Palazzetti MONOBLOCCO EL86 Instructions For Use And Maintenance Manual

Palazzetti MONOBLOCCO EL86 Instructions For Use And Maintenance Manual

Double-fronted firebox

Advertisement

MONOBLOCCO
EL64 • EL78 • EL86
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MONOBLOCCO EL86 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Palazzetti MONOBLOCCO EL86

  • Page 1 MONOBLOCCO EL64 • EL78 • EL86 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Page 2 Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “stufe”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito PALAZZETTI) serie MONOBLOCCO Easy Line sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle direttive europee di riferimento. Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa, agli installatori, operatori e manutentori dei caminetti serie MONOBLOCCO Easy Line.
  • Page 3 Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die Absatznummer und das betreffende Argument angeben. The printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by Palazzetti’s authorisation. Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise The technical information, graphs and specifications Vervielfältigung dieses Handbuchs unterstehen der...
  • Page 4 INDICE PREMESSA COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA SIMBOLOGIA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente DESTINAZIONE D’USO 5.7.2 Raccordo a condutture canalizzate per SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE riscaldamento in più ambienti CONSERVAZIONE DEL MANUALE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 5.8.1 Valvola fumi VDF...
  • Page 5: Table Of Contents

    CONTENTS GENERAL HOT AIR DELIVERY CONNECTION SYMBOLS 5.7.1 Connection to ducting for multi-room heating USE OF THE FIREPLACE CONNECTION TO FLUE PIPE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.8.1 VDF smoke valve KEEPING THE MANUAL 5.8.1.1 Operation UPDATING THE MANUAL COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL GENERAL INFORMATION 5.9.1...
  • Page 6 NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ANSCHLUSS WARMLUFTAUSTRITT SYMBOLE 5.7.1 Anschluss in der Gegenhaube zur Heizung eines einzigen Raumes ANWENDUNGSZWECK 5.7.2 Anschluss an kanalisierte Leitungen für die Heizung ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS mehrerer Räume AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS 5.8.1 VDF-Rauchventil ALLGEMEINE INFORMATIONEN...
  • Page 7 MONOBLOCCO Easy Line 7/60 cod. 004770520 - 01/2010...
  • Page 8 Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre l’intervento di personale specializzato PALAZZETTI. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche caratteristiche tecniche funzionali dell’apparecchiatura in qualsiasi momento senza darne preavviso.
  • Page 9: General

    PALAZZETTI anfordern. any doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI specialized personnel who are there to Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, help you. Spezifikationen und technische bzw. funktionelle Palazzetti reserves the right to modify the technical Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne...
  • Page 10 Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al momento dell’immissione sul mercato del prodotto. I prodotti già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie...
  • Page 11: Keeping The Manual

    Wartungsanleitung” integrierender ETERIORATION OR LOSS Gerätebestandteil. If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. ERSCHLEISS ODER ERLUST ELLING THE FIREPLACE Falls nötig, bei der Fa. PALAZZETTI eine Ersatzkopie anfordern. If the fireplace is sold the user must give the manual...
  • Page 12 canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa è installata. L'uso del caminetto è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione specifica vigente nello stato dove lo...
  • Page 13: Main Accident Prevention Regulations To

    Use of the stove is subject to compliance with all the Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht safety standards established by the relevant laws in keinesfalls zu Lasten der Fa. PALAZZETTI. Sie geht zu force in the place of installationbesides the Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der prescriptions contained in this manual.
  • Page 14 è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell'intero ciclo di vita della macchina. La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi al più...
  • Page 15: User Characteristics

    1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 SPARE PARTS Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Use genuine spare parts only. Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung Do not wait until the components are worn from use während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu lösen.
  • Page 16 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Page 17: Safety Precautions

    SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR • Make sure that the place of installation of the fireplace meets all local, national and European rules and • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die regulations. Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und •...
  • Page 18 • Non usare il caminetto come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. • Non pulire il caminetto fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. • Eseguire tutte le operazioni nella massima sicurezza e calma. • In caso di incendio del camino cercare di spegnere il caminetto chiudendo tutta l’aria primaria necessaria alla combustione e successivamente soffocando la fiamma.
  • Page 19: Engineer

    • All work must be carried out in maximum safety and • Den Kaminofen nicht reinigen, solange die Struktur calmly. und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind. • In the event of a chimney fire, attempt to extinguish • Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe the fire by closing the primary air required for ausführen.
  • Page 20: Monoblocco Easy Line Cod. 004770520 -

