托盘,遮雨 蓬等等,否则存在风险. 请不要将他人的孩子放在您的推车上.
  • Page 80 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 81 PRAM GLAM PRAM NAVICELLA - Istruzioni d’uso Adatta per bambini con età inferiore ai 6 mesi CARRY COT - Instructions for use Suitable for children under 6 months of age NACELLE - Mode d’emploi Cette nacelle a été conçue pour des enfants âgés de moins de 6 mois KORB - Gebrauchsanleitung Dieses Körbchen eignet sich für Kinder mit einem Alter von weniger als 6 Monaten...
  • Page 83 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Page 84 BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ 使用前请仔细阅读说明书 并妥善保存备日后参考...
  • Page 86 • ITALIANO • ATTENZIONE: La navicella è utilizzabile per il trasporto in auto solo se si utilizza il kit “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 (venduto separatamente). Fare riferimento al manuale d’uso del kit per tutte le informazioni relative al montaggio del kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 87 • ITALIANO • USO NAVICELLA Regolazione maniglia [ fig. 1] Premere i pulsanti laterali e regolare la maniglia nella nuova posizione, rilasciare i pulsanti e assicurarsi dell’avvenuto bloccaggio. Montaggio capottina [ fig. 2 - fig.3] Allineare ed inserire i perni della capottina, nelle apposite sedi a lato della struttura. Premere verso il basso, un click indicherà...
  • Page 88 • ITALIANO • AVVERTENZE Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per future referenze. La sicurezza del vostro bambino può essere compromessa se non seguite attentamente queste istruzioni. AVVERTENZA: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. • AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito. Tenete sempre sotto controllo il •...
  • Page 89 • ENGLISH • WARNING: The carrycot can be used for transporting baby in the car only if the “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 is used (sold separately). Refer to the kit instruction manual for all the information concerning how to fit the kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 90 • ENGLISH • USING THE CARRYCOT Handle adjustment [ fig. 1] Press the buttons at the side and adjust the handle into the new position, release the buttons and check that the handle is locked in place. Assembling the hood [ fig. 2 - fig.3] Line up the pins of the hood and insert them into the slots at the side of the carrycot.
  • Page 91 • ENGLISH • WARNINGS Read the instructions carefully before use and keep for future reference. Your baby’s safety may be at risk unless these instructions are followed carefully. WARNING: YOU ARE RESPONSIBLE FOR YOUR BABY’S SAFETY. • WARNING: Never leave child unattended. Always keep baby under supervision when he •...
  • Page 92 • FRANÇAIS • ATTENTION: Cette nacelle s’utilise pour le transport en voiture mais uniquement si elle est accompagnée du “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 (vendu séparément). Se reporter au mode d’emploi kit pour toutes les informations relatives au montage de kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 93 • FRANÇAIS • EMPLOI NACELLE Réglage de la poignée [ fig. 1] Appuyer sur les boutons placés sur les côtés et ajuster la poignée dans sa nouvelle position, relâcher les boutons et s’assurer que le blocage a été effectué correctement. Montage capote [ fig.
  • Page 94 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT Lire attentivement les instructions avant l’emploi et les conserver soigneusement à portée de main pour une utilisation ultérieure. La sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne respectez pas attentivement ces instructions. AVERTISSEMENT: VOUS ETES RESPONSABLE DE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT. •...
  • Page 95 • DEUTSCH • ACHTUNG: Das Körbchen kann für den Transport im Auto nur verwendet werden, wenn man das “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 benutzt, das getrennt verkauft wird. Für alle Informationen bezüglich der Montage des set auf das Körbchen, nehmen Sie, beim Einbau im Auto, Bezug auf das Anwendungshandbuch “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 96 • DEUTSCH • VERWENDUNG DES KÖRBCHENS Einstellung des Griffes [ fig. 1] Die Druckknöpfe an der Seite drücken und den Griff in der neuen Position einstellen, die Druckknöpfe loslassen und das erfolgte Einrasten sicherstellen. Montage der Haube [ fig. 2 - fig.3] Die Zapfen der Haube ausrichten und in die entsprechenden Sitze an den Seiten des Gestells einführen.
  • Page 97 • DEUTSCH • HINWEISE Die Anweisungen vor der Verwendung aufmerksam lesen und für zukünftige Referenzen aufbewahren. Die Sicherheit Ihres Kindes kann gefährdet sein, wenn Sie diesen Anweisungen nicht aufmerksam folgen. WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. • WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen •...
  • Page 98 • ESPAÑOL • ATENCIÓN: La navecilla se utiliza para el transporte en auto sólo si se utiliza el kit “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 (se vende por separado). Tomar como referencia el manual de uso del kit para obtener todas las informaciones relativas al montaje del kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 99 • ESPAÑOL • USO DE LA NAVECILLA Regulación de la manija [ fig. 1] Presionar los pulsadores, ubicados al costado y regular la manija en la nueva posición, soltar los pulsadores y asegurarse que se haya bloqueado. Montaje de la capota [ fig. 2 - fig.3] Alinear e introducir los pernos de la capota, en las sedes especiales al costado de la estructura.
  • Page 100 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Leer atentamente las instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras referencias. La seguridad de vuestro niño puede estar comprometida si no se siguen atentamente estas instrucciones. ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE VUESTRO NIÑO. •...
  • Page 101 •NEDERLANDS • LET OP: De draagwieg kan gebruikt worden voor het vervoer in de auto alleen indien men de “SET OMOLOGATO AUTO” cod. 9700372100 gebruikt (afzonderlijk verkocht). De gebruikshandleiding kit raadplegen voor alle inlichtingen m.b.t. de montage van de kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 102 •NEDERLANDS • GEBRUIK DRAAGWIEG Regeling handvat [ fig. 1] Drukken op de drukknoppen, aan de zijkant , en het handvat regelen in de nieuwe stand, de drukknoppen loslaten en controleren of de blokkering werd uitgevoerd. Montage manteltje [ fig. 2 - fig.3] De pinnen van het manteltje uitlijnen en in de desbetreffende behuizingen aan de zijkant van de structuur steken.
  • Page 103 •NEDERLANDS • WAARSCHUWINGEN Aandachtig de instructies lezen vóór het gebruik en deze bewaren voor latere raadplegingen. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen indien u niet aandachtig deze instructies volgt. WAARSCHUWING: U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. •...
  • Page 104 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΣΟΧΗ: το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με το αυτοκίνητο, μόνο όταν χρησιμοποιείται το “SET OMOLOGATO AUTO” Κωδικός 9700372100 (πωλείται ξεχωριστά). Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του “kit” για όλες τις πληροφορίες που σχετίζονται με τη συναρμολόγηση του kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 105 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ Ρύθμιση λαβής [ εικ. 1] Πιέστε τα πλήκτρα στο πλάι και ρυθμίστε τη λαβή στη νέα θέση, αφήστε τα πλήκτρα και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση έχει πραγματοποιηθεί. Συναρμολόγηση κουκούλας [ εικ. 2 - εικ.3] Ευθυγραμμίστε και εισάγετε τους πείρους της κουκούλας στις ειδικές θέσεις στο πλάι του πλαισίου. Πιέστε...
  • Page 106 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Πριν τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε τις οδηγίες για να τις συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να διακινδυνεύσει, αν δεν ακολουθείτε πιστά αυτές τις οδηγίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. •...
  • Page 107 • PORTUGUÊS • ATENÇÃO: A alcofa só pode ser utilizada para o transporte em automóvel quando é utilizado o kit “SET OMOLOGATO AUTO” cód. 9700372100 (vendido separadamente). Consulte o manual de uso do kit para todas as informações respeitantes à montagem do kit “SET OMOLOGATO AUTO”...
  • Page 108 • PORTUGUÊS • USO DA ALCOFA Regulação da pega [ fig. 1] Pressione os botões laterais e regule a pega na nova posição, solte os botões e assegure-se de ter bloqueado corretamente. Montagem da capota [ fig. 2 - fig.3] Alinhe e insira os pinos da capota nos respetivos alojamentos do lado da estrutura.
  • Page 109 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS Leia com atenção as instruções antes do uso e conserve-as para futuras consultas e referências. A segurança da criança poderá ficar comprometida se as instruções não forem seguidas com atenção. ADVERTÊNCIA: O UTILIZADOR É RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DO PRÓPRIO FILHO. •...
  • Page 110 • РУССО • ВНИМАНИЕ: Люлька-переноска должна использоваться для перевозки в автомобиле только при использовании “SET OMOLOGATO AUTO” код 9700372100 (продаётся отдельно). Пользоваться руководством по использованию комплекта “SET OMOLOGATO AUTO” для любой информации относительно монтажа комплекта на люльку-переноску для её установки в автомобиле. A- Пазы...
  • Page 111 • РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛЮЛЬКИ-ПЕРЕНОСКИ Регулировка ручки [ рис. 1] Нажать на кнопки по бокам и отрегулировать ручку в новом положении, отпустить кнопки и проверить блокировку ручки в нужном положении. Монтаж капюшона [ рис. 2 - рис.3] Вставить штыри капюшона в специально предназначенные гнёзда с двух сторон структуры. Надавить...
  • Page 112 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Прочитать внимательно инструкции перед использованием и хранить руководство для будущих консультаций. При несоблюдении этих инструкций, безопасность вашего ребёнка может быть под угрозой. ВНИМАНИЕ: ВЫ ОТВЕЧАЕТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. • ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ребенка одного без присмотра. Всегда присматривайте •...
  • Page 113 警告:不能把装有宝宝的婴儿床搁置在车内,只能使用货号编码为9700372000的“车载免提设 备”此产品需单独购买。 请参考“车载免提设备”使用说明书,了解如何在婴儿提篮里安装此设备和如何在车里 安装使用。 图A: 把装置的腰带插入槽内(单独购买) 图B: 保险栓与车载系统的金属扣件固定在一起(单独购买) 重要 注意:说明书中的照片和说明内容是基于当前的婴儿提篮版本,相关零件和功能可能会随产品的版本 更新而不同。...
  • Page 114 婴儿提篮使用 把手调节(图1) 持续按住旁边的按钮调节把手松开按钮并检查把手是否锁住角度是否合适. 安装遮光罩(图2、图3) 把遮光罩的钉梢整齐插入婴儿提篮两边的槽内. 按住“向下” ,听到咔嚓一声说遮光罩已经固定到位. 要想移动它, 按住遮光板较低的部分同时移动它. 靠背调节(图4、图5) 要想升高或降低婴儿提篮靠背 请按住按钮并调节至不同的角度. 确保靠背安全的固定在精准的位置. 摇摆装置(图6) 两个支撑轮位于底部;将其向里折叠,可制止床左右摇摆,将其向外打开,婴儿提篮可自由摆动. 两只轮必须向里折叠或向外打开. 调节遮光罩(图7) 降低或升高遮光罩,调至自己需要的位置. 透视窗(图8) 打开拉链使婴儿提篮里面空气流通. 带盖(图9) 安装带盖并按紧固键. 使用说明 定期检查是否有零件磨损或损坏。如果发现零件损坏,请不要使用。 布套 布套可用温水、水温不超过30摄氏度清水清洗,然后自然晾干。 搭扣 食物、饮料或其它残渣可能积留在搭扣内,请用温水清洗。 搭扣功能正常时,可以听到“喀哒”声。 安全带和塑胶件 用温水和中性肥皂擦净。 关于布套 请勿拆卸布套后使用本产品; 布套可以拆洗,但我们不建议您经常拆卸布套。...
  • Page 115 警告 使用前请仔细阅读说明书 并妥善保存备日后参考. 如果不仔细阅读说明书,您的宝宝的安全性可能存在风险. 警告: 您要为您宝宝的安全性负责. 警告: 如果宝宝无人看管是非常危险的. 要时刻保证宝宝在成人的监护下使用婴儿提篮. 警告: 婴儿提篮适合于从出身到六个月大的宝宝使用或者在没人帮忙的情况下能坐直的宝 宝. 警告: 适合于六个月以下的宝宝. 警告: 对于新生宝宝,不要把靠背调至垂直方向, 应该平躺调至水平线方向, 因为刚出身 的 宝宝不能把头部竖立并保持垂直. 警告: 使用前保证所有的锁定装置是否牢固. 警告: 不要使用厚度超过25mm的床垫. 不要使用其他供应商或制造商提供的零配件或辅助工具,因为他们的产品可能不安全. 确保每个使用产品的人都知道产品如何使用. 警告: 不得让其他无人照顾的小孩在提篮旁玩耍。 警告: 如果任何部件破裂,撕破或丢失,请不要继续使用。 警告: 只能在结实,水平,平坦和干燥的表面上使用。 只能使用由制造商提供或确认的替代零件 声明不得将提篮放置在靠近明火和其它强热源 应定期检查提把和底座,是否有目视可见的损坏和破损。 警告!不要在托架上使用提篮 抬起和运输提篮时,应确保提把在直立档安全锁定。 锁定前,请确保所有的机构都已连接好。 抬起和运输提篮时,底座应当调节到最低档。 提篮中儿童的头部不得低于身体。 不得在制造商提供或推荐的床垫上铺其它的床垫。...
  • Page 116 NAVICELLA / PRAM: Tested EN 1888:2012 EN 1466:2014 / AC:2015 Importato da: | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 117 GLAM Type BS06N  SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04 SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d’utilisation...
  • Page 118 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN...
  • Page 119 IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
  • Page 120: Table Of Contents