    A seconda dei modelli possono esistere 5 versioni degli Monoblocchi; queste si differenziano per la forma della portina, che può essere piana, piana con apertura a destra, piana con apertura a sinistra o di tipo exagone (Fig. 3.1.2). LA COMBUSTIONE Molti sono i fattori che concorrono per rendere efficace la combustione in termini di prestazioni termiche e basse emissioni di sostanze inquinati (CO -...
  • Page 21: Combustion

    COMBUSTION Je nach den Modellen kann es 5 Versionen der MONOBLOCCHI geben, die sich durch ihre Türform There are many factors that contribute to good unterscheiden, die flach, flach mit Rechtsanschlag, combustion in terms of heat performance and low flach mit Linksanschlag oder sechseckig sein kann emission of polluting substances (CO - carbon (Abb.
  • Page 22 PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO • Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione. • Qualora il caminetto venga installato su una canna fumaria precedentemente usata con altri caminetti è...
  • Page 23: Preparing The Place Of Installation

    PREPARING THE PLACE OF VORBEREITUNG DES INSTALLATION INSTALLATIONSORTS ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGESCHEMA • For proper installation, the smoke ducting between • Für eine korrekte Installation müssen alle Anschlüsse the fireplace and the flue must have all joints sealed. der Rauchleitung zwischen Kaminofen und Rauchfang dicht versiegelt sein.
  • Page 24 di distribuzione del carico di dimensioni adeguate. Le operazioni di montaggio e smontaggio del caminetto sono riservate ai soli tecnici specializzati. E’ sempre consigliabile che gli utenti si rivolgano al nostro servizio di assistenza per le richieste di tecnici Max 1,5 A qualificati.
  • Page 25: Flues And Chimney Caps

    It is always advisable for the user to call our assistance ausreichen, eine Platte zur Lastverteilung mit service when they need qualified technicians. entsprechender Größe verwenden. If other technicians are called in, please make sure Die Maßnahmen zur Montage und zum Zerlegen des they are truly qualified.
  • Page 26 I rivestimenti Palazzetti sono realizzati rispettando i requisiti tecnici e di sicurezza dettati dalle norme vigenti. 5.3.2 Messa a terra Il Monoblocco è provvisto di vite per attacco equipotenziale atto a ricevere un cavo di sezione da 2,5 a 6 mm , da utilizzare per ottenere l’equipotenzialità...
  • Page 27: Dry Positioning

    Feuerstelle muss auf derselben Höhe der Abdeckplatte sein. Palazzetti claddings are realized in complaince safety and • Der vordere Geräteteil muss mit der Innenkante der technical requirements as set forth by current standards. Marmorplatte übereinstimmen, es bleibt lediglich ein Schlitz von 5 mm, um die Ausdehnung des Monoblocco zu 5.3.2 Earthing...
  • Page 28 REGOLAZIONE ALTEZZA Per regolare l’altezza finale del Monoblocco (altezza piano fuoco del rivestimento) sarà sufficiente agire sulle viti di regolazione predisposte sulla base. Registrare le viti (Fig. 5.4.2: A-vite regolazione, B-altezza piano fuoco), fino a portare il manufatto all’altezza prevista rispetto al rivestimento, avendo cura che la base del focolare sia a bolla.
  • Page 29: Air Intakes

    AIR INTAKES 5.3.2 Erdung It is necessary to provide an external air intake to Der Monoblocco ist mit einer Schraube zum ensure the flow of combustion air to the fireplace. Erdungsanschluss ausgerüstet, zur Aufnahme eines Kabels mit einem Querschnitt von 2,5 mm2 bis 6 mm The dimensions of the hole must comply with the values das zur Erdung der Masse entsprechend der gültigen set forth in the table of technical data in chapter 10.
  • Page 30 5.5.2 Soluzione con ventilatore (opzionale) In aggiunta alla presa dell’aria comburente è necessario eseguire anche le prese d’aria per il ventilatore in funzione della configurazione prescelta per la modalità di ventilazione. SOLUZIONE STANDARD 50 cm (per ambienti di 40÷60 m ) (Fig.
  • Page 31 as set forth in the table of technical data, chap. 10, benutzen) ausführen. Die Luft wird sowohl für die depending on the model) with free outlet, under the Verbrennung als auch für die Wärmekreislauf (Abb. fire bed, with anti-insect grille that guarantees the 5.5.1: V-Raum zur Holzaufbewahrung) benutzt.
  • Page 32 5.6.1 Preparazione dei tubi Tenere il tubo flessibile Ø 140 alle due estremità e tirare per allungare il tubo fino a circa 150 cm. Accompagnare la trazione con un movimento rotatorio delle due estremità l’una in senso opposto all’altra (Fig. 5.6.1.1). Tagliare il tubo con un coltello o una forbice alla lunghezza desiderata.
  • Page 33: Hot Air Delivery Connection