    • ITALIANO • AVVERTENZA Verifiche prima dell’uso Componenti 1. Omologazione 2. Installazione nel veicolo 2.1 con cintura a 3 punti 3. Collocare il bambino nel seggiolino auto 3.1 Utilizzo del riduttore 3.2 Regolare la maniglia 3.3 Regolare il poggiatesta 3.4 Allentare le bretelle 3.5 Utilizzo dell’imbracatura 3.6 Tendere l’imbracatura 3.7 Verifica corretto aggancio...
  • Page 121 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo • Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore •...
  • Page 122 • ITALIANO • AVVERTENZE NON utilizzare un seggiolino auto che abbia subito una violenta sollecitazione, a causa di un incidente. Un incidente può aver provocato una rottura interna non visibile. NON sostituire la fodera o l’imbracatura, con una fodera o imbracatura diverse da quelle consigliate dal produttore, in quanto hanno un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
  • Page 123 • ITALIANO • AVVERTENZE nella portiera della vettura. Mantenere in tensione tutte le cinghie utilizzate per fissare il dispositivo di sicurezza alla vettura e regolare le cinture di ritenuta del bambino. E’ importante non torcere le cinture di sicurezza. Importante. Assicurarsi che la cintura addominale dell’imbracatura sia nella posizione più...
  • Page 124 • ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: -che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: -che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: -esclusivamente su sedili orientati in senso di marcia -la maniglia bloccata nella posizione indicata in questo manuale.
  • Page 125 • ITALIANO • COMPONENTI 1. Poggiatesta 2. Protezioni cintura pettorale 3. Bretelle 4. Fibbia dell’imbracatura 5. Pulsante per regolazione bretelle 6. Cinghia di regolazione 7. Maniglia 8. Passante guida per la cintura di sicurezza addominale 9. Telaio struttura della capottina 10.
  • Page 126 • ITALIANO • OMOLOGAZIONE 1. Certificazione ... come seggiolino di sicurezza per auto. Conforme alla norma Seggiolino auto Glam ECE R 44/04 Gruppo Peso Type BS06N fino 13 kg Il seggiolino è stato progettato, testato e Omologato secondo i requisiti del Regolamento Europeo ECE R 44/04.
  • Page 127: Installazione Nel Veicolo

    • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2. Utilizzo in vettura NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
  • Page 128: Con Cintura A 3 Punti

    • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2.1 Con cintura di sicurezza del veicolo a 3 punti    Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
  • Page 129: Collocare Il Bambino Nel Seggiolino Auto

    • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3. Protezione del bambino 3.1 Proteggere il bambino utilizzando il riduttore Per la protezione del vostro bambino Il riduttore fornisce al vostro bambino un sostegno maggiore durante i primi mesi Il riduttore serve per garantire un maggior comfort ai bambini piccoli.
  • Page 130: Regolare La Maniglia

    • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.2 Regolare la maniglia La maniglia ha 3 posizioni (A) Per l’utilizzo nella vettura e per il trasporto (B) Per collocare il bambino nel seggiolino (C) Per l’utilizzo come sdraietta con movimento a dondolo bloccato Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio...
  • Page 131: Regolare Il Poggiatesta

    • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.3 Regolare il poggiatesta Un poggiatesta regolato correttamente garantisce la posizione ottimale al bambino seduto nel seggiolino. Il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le bretelle siano allo stesso livello o leggermente sopra le spalle del bambino. Per regolare il poggiatesta per il bambino: Far scorrere il regolatore finché...
  • Page 132 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.5 Assicurare il bambino con l’imbracatura Allentare le bretelle • Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e • posizionarle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurandosi che il fondo schiena •...
  • Page 133: Tendere L'imbracatura

    • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.6 Tendere l’imbracatura Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente contro il corpo del bambino. Una corretta tensionatura è tale che lo spazio tra l’imbracatura e il bambino non deve essere superiore allo spessore di un dito.
  • Page 134: Installare Il Seggiolino Nel Veicolo

    • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4. Installazione del seggiolino auto nel veicolo Non lasciare incustodito il bambino nel seggiolino in auto. Per la sicurezza di tutti gli occupanti del veicolo In caso di frenata di emergenza o di incidente, le persone prive di cintura di sicurezza e gli oggetti non fissati, possono provocare lesioni agli altri occupanti del veicolo.
  • Page 135 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.1 Installazione del seggiolino auto nel veicolo Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: Posizionare il dispositivo di ritenuta per bambini sul sedile passeggero, con orientamento in senso opposto di marcia e assicurarsi che la maniglia sia regolata in posizione corretta (A).
  • Page 136 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO assistenza contattare il nostro servizio clienti. NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2 punti d’ancoraggio per fissare questo dispositivo di ritenuta per bambini. Questo seggiolino auto deve sempre e solo essere installato, posizionato in senso opposto al senso di marcia, su un sedile in cui l’orientamento è...
  • Page 137 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.2 Verificare la corretta installazione del seggiolino auto nel veicolo Per garantire la sicurezza del bambino, controllare che... il seggiolino sia installato in modo tale che il bambino sia rivolto in senso •...
  • Page 138 • ITALIANO • POSIZIONARE LA CAPOTTINA PARASOLE 5. Posizionare la capottina parasole La capottina parasole è facilmente regolabile. • Serve a far riposare tranquillo il bambino e proteggerlo dai raggi del sole. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 139 • ITALIANO • MANUTENZIONE 6. Informazioni per la cura del seggiolino Per garantire un’ efficace protezione del seggiolino In caso di incidente con una velocità d’impatto superiore ai 10 km/h, il • seggiolino può subire danni che non sono necessariamente visibili, in tal caso, è...
  • Page 140 Sganciare la fibbia, premendo l’apposito pulsante rosso. 6.2 Pulizia In caso di sostituzione del rivestimento, usare soltanto rivestimenti originali FOPPAPEDRETTI, poiché il rivestimento è una parte importante necessaria a garantire la protezione del bambino. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
  • Page 141 • ITALIANO • MANUTENZIONE detersivi aggressivi (come solventi). L’imbracatura può essere rimossa e lavata con acqua tiepida saponata. Attenzione! Non togliere mai le linguette dalle cinghie. 6.3 Come rimuovere l’imbracatura Sganciare la fibbia dell’imbracatura (premere l’apposito pulsante rosso). • Sganciare le bretelle per le spalle dal dispositivo tendi cintura, posizionato •...
  • Page 142 • ITALIANO • COME RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO 6.4 Come rimuovere il rivestimento Togliere l’imbracatura e rimuovere il rivestimento del poggiatesta. Togliere le parti elastiche dai ganci lungo il bordo della scocca. Sganciare tutte le parti elastiche dalle loro sedi per rimuovere il rivestimento dal seggiolino.
  • Page 143 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 144 • ENGLISH • WARNING Checks before use Components 1. Approval 2. Installation in the vehicle 2.1 with 3-point belt 3. Placing your child in the car seat 3.1 Using the reducer 3.2 Adjusting the handle 3.3 Adjusting the headrest 3.4 Loosening the straps 3.5 Using the harness 3.6 Tightening the harness 3.7 Checking that the fastening is correct...
  • Page 145 • ENGLISH • WARNING NOTICE This is an Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series • of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand •...
  • Page 146 • ENGLISH • WARNING MAKE sure that the child safety seat does not become trapped by folding or moveable passenger seat or in the door of your car. DO NOT USE in any configuration not shown in the instructions. NEVER use this child safety seat with 2 point vehicle belts. DO NOT use belt routing methods not shown in these instructions.
  • Page 147 • ENGLISH • WARNING DO NOT use alternative routings not shown in these instructions. MAKE SURE all folding passenger seats are property latched. ALL occupants of the vehicle should be correctly restrained. Unrestrained passengers may be thrown into other passengers and cause serious injury or death in a crash.
  • Page 148 • ENGLISH • CHECKS BEFORE USE CHECKLIST BEFORE USE Inspect: -child restraint free of damage Verify Child within Size Range: -weight between 0-13kg Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: -vehicle seats that face front of vehicle only -handle locked in specified position -child facing rear of vehicle -position with NO active airbag...
  • Page 149 • ENGLISH • COMPONENTS 1. Had support 2. Shoulder pads 3. Harness 4. Buckle 5. Adjuster button 6. Adjuster strap 7. Handle 8. Lap belt guide 9. Frame structure of the canopy 10. Shell 11. Handle release button 12. Splitter plate 13.
  • Page 150 • ENGLISH • APPROVAL 1. Certification ... as a safety car seat. Complies with standard Car seat Glam ECE R 44/04 Group Weight Type BS06N up to 13 kg This car seat has been designed, tested and approved according to the requirements of the European Regulation ECE R 44/04.
  • Page 151: Installation In The Vehicle

    • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2. Use in the car DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
  • Page 152: With 3-Point Belt

    • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2.1 With 3-point car seat belt    You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
  • Page 153: Placing Your Child In The Car Seat

    • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3. Child protection 3.1 Protecting the child by using the reducer To protect your child The reducer gives your child greater support during the first months. The reducer is used to ensure greater comfort to young children.
  • Page 154: Adjusting The Handle

    • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.2 Adjusting the handle The handle has 3 positions (A) For use in the car and for transport (B) For placing your child in the seat (C) For use as a bouncer with rocking movement locked To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position.
  • Page 155: Adjusting The Headrest

    • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.3 Adjusting the headrest A properly-adjusted headrest ensures the optimal position for the child sitting in the car seat. The headrest should be positioned so that the straps are at the same level or slightly above the child’s shoulders.
  • Page 156 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.5 Securing the child with the harness Loosen the straps • Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move • them to the side. Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of •...
  • Page 157: Tightening The Harness

    • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.6 Tightening the harness IMPORTANT! Pull the end of the adjuster strap outwards, not upwards or downwards. During transport (especially when not in the car), the adjuster strap must be placed in the belt compartment.
  • Page 158: Installing The Car Seat In The Vehicle

    • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4. Installing the car seat in the vehicle Do not leave your child unattended in the car. For the safety of all occupants of the vehicle In the event of emergency braking or an accident, people without a seat belt and loose objects may cause injury to the other occupants of the vehicle.
  • Page 159 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.1 Installing the car seat in the vehicle To secure the car seat in the vehicle with the 3-point seat belt, proceed as follows: Place the child restraint rear-facing on the,vehicle seat and make sure the handles in specified position The child will face the rear of the vehicle.
  • Page 160 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.2 Check that the car seat has been installed correctly in the vehicle To ensure the safety of your child, check that ... the car seat is installed so that the child is facing in the opposite direction •...
  • Page 161 • ENGLISH • POSITIONING THE SUN CANOPY 5. Positioning the sun canopy The sun canopy is easily adjustable. • It enables your child to rest peacefully and gives protection from the sun’s rays. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 162 • ENGLISH • MAINTENANCE 6. Information for car seat care To ensure effective protection of the car seat In the event of an accident with an impact speed of over 10 km/h, the car • seat may be damaged in a way that is not necessarily visible, in which case it is extremely important to replace it.
  • Page 163 Solution Unclip the buckle, pressing the red button. 6.2 Cleaning When replacing the lining, only use the original FOPPAPEDRETTI ones, since the lining is an important part necessary to ensure the protection of your child. The car seat must not be used without the lining.
  • Page 164 • ENGLISH • MAINTENANCE 6.3 How to remove the harness Unclip the harness buckle (press the red button). • Unclip the shoulder straps from the belt-tightening device, located on the • rear of the backrest. Pull both belts through the shell and the lining and remove the chest •...
  • Page 165 • ENGLISH • HOW TO REMOVE THE LINING 6.4 How to remove the lining Take off the harness and remove the headrest lining. Take off the elastic parts from the hooks along the edge of the shell. Unhook all the elastic parts from their fastenings to remove the lining from the car seat.
  • Page 166 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 167 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT page Vérifications avant l’utilisation page Composants page 1. Homologation page 2. Installation dans le véhicule page 2.1 Avec ceinture 3 points page 3. Installer l’enfant dans le siège-auto page 3.1 Utilisation du réducteur page 3.2 Régler la poignée page 3.3 Régler l’appui-tête page...
  • Page 168: Avertissement

    • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué • selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
  • Page 169 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT façon. NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel. NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident. Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur. NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils influencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • Page 170 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à...
  • Page 171: Vérifications Avant L'utilisation

    • FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION accrochage. En suivant en faisant passer correctement la ceinture pour la fixer. Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant. Vérifier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle.
  • Page 172: Composants

    • FRANÇAIS • COMPOSANTS 1. Coussin appui-tête 2. Protège harnais coussin réducteur 3. Bretelles 4. Boucle du harnais 5. Bouton de réglage 6. Sangle de réglage 7. Anse 8. Passant pour la sangle abdominale 9. Châssis structure de la capote 10.
  • Page 173: Homologation

    • FRANÇAIS • HOMOLOGATION 1. Certificazione ... comme siège-auto de sécurité. Conforme à la norme Siège-auto Glam ECE R 44/04 Groupe Poids Type BS06N jusqu'à 13kg Le siège-auto a été conçu, testé et homologué selon le Règlement Européen ECE R 44/04.
  • Page 174: Installation Dans Le Véhicule

    • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2. Utilisation à bord NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
  • Page 175: Avec Ceinture 3 Points

    • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points    Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
  • Page 176: Installer L'enfant Dans Le Siège-Auto

    • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3. Protection de l’enfant 3.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à...
  • Page 177: Régler La Poignée

    • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.2 Régler la poignée La poignée a 3 positions (A) Pour l’utilisation à bord du véhicule et pour le transport (B) Pour placer l’enfant dans le siège-auto (C) Pour l’utilisation comme transat avec mouvement à bascule bloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse.
  • Page 178: Régler L'appui-Tête

    • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.3 Régler l’appui-tête Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. L’appui-tête doit être placé de façon à ce que les bretelles soient au même niveau ou légèrement au-dessus des épaules de l’enfant.
  • Page 179: Utilisation Du Harnais

    • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.5 Assurer l’enfant avec le harnais Desserrer les bretelles. • Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les • bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose •...
  • Page 180: Tendre Le Harnais

    • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.6 Tendre le harnais IMPORTANT ! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siège- auto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle.
  • Page 181: Installer Le Siège-Auto Dans Le Véhicule

    • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4. Installation du siège-auto dans le véhicule Ne pas laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto à bord du véhicule. Pour la sécurité de tous les passagers du véhicule En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les personnes sans ceinture de sécurité...
  • Page 182 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.1 Installation du siège-auto dans le véhicule Pour fixer le siège-auto avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule, procéder comme suit: Positionner le dispositif de retenue pour enfants sur le siège passager, tourné...
  • Page 183 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE dispositif de retenue pour enfants. Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route. S’assurer que l’enfant soit correctement installé...
  • Page 184 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.2 Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que... le siège-auto est installé de façon à ce que l’enfant soit tourné dans le sens •...
  • Page 185: Capote

    • FRANÇAIS • POSITIONNER LA CAPOTE PARE-SOLEIL 5. Positionner la capote pare-soleil La capote pare-soleil est facilement réglable. • Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. OPTIONNEL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 186: Entretien Du Siège-Auto

    • FRANÇAIS • ENTRETIEN 6. Informations pour l’entretien du siège-auto Pour garantir une protection efficace du siège-auto En cas d’accident avec une vitesse d’impact de plus de 10 km/h, le siège- • auto peut subir des dommages qui pourraient ne pas être visibles, dans ce cas, il est extrêmement important de le remplacer.
  • Page 187 Détacher la boucle, en appuyant sur le bouton rouge. 6.2 Nettoyage En cas de remplacement du revêtement, utiliser uniquement des revêtements originaux FOPPAPEDRETTI, puisque le revêtement est une partie importante nécessaire pour garantir la protection de l’enfant. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement.
  • Page 188 • FRANÇAIS • ENTRETIEN Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs (par exemple les solvants). Le harnais peut être enlevé et lavé avec de l’eau tiède et du savon. Attention ! Ne jamais enlever les languettes des sangles. 6.3 Comment enlever le harnais Détacher la boucle du harnais (appuyer sur le bouton rouge).
  • Page 189 • FRANÇAIS • COMMENT ENLEVER LE REVÊTEMENT 6.4 comment enlever le revêtement Enlever le harnais et enlever le revêtement de l’appui-tête. Enlever les parties élastiques des crochets le long du bord de la coque. Détacher toutes les parties élastiques de leurs logements pour enlever le revêtement du siège-auto.
  • Page 190: Garantie Conventionnelle

    • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message garantie conventionnelle exclut antérieur concernant la garantie Foppa dommages apportés au produit quand les Pedretti S.p.A.
  • Page 191 • DEUTSCH • . 76 WARNUNG . 79 Sicherstellungen vor der Ingebrauchnahme . 80 Komponenten . 81 1. Zulassung . 82 2. Befestigung im Fahrzeug . 83 2.1 mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt . 84 3. Das Kind in den Autositz setzen . 84 3.1 Verwendung des Sitzverkleinerers .
  • Page 192: Warnung S

    • DEUTSCH • WARNUNG HINWEIS Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R44/04 zur • algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- •...
  • Page 193 • DEUTSCH • WARNUNG beschrieben. Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen. Unfälle können zu nicht sichtbaren inneren Brüchen führen. Ersetzen Sie das Futter oder den Sitzgurt NICHT durch ein Futter oder einen Sitzgurt, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, da dies die Funktion des Kindersitzes direkt beeinflussen kann.
  • Page 194 • DEUTSCH • WARNUNG markiert sind. Die festen Elemente und die Plastikteile der Sicherheitsvorrichtung für Kinder müssen so positioniert und montiert werden, dass Sie sich unter normalen Fahrtbedingungen nicht unter einen bewegliche Sitz oder in die Fahrzeugtür verkeilen können. Halten Sie alle Gurte unter Spannung, die zur Befestigung der Sicherheitsvorrichtung an den Wagen verwendet werden, und stellen Sie die Rückhaltegurte für das Kind ein.
  • Page 195 • DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie immer, dass sich keine Reste von Lebensmitteln oder ähnlichem auf der Schnalle befinden. Im Winter sollte das Kind keine zu voluminöse Kleidung tragen, während es im Sitz sitzt. Prüfen Sie, dass: - Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß...
  • Page 196: Komponenten S

    • DEUTSCH • KOMPONENTEN 1. Kopfstützkissen 2. Gurtzeughülle 3. Hosenträger 4. Schnalle am Sitzgurt 5. Einstellknopf 6. Verstellgurt 7. Trägerbügel 8. Schlaufe für den Sicherheits-Bauchgurt 9. Rahmenstruktur des Verdecks 10. Schale 11. Einstellknopf am Tragebügel 12. Metallschnalle für Gurtspanner 13. Einstellhebel für die Kopfstütze 14.
  • Page 197: Zulassung S

    • DEUTSCH • ZULASSUNG 1. Zertifizierung ... als Sicherheits-Autossitz. Entspricht der Norm ECE R 44/04 Autossitz Glam Gruppe Gewicht Type BS06N bis 13 kg Der Autositz wurde entsprechend der Europäischen Prüfnorm ECE R 44/04 entwickelt, getestet und zugelassen. Auf der Schale des Autositzes befindet sich ein Etikett mit der Zulassungsnummer.
  • Page 198: Befestigung Im Fahrzeug S

    • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2. Verwendung im Fahrzeug DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
  • Page 199: Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt S

    • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2.1 Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt    Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko...
  • Page 200 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3. Schutz des Kindes 3.1 Schutz des Kindes durch Verwendung des Sitzverkleinerers Zum Schutz Ihres Kindes Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem Kind in den ersten Monaten mehr Halt. Der Sitzverkleinerer wird benötigt, um kleinen Kindern mehr Komfort zu gewährleisten.
  • Page 201: Einstellung Des Bügels S

    • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.2 Einstellung des Bügels Der Bügel hat 3 Positionen (A) Für die Verwendung im Fahrzeug und beim Transport (B) Für das Setzen des Kindes in den Autositz (C) (C) Für die Verwendung als Babywippe mit blockierter Wippbewegung Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel.
  • Page 202: Einstellung Der Kopfstütze S

    • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.3 Einstellung der Kopfstütze Eine korrekt eingestellte Kopfstütze gewährleistet dem Kind im Autositz die optimale Position. Die Kopfstütze muss so positioniert werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. Zur Einstellung der Kopfstütze für das Kind: Die Einstellvorrichtung verschieben, bis sich die Brustgurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Page 203: Verwendung Der Vergurtung S

    • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.5 Das Kind mit der Vergurtung sichern Die Schultergurte lockern. • Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle in der Mitte, um die • Hosenträger zu lösen und seitlich am Sitz abzulegen. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und stellen Sie sicher, dass der •...
  • Page 204: Straffen Der Vergurtung S

    • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.6 Straffen der Vergurtung Ziehen Sie die Einstellriemen des Sitzgurts ein, so dass sich dieser korrekt am Körper des Kindes anlegt. Eine korrekte Spannung ist dann gegeben, wenn der Abstand zwischen Sitzgurt und Kind nicht mehr als einen fingerbreit beträgt.
  • Page 205 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4. Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Lassen Sie das Kind im Autositz niemals unbeaufsichtigt im Fahrzeug. Für die Sicherheit aller Personen im Fahrzeug Bei einer starken Bremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen und nicht befestigte Gegenstände den anderen Insassen des Fahrzeugs Verletzungen zufügen.
  • Page 206 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.1 Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Befestigen Sie den Autositz mit einem 3-Punkte-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs wie folgt: Stellen Sie das Kinderrückhaltesystem auf den Autositz entgegen der Fahrtrichtung und stellen Sie sicher, dass sich der Tragebügel in korrekter Position befindet.
  • Page 207 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG dieses Kinderrückhaltesystem zu befestigen. Dieser Kinderautositz muss stets in Richtung entgegen der Fahrtrichtung positioniert werden, auf einem Sitz, der in Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass das Kind korrekt mit den Rückhaltegurten und dass der Kinderautositz sicher im Wagen befestigt wurde.
  • Page 208 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.2 Die richtige Befestigung des Autositzes im Fahrzeug überprüfen Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, kontrollieren Sie, dass... der Autositz so befestigt ist, dass das Kind entgegen der Fahrtrichtung sitzt, • der Autositz nur dann auf dem vorderen Beifahrersitz befestigt wird, wenn •...
  • Page 209 • DEUTSCH • DAS SONNENVERDECK POSITIONIEREN 5. Das Sonnenverdeck positionieren Das Sonnenverdeck lässt sich leicht einstellen. • Durch das Sonnenverdeck kann sich das Kind ausruhen und ist vor den Sonnenstrahlen geschützt. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 210 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG 6. Informationen zur Pflege des Autositzes Um einen effizienten Schutz des Autositzes zu gewährleisten Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von über 10 km/h kann • der Autositz Schäden erleiden, die eventuell nicht sichtbar sind. In einem solchen Fall ist es von größter Wichtigkeit, den Autositz zu ersetzen.
  • Page 211 Abhilfe Die Schnalle durch Drücken auf den roten Entriegelungsknopf enthaken. 6.2 Säuberung Bei Ersetzung der Polsterung, ausschließlich originale FOPPAPEDRETTI- Polsterungen verwenden, da die Polsterung ein wichtiges Teil ist, um den Schutz des Kindes zu gewährleisten. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden.
  • Page 212 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG und nicht in den Wäschetrockner geben (die Hülle könnte sich von der Polsterfüllung lösen). Die Plastikteile müssen mit Seifenwasser gereinigt werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel) verwenden. Die Vergurtung kann abgenommen und mit lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Achtung! Niemals die Laschen von den Gurten abnehmen.
  • Page 213 • DEUTSCH • WIE WIRD DIE POLSTERUNG ABGENOMMEN 6.4 Wie wird die Polsterung abgenommen Die Vergurtung entfernen und die Polsterung der Kopfstütze abnehmen. Die elastischen Teile entlang des Schalenrandes abnehmen. Alle elastischen Teile aus ihren Halterungen lösen, um die Polsterung vom Autositz abzunehmen.
  • Page 214 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
  • Page 215 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Comprobaciones antes de su Componentes 1. Homologación 2. Instalación en el vehículo 2.1 Con cinturón de 3 puntos 3. Colocar al bebé en la silla de coche 3.1 Uso del reductor 3.2 Regular el asa 3.3 Regular el apoyacabezas 3.4 Aflojar los tirantes 3.5 Uso del arnés 3.6 Tensar el arnés...
  • Page 216 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA ADVERTENCIA Esta es una silla para niños, homologada ‘Universal’ según la Norma N. 44/04. • Está adecuada para ser utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. Se alcanza la total compatibilidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta •...
  • Page 217 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA accidente. El accidente podría haber causado una ruptura interna invisible. NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés diferentes de los que aconseja el fabricante, dado que estos afectan directamente al funcionamiento del dispositivo de retención.
  • Page 218 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA Mantenga tensas todas las cintas utilizadas para sujetar el dispositivo de retención y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad.
  • Page 219 • ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR cinturón. Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla.
  • Page 220 • ESPAÑOL • COMPONENTES 1. Cojín reposacabeza 2. Protege arnés 3. Tirantes 4. Hebilla del arnés 5.Botón regulador 6. Correa de regulación 7. Manilla 8. Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal 9. Bastidor estructura de la capota 10. Bastidor 11.
  • Page 221 1. Certificación ... como silla de seguridad para el coche. Conforme a la norma Silla para el coche ECE R 44/04 Glam Grupo Peso Type BS06N hasta 13 kg La silla ha sido diseñada, testada y homologada según los requisitos del Reglamento Europeo ECE R 44/04.
  • Page 222: Instalación En El Vehículo

    • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2. Uso en el coche NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
  • Page 223: Con Cinturón De 3 Puntos

    • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos    Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
  • Page 224: Colocar Al Bebé En La Silla De Coche

    • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3. Protección del bebé 3.1 Proteger al bebé utilizando el reductor Para proteger a su bebé El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primeros meses. El reductor sirve para garantizar un mayor confort a los bebés.
  • Page 225: Regular El Asa

    • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.2 Regular el asa El asa tiene 3 posiciones (A) Para el uso en el coche y para el transporte (B) Para colocar al bebé en la silla (C) Para el uso como mecedora con movimiento de balanceo bloqueado Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla.
  • Page 226: Regular El Apoyacabezas

    • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.3 Regular el apoyacabezas Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posición óptima del bebé sentado en la silla. El apoyacabezas debe posicionarse de manera que los tirantes queden al mismo nivel o ligeramente por encima de los hombros del bebé.
  • Page 227 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.5 Asegure al bebé con el arnés Afloje los tirantes. • Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y • colocarlos al lado de la silla. Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del •...
  • Page 228: Tensar El Arnés

    • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.6 Tensar el arnés Tirar la correa de regulación del arnés a fin de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño. Para obtener una correcta tensión el espacio entre el arnés y los hombros del niño no debe ser superior a un dedo.
  • Page 229: Instalar La Silla En El Vehículo

    • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4. Instalación de la silla en el vehículo Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche. Para la seguridad de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetos no fijados, pueden provocar lesiones a los demás ocupantes del vehículo.
  • Page 230 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.1 Instalación de la silla en el vehículo Para fijar la silla con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, proceda como se indica a continuación: Coloque el dispositivo de retención para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posición correcta.
  • Page 231 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO NO utilice un cinturón de seguridad con 2 puntos de enganche para fijar este dispositivo de retención para niños. Esta silla de coche debe instalarse siempre y únicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha.
  • Page 232 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.2 Compruebe la correcta instalación de la silla en el vehículo Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que... la silla esté instalada de manera que el bebé esté orientado en el sentido •...
  • Page 233 • ESPAÑOL • COLOCAR LA CAPOTA DE PROTECCIÓN CONTRA EL SOL 5. Colocar la capota de protección contra el sol La capota de protección contra el sol se regula fácilmente. Se utiliza para • que el bebé descanse tranquilo y para protegerlo de los rayos del sol. EXTRAS ref.
  • Page 234 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO 6. Información para el cuidado de la silla Para garantizar una protección eficaz de la silla En caso de accidente con una velocidad de impacto superior a los 10 km/h, • la silla puede sufrir daños que no sean necesariamente visibles; en ese caso, es muy importante cambiarla por una nueva.
  • Page 235 Desenganche la hebilla pulsando el correspondiente botón rojo. 6.2 Limpieza En caso de que haya que sustituir la vestidura, utilice solo vestiduras originales FOPPAPEDRETTI, ya que es una parte importante necesaria para garantizar la protección del bebé. La silla no debe utilizarse sin la vestidura.
  • Page 236 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO Las partes de plástico se deben limpiar con agua y jabón. No utilice detergentes agresivos (como solventes). El arnés puede quitarse y lavarse con agua templada con jabón. ¡Atención! No quite nunca las lengüetas de las correas. 6.3 Cómo quitar el arnés Desenganche la hebilla del arnés (pulse el correspondiente botón rojo).
  • Page 237 • ESPAÑOL • CÓMO QUITAR LA VESTIDURA 6.4 Cómo quitar la vestidura Quite el arnés y saque la vestidura del apoyacabezas. Quite las partes elásticas de los ganchos y deslícelas a lo largo del borde de la estructura. Desenganche todas las partes elásticas de sus sedes para quitar la vestidura de la silla.
  • Page 238 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 239 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σελ Έλεγχοι πριν τη χρήση σελ Εξαρτήματα σελ 1. Έγκριση τύπου σελ 2. Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο σελ 2.1 Με ζώνη 3 σημείων σελ 3. Τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα αυτοκινήτου σελ 3.1 Χρήση του εξαρτήματος περιορισμού χώρου σελ...
  • Page 240 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών ‘Universal’ (Γενικής Χρήσης), εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό N° 44/04. Είναι κατάλληλη για τη γενική χρήση στα οχήματα και συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα...
  • Page 241 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ χρησιμοποιείτε καθισματάκια που έχουν υποστεί ισχυρές προσκρούσεις μετά από ατύχημα. Ένα ατύχημα μπορεί να έχει προκαλέσει εσωτερική βλάβη που δεν φαίνεται. ΜΗΝ αντικαθιστάτε την επένδυση ή τις ζώνες με επένδυση ή ζώνες διαφορετικές από αυτές που συνιστά ο κατασκευαστής καθώς ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία...
  • Page 242 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάθισμα ή στη πόρτα του οχήματος. Κρατήστε τεντωμένες όλες τις ζώνες που χρησιμοποιείτε για να στερεώσετε τη συσκευή ασφαλείας στο όχημα και ρυθμίστε τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες ΜΗ...
  • Page 243 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Τοποθετήστε το καθισματάκι κατηγορίας “Universal” μόνο σε οχήματα με υποδοχές για αυτού του είδους την τοποθέτηση. Ακολουθώντας σωστά τη διαδρομή της ζώνης...
  • Page 244 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΙΣΤΏΣΕΣ 1. μαξιλαράκι κεφαλιού 2. Пροστασία ϴωρακικής Ϛώνης 3. Ράντες 4. αγκράφα ζώνης 5. κουμπί ρύθμισης 6. ιμάντας ρύθμισης 7. χειρολαβή 8. πέρασμα για τη ζώνη ασφαλείας κοιλιάς 9. Πλαίσιο στήριξης κουκούλας 10. σκελετός 11. κουμπί ρύθμισης χειρολαβής 12.
  • Page 245 ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ 1. Πιστοποίηση ... ως παιδικό κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου. Σύ φωνα ε το πρότυπο Παιδικό κάθισ α ECE R 44/04 αυτοκινήτου Glam Ο άδα Βάρο Type BS06N ω 13kg Το παιδικό κάθισμα σχεδιάστηκε, ελέγχθηκε και έλαβε έγκριση τύπου, σύμφωνα με...
  • Page 246 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2. Χρήση στο αυτοκίνητο ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
  • Page 247 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2.1 Με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου    Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: στην κατεύθυνση οδήγησης ναι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης όχι με ζώνη 2 σημείων ναι...
  • Page 248 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3. Προστασία του παιδιού 3.1 Προστατέψτε το παιδί με την επένδυση περιορισμού χώρου Για την προστασία του παιδιού σας Το εξάρτημα περιορισμού χώρου παρέχει στο παιδί σας μεγαλύτερη υποστήριξη κατά τους πρώτους μήνες Το...
  • Page 249 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.2 Ρύθμιση της λαβής Η λαβή έχει 3 θέσεις (A) Για τη χρήση στο όχημα και για τη μεταφορά (B) Για τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθισμα (C) Για χρήση ως λαβή παιχνιδιών με μπλοκαρισμένη κίνηση Για...
  • Page 250 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.3 Ρύθμιση προσκεφάλου Ένα σωστά ρυθμισμένο προσκέφαλο εξασφαλίζει τη βέλτιστη θέση στο παιδί που κάθεται στο κάθισμα. Το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετηθεί κατά τρόπο που οι τιράντες να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πάνω από τους ώμους του παιδιού. Για...
  • Page 251 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.5 Ασφαλίστε το παιδί με το σύστημα πρόσδεσης • Χαλαρώστε τις τιράντες. • Πατήστε το κόκκινο κουμπί στην κεντρική αγκράφα για να αποσυνδέσετε τις ράντες και τοποθετήστε τις στο πλάι του καθίσματος. •...
  • Page 252 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.6 Επέκταση συστήματος πρόσδεσης Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης έτσι ώστε να ενταθεί σωστά στο σώμα του παιδιού. Για τη σωστή ένταση, το περιθώριο μεταξύ των ιμάντων πρόσδεσης και των ώμων του παιδιού δεν πρέπει...
  • Page 253 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4. Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς επίβλεψη Για την ασφάλεια όλων των επιβατών του αυτοκινήτου Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή ατυχήματος, τα άτομα που δεν φορούν ζώνες...
  • Page 254 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.1 Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Για να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Τοποθετήστε τον εξοπλισμό για παιδιά στο κάθισμα συνεπιβάτη με φορά αντίθετη προς...
  • Page 255 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου θα πρέπει πάντα να τοποθετείται και με φορά αντίθεση με τη φορά της πορείας, σε κάθισμα με φορά προς την κατεύθυνση της πορείας. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχει δεθεί σωστά με το σύστημα και ότι το καθισματάκι...
  • Page 256 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.2 Ελέγξτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει εγκατασταθεί σωστά στο αυτοκίνητο Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού, ελέγξτε τα εξής: • το παιδικό κάθισμα να έχει εγκατασταθεί κατά τρόπο που το παιδί να βλέπει αντίθετα...
  • Page 257 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΤΗΛΙΑΚΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 5. Τοποθέτηση αντηλιακής κουκούλας • Η αντηλιακή κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα. Χρησιμεύει στην άνετη ξεκούραση του παιδιού και στην προστασία του από την ηλιακή ακτινοβολία. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 258 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6. Πληροφορίες για τη φροντίδα του παιδικού καθίσματος Για να εξασφαλίσετε την αποτελεσματική προστασία του παιδικού καθίσματος: • Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα πρόσκρουσης που υπερβαίνει τα 10 χλμ/ ώρα, το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές, όχι απαραιτήτως ορατές. Σε αυτή...
  • Page 259 Απελευθερώστε την αγκράφα, πιέζοντας τον κατάλληλο κόκκινο διακόπτη. 6.2 Καθαρισμός Σε περίπτωση αντικατάστασης της επένδυσης, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες επενδύσεις της FOPPAPEDRETTI, επειδή η επένδυση είναι ένα σημαντικό και απαραίτητο μέρος για την εξασφάλιση της ασφάλειας του παιδιού. Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την...
  • Page 260 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ σκληρά καθαριστικά (π.χ., διαλυτικά). Το σύστημα πρόσδεσης μπορεί να αφαιρεθεί και να πλυθεί με χλιαρό νερό και σαπουνάδα. Προσοχή! Μην αφαιρείτε ποτέ τις προεξοχές από τους ιμάντες. 6.3 Αφαίρεση συστήματος πρόσδεσης • Απελευθερώστε την αγκράφα από το σύστημα πρόσδεσης (πατήστε τον κατάλληλο...
  • Page 261 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 6.4 Αφαίρεση επένδυσης Αφαιρέστε το μηχανισμό πρόσδεσης και βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου. Αφαιρέστε τα ελαστικά μέρη από τα γάντζα κατά μήκος του περιγράμματος του κελύφους. Απελευθερώστε όλα τα ελαστικά μέρη από τις θέσεις τους, για να αφαιρέσετε την επένδυση...
  • Page 262 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη του Προїόντος. συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι από...
  • Page 263 • РУССО • МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ . 148 стр Проверки перед началом эксплуатации . 151 стр Компоненты . 152 стр 1. Омологация . 153 стр 2. Установка в автомобиле . 154 стр 2.1 с 3-х точечным ремнем . 155 стр 3. Размещение ребенка в автокресле .
  • Page 264 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЕ • Это «Универсальное» детское удерживающее устройство изготовлено в соответствии с Нормой N° 44/04. Устройство предназначено для использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (но не со всеми). • Наилучшая совместимость обеспечивается в тех случаях, когда в инструкции...
  • Page 265 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ если на них имеются повреждения или если они изношены. ЗАПРЕЩАЕТСЯ выполнять какие-либо модификации удерживающего устройства. Снимать удерживающее устройство следует в строгом соответствии с инструкциями. НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
  • Page 266 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ обивки. ОСТОРОЖНО, ГОРЯЧО! Накрывайте автокресло материей, когда оно находится под прямыми солнечными лучами. Отдельные части автокресла могут чрезмерно нагреться и вызвать ожоги ребенка. Перед тем как усадить ребенка, всегда проверяйте температуру автокресла. ИСПОЛЬЗОВАТЬ только точки соприкосновения под нагрузкой, описанные в инструкции...
  • Page 267 • РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ автокресла, свяжитесь с изготовителем детского удерживающего устройства. Это автокресло, классифицированное как «Универсальное» разрешается устанавливать только на автомобили, оборудованные специальными креплениями. Для фиксации автокресла необходимо правильно продеть ремень безопасности. Предпочтительно устанавливать автокресло на заднее сиденье, несмотря на...
  • Page 268 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ 1. подушка-подголовник 2. накладка на плечевую лямку 3. Лямок 4. Замок для внутренних ремней 5. кнопка для регулировки лямок 6. ремень для регулировки 7. ручка 8. направляющая для поясного ремня безопасности 9. Рама каркаса капюшона 10. корпус 11.
  • Page 269 • РУССО • ОМОЛОГАЦИЯ 1. Сертификация ... в качестве предохранительного автокресла для автомобиля. ECE R 44/04 Glam Type BS06N Разработка, тестирование и омологация автокресла осуществлялись в соответствии с требованиями Европейского Стандарта Безопасности ECE R 44/04. На каркасе автокресла размещена этикетка с указанием омологоционного...
  • Page 270 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2. Эксплуатация в автомобиле ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по...
  • Page 271 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2.1 Установка в автомобиль с 3-х точечным ремнем безопасности автомобиля    Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с...
  • Page 272 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3. Защита ребенка 3.1 Защита ребенка при помощи редуктора Для защиты Вашего ребенка Редуктор обеспечивает дополнительную поддержку малыша в первые месяцы его жизни. Редуктор гарантирует более комфортное размещение маленьких детей. ВНИМАНИЕ! Входящий в комплект поставки редуктор используется...
  • Page 273 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.2 Регулировка ручки Ручка 3-х позиционная (A) Для использования в автомобиле и при переноске (B) Для размещения ребенка в автокресле (С) Для использования в качестве маленького шезлонга с заблокированным механизмом качания Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по...
  • Page 274 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.3 Регулировка подголовника Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимально удобное размещение ребенка, сидящего в автокресле. Подголовник необходимо расположить таким образом, чтобы лямки находились на уровне плеч ребенка либо чуть выше. Регулировка подголовника ребенка: Перемещайте регулятор до тех пор, пока нагрудные ремни не окажутся на нужной...
  • Page 275 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.5 Фиксация ребенка при помощи удерживающих ремней • Ослабьте лямки. • Нажмите на красную кнопку на центральном замке, чтобы расстегнуть лямки и расположить их по бокам автокресла. • Поместите ребенка в автокресло и проверьте, что зад ребенка правильно опирается...
  • Page 276 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.6 Натяжение удерживающих ремней Потяните регулировочный ремень, чтобы правильно натянуть внутренние ремни. Ремни натянуты правильно, если расстояние между внутренними ремнями и ребенком равно толщине одного пальца. ВАЖНО! Конец регулировочного ремня следует тянуть наружу, а не по направлению вверх или вниз. Во...
  • Page 277 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4. Установка автокресла в автомобиль Не оставляйте без присмотра в автомобиле ребенка, сидящего в автокресле. Для безопасности всех лиц, находящихся в автомобиле В случае непредвиденного резкого торможения или аварии, лица, не пристегнутые ремнями безопасности, и незакрепленные предметы могут причинить...
  • Page 278 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.1 Установка автокресла в автомобиль Для фиксации автокресла посредством автомобильного 3-х точечного ремня безопасности выполните следующие операции: Поставьте детское удерживающее устройство на пассажирское сиденье, против хода движения автомобиля. Проверьте, что ручка автокресла находится в правильном положении. Ребенок будет располагаться против хода...
  • Page 279 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ руководстве. Для справок свяжитесь с нашей службой поддержки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать двухточечный ремень безопасности для фиксации этого детского удерживающего устройства. Это автокресло должно быть всегда установлено против хода движения автомобиля и должно быть установлено на сиденье, расположенном по ходу движения автомобиля.
  • Page 280 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.2 Verificare la corretta installazione del seggiolino auto nel veicolo. Чтобы обеспечить безопасность ребенка: • автокресло необходимо установить таким образом, чтобы малыш был повернут против хода движения автомобиля, • автокресло можно устанавливать на переднее пассажирское сиденье только...
  • Page 281 • РУССО • УСТАНОВКА КАПЮШОНА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ СОЛНЦА 5. Установка капюшона для защиты от солнца • Капюшон для защиты от солнца легко регулируется. Он обеспечивает спокойный отдых малышу, защищая его от солнечных лучей. ОПЦИОННО ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Page 282 • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 6. Информация по уходу за автокреслом Как обеспечить эффективную защиту автокресла • При аварии со скоростью соударения, превышающей 10 км/ч, автокресло может получить повреждения, которые необязательно будут видны невооруженным глазом; в этом случае крайне важно произвести замену автокресла.
  • Page 283 Отстегните пряжку, нажав на специальную красную кнопку. 6.2 Очистка В случае замены обивки пользуйтесь только оригинальной обивкой FOPPAPEDRETTI, поскольку она является важным элементом в обеспечении защиты малыша. Запрещается пользоваться автокреслом без обивки. Съемную обивку можно мыть в стиральной машине с нейтральным моющим...
  • Page 284 • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ сушилками (ткань может отделиться от набивки). Пластиковые детали очищаются водой с мылом. Запрещается пользоваться агрессивными моющими средствами (например, растворителями). Удерживающие ремни можно снимать и очищать теплой водой с мылом. Внимание! Запрещается снимать язычки с ремней. 6.3 Демонтаж...
  • Page 285 • РУССО • ДЕМОНТАЖ ОБИВКИ 6.4 Демонтаж обивки Снимите удерживающие ремни и удалите обивку подголовника. Выньте упругие детали из крючков, расположенных по краю каркаса. Отцепите все упругие детали и снимите обивку автокресла. 6.5 Установка обивки Чтобы установить обивку автокресла на прежнее место, закрепите упругие детали...
  • Page 286 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают использование, не соответствующее в действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
  • Page 288 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 289 BASIX Type BS06N-T LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST LISTE DES VOITURES FAHRZEUG-TYPENLISTE LISTA AUTOMÓVILES ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ СПИСОК АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ...
  • Page 290 L’elenco aggiornato è consultabile nel Il sedile del veicolo deve essere regolato • nostro sito internet: www.foppapedretti.it sulla posizione più arretrata. Conforme al Regolamento ECE R44-04 come “Semi Universal”, per l’utilizzo con i NON UTILIZZARE SE IL veicoli elencati in questa lista.
  • Page 291 DO NOT USE ON A vehicles accordingly. The up to date list can PASSENGER SEAT WITH A be consulted on our web site: www. FRONT AIRBAG foppapedretti.it Semi-Universal approved to ECE-R44.04 for use in the vehicles listed in the vehicle CHECK application list.
  • Page 292 NO USAR EN UN ASIENTO Semi Universal aprobado para ECE R44-04 DE PASAJERO CON para uso en vehiculos enumerados en la AIRBAG FRONTAL lista de aplicacion vehiculo.
  • Page 293 Position gebracht werden. neue Automodelle zu berücksichtigen. Das jeweils aktuelle Verzeichnis ist auf unserer Webseite konsultierbar: www. NICHT AUF foppapedretti.it BEIFAHRERSITZEN semi-universalen Gebrauch MIT FRONT-AIRBAG zugelassen nach ECE R44-04 fur den VERWENDEN Einsatz in den in der Liste der zugelassenen Fahrzeuge aufgefuhrten Fahrzeuge.
  • Page 294 NO USAR EN UN ASIENTO Semi Universal aprobado para ECE R44-04 DE PASAJERO CON para uso en vehiculos enumerados en la AIRBAG FRONTAL lista de aplicacion vehiculo.
  • Page 295 πλήρως προσαρμοσμένη στην τελευταία προσθήκες των μοντέλων αυτοκινήτων. θέση. Ο επικαιροποιημένος κατάλογος είναι διαθέσιμος στην ιστοσελίδα μας: www. foppapedretti.it Ημικαθολικό εγκεκριμένο κατά ECE R44-04 ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ για χρήση στα οχήματα που αναφέρονται ΘΕΣΗ ΣΥΝΟΔΗΓΟΎ ΜΕ στον κατάλογο εφαρμογής. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΈΝΟ ΤΟΝ ΑΕΡΟΣΑΚΟ...
  • Page 296 опорной ноги не находилось в контакте с список автотранспортных средств напольным отсеком для предметов постоянно изменяется и обновляется. Автомобильное сиденье должно Обновленный список можно найти на • полностью адаптироваться к крайней нашем сайте: www.foppapedretti.it задней позиции. Полууниверсальный, соответствующий стандарту ECE-R44.04 для использования в автомобилях, внесенных в...
  • Page 297 Since ISOFIX ALFA ROMEO 156 -156 Sport Wagon 2004 2005 159 Wagon 2006 2004 Brera 2005 Mi.To 2008 AUDI A 2 (4 seats) 2000 A 2 (5 seats) 2000 A 3, S 3, (AB 1) 1997 A3, (AB 2) 2003 A 3, Sportback 2004 A3 Cabrio...
  • Page 298 Since ISOFIX AUDI A 6, Avant 2001-2004 A 6 Lim. 2004 A 6 Avant, all road 2005 A8 (4 doors) 2005 2008 Q7 (5 doors) 2006 RS4 Cabrio (3 doors) 2006 S3 (3 doors) 2003 S5 Cabrio 2009 TT (3 doors) 2006 1 Series 2004...
  • Page 299 Since ISOFIX 5 Series Touring 2004-2010 6 Series Coupe 2003 6 Series Cabrio 2003 7 Series 2005 Mini Cooper 2006 Mini Cooper Cabrio 2006 Mini 2ND GEN. 2006 Mini Club Man 2007 CADILLAC 2007 CHRYSLER Voyager 2001 Grand voyager 2006 PT Cruiser 2000 2004...
  • Page 300 Since ISOFIX CITROEN BERLINGO 2008 BERLINGO MULTI SPACE 2009 C1 (5 doors, 4seater) 2005 2003 C 3 (5 doors) 2002 C 3 Picasso 2009 C4 (5 doors) 2004 C4 Picasso 2007 C4 Grand Picasso 2006 2008 2003 C -Crosser 2007 NEMO 2007 DACIA...
  • Page 301 Since ISOFIX DAEWOO Kalos 2002 Cruze 2009 Epica 2006 Matiz 2005 2009 Lacetti 2004 Nubira 2004-2006 Nubira Combi 2004-2009 FIAT 500 (2007) 2007 500 CC 2007 Punto 188 (3+5 D) 2003-2007 Punto EVO (5 doors) 2009 Multipla 2004-2007 Panda 2003 Sedici 2006 Stilo (5 doors)
  • Page 302 Since ISOFIX FORD 2009 Fiesta ( 3+5 Doors) 2008 Fiesta ( 3 D,5 D,ST) 2001 Focus C-MAX (5D) 2003 Focus (5 doors) 2008 Focus 2005-2008 Focus II CABRIO 2004 Focus II COUPE 2004 Focus ST (3 doors) 2004 Fusion 2005 Galaxy 2006 Kuga...
  • Page 303 Since ISOFIX HONDA FR-V (6 seats) 2004 Jazz 2002 INSIGHT 2009 HYUNDAI ALTO VII 2009 GETZ 2002-2008 2008 2009 2007 i30CW 2008 iX55 2009 Tiburon 2005 Matrix 2002 Elantra 2002 Santa Fe Type SM 2002 Santa Fe Type CM 2006 Sonata i40 2008 Terracan...
  • Page 304 Since ISOFIX JAGUAR S-Type 2000 XJ -Type 2003 X-Type 2001 check XJ-Type 2010 JEEP Wrangler 2006 Commander 2006 Grand Cherokee 2006 CompassD 2007 Carens 2006 Carnival, Sedona, Typ UP 2002 Carnival Typ VQ 2005 Ceed 2005 Ceed 2006 Ceed SW 2007 Proceed 2008...
  • Page 305 Since ISOFIX LAND ROVER Discovery 2004 FRERLANDER 2 2007 Range Rover 2002 Range Rover Sport 2006 LANCIA Musa 2007 Phedra 2004 YPSILON 2007 Thesis 2003 Delta 2008 LEXUS IS 200/300 2001 IS 250/220d 2005 GS300/430/LS400 2005 LS460 2007 RX300/400h 2003 RX 350 2006 LS 460...
  • Page 306 Since ISOFIX MAZDA 2008 2005 6 Sedan 2007 6 Hatchback 2007 6 Kombi 2007 Demio 2003 2002 Premacy 2001 2007 2003 MX5 (TYP NB) 1998-2005 MASERATI Grand Turismo 2008 Quadroporte 2007 MERCEDES A-Class 2004 check B-Class 2008 2005 C-Class 2000 C MODEL T 2007 E-Class...
  • Page 307 Since ISOFIX MERCEDES 2002 2009 M-Class 2001 2007 2008 2008 1997 Vaneo 2001-2005 2001 Vito 2006 MITSUBISHI Colt (5 doors) 2005 Colt (3 doors) 2004-2008 Grandis 2004 Lancer 2007 OUTLANDER 2006 Lancer/Evolution 01/2004 Lancer SALOON 02/2005 Lancer Sport back 08/2008 L200 2006 Pajero V80...
  • Page 308 Since ISOFIX NISSAN Primera Sedan/Saloon 1999 X-Trail 2001 Murano 2008 Pathfinder 2007 Navara King Cab 2005 Navara Double Cab 2005 Navara 2007 Patrol 2006 Qashqai 2007 Qashqai +2 2008 Tilda Hatchback 2007 Tilda Sedan/Saloon 2007 Note 2006 Infiniti EX 2008 Infiniti FX 2008 Infiniti G Sedan...
  • Page 309 Since ISOFIX OPEL Corsa D (5 doors) 2006 Meriva A 05/03-05/2010 Meriva B 2010 Agila 09/2002 Insignia 2008 Insignia ST 2009 Agila 03/2008 Zafira (5 doors) 1999-2004 Zafira B 06/2005 Combo C 09/2001 Vectra (4 doors) 02/2002 Vectra C (5 doors) 2003 Signum 02/2003...
  • Page 310 Since ISOFIX PEUGEOT 307 SW 2002 307 SW (5 doors) 2007 307 CC 2003/2007 2007 308 CC 2009 308 SW 2008 308 Crossover 2009 2004 406 Limousine 04/2000 4007 2007 407 SW 2004 5008 09/2009 04/2000 2002 Partner (5 doors) 1996 Partner Tepee 2008...
  • Page 311 Since ISOFIX RENAULT CLIO GRANDTOUR 2008 Espace 2003 Grand Espace 2002/2008 Kangoo 2008 Kangoo Be Top 2009 KOLEOS 2008 Laguna 2001 Megane II 2002/2008 Megane III 2008 Megane III Grandtour 2009 Modus 2008 Grande Modus 2008 Scenic 2003 Scenic 2009 Grande Scenic 2009 Twingo I...
  • Page 312 Since ISOFIX SEAT Alhambra 2001 EXEO 2009 IBIZA 2002 IBIZA 6J 2008 LEON 1999 Toledo 1999 SKODA FABIA 1997/2001 FABIA 1999-12/2006 FABIA II 2007 Octavia 2000 Octavia II 2004 Octavia II 2009 Oktavia II Estate 2004 Roomster 2006 Superb I 2006/2008 Superb II 2008...
  • Page 313 Since ISOFIX SUBARU Legacy 2007 Outback 2007 Tribecca 2006 SUZUKI Grand Vitara 2002 IGNIS 2001 LIANA 2004/2007 Swift 4th Gen. 2005 Splash 2007 SX 4 2006 TOYOTA Auris (5 doors) 2007 Avensis (5 doors) 2003 Avensis 2009 Avensis Verso 2001 Aygo (5 doors) 2005 Corolla Combi...
  • Page 314 Since ISOFIX VOLVO C 30 2006 C 70 2005 CX 70 2007 S 40 2003/2007 S 80 2002 S 80 (TYP AS) 2009 V 40 2004 V 50 2004 V 70 2000 V 70 Combi 2000 XC 60 2008 XC 70 2000 XC90 (5+7 Seats) 2002...
  • Page 315 Since ISOFIX Golf VI Plus 2009 Golf VI Variant 2009 Jetta V 2005 New Beattle 1998 New Beattle Cabrio 2002 Passat 1998 Passat Variant 2005 Passat CC 2008 Phaeton 2002 Polo III Variant 1999/2001 Polo IV 2001/2005 Polo (3+5 doors) 2005 Polo Cross 2006...
  • Page 316 Importato da: | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
  • Page 317 LISTA AUTOVETTURE VEHICLE LIST LISTE DES VOITURES FAHRZEUG-TYPENLISTE LISTA AUTOMÓVILES LIJST MET AUTO’S ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ LISTA DE AUTOMÓVEIS СПИСОК АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ...
  • Page 318 L’elenco aggiornato è consultabile nel nostro sito internet: www.foppapedretti.it La “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” deve essere fissata con la cintura di sicurezza a tre punti utilizzata congiuntamente al piede di supporto.
  • Page 319 Please note that this list undergoes ongoing revision procedures, with changes and additions of vehicles accordingly. The up to date list can be consulted on our web site: www.foppapedretti.it The “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” can be fastened to the seat using the 3- point safety harness together with the support foot.
  • Page 320 La liste est soumise à une révision continue, comportant des modifications et des ajouts de modèles de voitures. La liste actualisée est disponible sur notre site Internet : www.foppapedretti.it La “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” doit être installée avec la ceinture de sécurité...
  • Page 321 Änderungen an den Fahrzeugen und neue Automodelle zu berücksichtigen. Das jeweils aktuelle Verzeichnis ist auf unserer Webseite konsultierbar: www.foppapedretti.it Die “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” kann in Kombination mit dem Stützfuß, mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt installiert werden...
  • Page 322 La “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” deber ser instalada con el cinturón de seguridad de tres puntos utilizado junto al pie de soporte.
  • Page 323 De lijst wordt voortdurend bijgewerkt met veranderingen en toevoegingen van modellen auto’s. De bijgewerkte lijst is beschikbaar op onze website: www.foppapedretti.it De “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” moet worden vastgemaakt aan de zetel met de driepuntsgordel, samen met de steunpoot.
  • Page 324 συνεχή αναθεώρηση με αλλαγές και προσθήκες των μοντέλων αυτοκινήτων. Ο επικαιροποιημένος κατάλογος είναι διαθέσιμος στην ιστοσελίδα μας: www. foppapedretti.it Η ““BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” πρέπει να εγκατασταθεί με τη ζώνη ασφαλείας τριών σημείων που χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με το πόδι στήριξης.
  • Page 325 No entanto, a lista está sujeita a uma contínua actualização, com alterações e inclusões de modelos de automóveis. A lista atualizada está disponível em nosso site: www.foppapedretti.it A “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” deve ser instalada com o cinto de segurança de três pontos, conjugado em simultâneo com o pé...
  • Page 326 автомобильные сидения, перечисленные в данном списке. Имейте в виду, что список автотранспортных средств постоянно изменяется и обновляется. Обновленный список можно найти на нашем сайте: www.foppapedretti.it “BASE AUTO CON STAFFA mod CS28B” может устанавливаться с 3-точечным ремнем безопасности при совместном использовании с опорной ножкой.
  • Page 327 Alfa Romeo Caddillac 2012 2012 04-2012 04-2012 Chevrolet 08-2012 2012 Aveo 2012 Crosswagon 2012 Casptivia 2012 05-2012 Epica 08-2012 2012 Evanda 2012 Mito 2012 2012 Audi Kalos 2012 2012 Lacetti 2012 2012 Matiz 04-2012 08-2012 Nubira 2012 A5/S5 2012 300 C 2012 2012 Grand Voyager...
  • Page 328 Daihatsu Honda Cuore 2012 Accord 2012 Gran Move 2012 Civic 2012 Materia 2012 Cr-V 08-2012 Sirion 2012 Hr-V 2012 Terios 2012 Insight 2012 Trevis 2012 Jazz 2012 Young RV 2012 Legend 2012 Dodge Fr-V 04-2012 Avenger 2012 Stream 2012 Hummer Caliber 2012 Nitro...
  • Page 329 Jaguar Land Rover S-Type 2012 Defender 2012 X-Type 2012 Discovery 2012 04-2012 Freelander 08-2012 2012 Range Rover 2012 Jeep Lexus Cherokee 08-2012 2012 2012 04-2012 Cherokee Renegade Grand Cherokee 2012 2012 Commander 2012 2012 Compass 2012 08-2012 Mazda Patriot 04-2012 Wrangler 2012 2012...
  • Page 330 Mercedes Opel 2012 Agila 2012 S-Class 2012 Antara 2012 Vaneto 04-2012 Astra 08-2012 Corsa 2012 2012 Insigna 2012 2012 Meriva 2012 2012 Signum 2012 Mini 04-2012 Vectra Stationwagon Cooper Clubman 2012 Zafira 2012 Mitsubishi Peugeot Carisma 2012 2012 Colt 2012 2012 Grandis 08-2012...
  • Page 331 Renault Subaru Scenic 09-2012 Forester 2012 Twingo 06-2012 G3X Justy 08-2012 Vel Satis 2012 Impreza 2012 Rover Justy 2012 2012 Legacy Outback 2012 2012 Legacy 2012 Suzuky 08-2012 Saab Alto 2012 2012 Grand Vitara 2012 2012 Ignis 08-2012 08-2012 Jimny 2012 Seat Sx 4...
  • Page 332 Volkswagen Vauxhall Golf Variant 2012 Agila 2012 Golf Plus 2012 Astra 08-2012 Golf IV 2012 Combo Tour 09-2012 Golf Sportline 04-2012 Corsa 06-2012 2012 Meriva 2012 Golf V Businessline Golf V 2012 Signum 2012 Jetta 08-2012 2012 Vectra Stationwagon Lupo 2012 New Beetle 2012...
  • Page 333 NOTE: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. CS28B Car list...
  • Page 334 NOTE: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. CS28B Car list...
  • Page 335 NOTE: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. CS28B Car list...
  • Page 336 Importato da: FOPPA PEDRETTI S.p.A. Via A. Volta, 11 - 0 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel + 0.0 fax  0.1 www.foppapedretti.it...

Table of Contents