    5.6.1 Preparation of pipes • Eventuelle, dichtmaschige Filter oder Gitter müssen in regelmässigen Zeitabständen gereinigt werden, um Hold the diameter 140 flexible pipe at each end and Verstopfungen zu vermeiden. pull on it so as to lengthen the pipe to about 150 cm. Turn the two ends in opposite directions while pulling (Fig.
  • Page 34 SCHEMA CANALIZZAZIONE ARIA (Fig. 5.7.3) BM = Bocchetta di mandata a soffitto completa di serranda di taratura GT = Griglia di transito sulla parte bassa della porta A+B = GRIGLIE di ripresa aria ambiente con fori da 14 cm, collegate con tubo alluflex al cassetto porta- ventilatore, con o senza griglia fissa, senza serranda C = Apertura di presa aria esterna posizionata sotto...
  • Page 35: Connection To Flue Pipe

    AIR DUCTING DIAGRAM (Fig. 5.7.3) und mit 30 mm starker Steinwolle wärmegedämmt sein, um Geräusche oder Wärmeverlust zu vermeiden. BM = Ceiling delivery outlet complete with calibration (Abb. 5.7.2.1: A-doppelte Leitung), (Abb. 5.7.2.2: B-eine shutter einzige Leitung). GT = Ventilation grille in lower part of door Wenn der Kaminofen zur Beheizung von 2 oder mehreren Räumen benutzt wird, muss die A+B = Room air intake GRILLES with 14 cm holes,...
  • Page 36 5.8.1 Valvola fumi VDF Tutti i Monoblocchi Palazzetti sono accessoriati con un comando per la regolazione della quantità dei fumi di combustione in uscita. Tale regolazione permette di modulare la combustione adeguando il tiraggio in base alle condizioni di installazione.
  • Page 37: Operation

    5.8.1 VDF smoke valve 5.8.1 VDF-Rauchventil All Palazzetti Monobloc models are equipped with the Alle Modelle Monoblocco Palazzetti sind mit einer new control for the regualtion of the quantity of neuen Steuerung zur Regulierung der austretenden combustion smoke outlet. This adjustment makes it Rauchmenge der Verbrennung ausgerüstet.
  • Page 38 CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE (FIG. 5.9) Per la realizzazione della controcappa si consiglia l’utilizzo del cartongesso, per la facile lavorabilità e soprattutto per evitare di sovraccaricare con tavelle o tavelloni la struttura del monoblocco, l’architrave in marmo e la trave in legno che NON devono fungere da struttura portante.
  • Page 39: Counter-Hood And Inspection Panel

    COUNTER-HOOD AND INSPECTION PANEL GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSPANEEL (ABB. 5.9) (FIG. 5.9) Für die Ausführung der Gegenhaube empfiehlt sich der Einsatz von Gipskartonplatten, wegen der leichten For the realization of the counter-hood, we recommend Verarbeitung und vor allem wird vermieden, dass die the use of plasterboard, becasue it is easy to work Monoblockstruktur, der Marmor- und der Holzbalken, with and because it will keep from overloading with...
  • Page 40 5.9.2 Montaggio deflettore fumi (Fig. 5.9.2) Il Monoblocco viene fornito con il deflettore fumi già installato. Qualora non fosse posizionato in maniera corretta, agire come segue: • Sollevare completamente la portina • Prendere il deflettore tenendolo in posizione verticale e fare in modo che il suo lato lungo sia disposto parallelamente ai 4 scambiatori di calore che si trovano all’interno della cappa.
  • Page 41 5.9.2 Smoke deflector installation (Fig. 5.9.2) 5.9.2 Montage des Rauchleitbleches (Abb. 5.9.2) The Monobloc is supplied withe a smoke deflector Der Monoblock wird mit einem bereits installierten already installed. If it is not properly positioned, do the Rauchleitblech geliefert. Falls es nicht korrekt montiert following: worden ist, wie folgt vorgehen: •...
  • Page 42: Optional

    OPTIONAL VENTILATORE CON CENTRALINA ESTERNA Il kit è composto dalla centralina, da un elettroventilatore e da un termostato di minima temperatura o sonda. La centralina provvede all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico del ventilatore (se collegata al termostato o sonda in dotazione), nonché alla commutazione manuale di velocità...
  • Page 43: Fan External Control Unit

    OPTIONAL ZUSÄTZLICH FAN WITH EXTERNAL CONTROL UNIT VENTILATOR MIT EXTERNER ZENTRALE The kit is composed of the control unit, and electric Der Bausatz besteht aus einer Steuereinheit, einem fan and a minimum temperature thermostat or probe. Elektroventilator und einem Mindesttemperaturfühler. The control unit provides for manual or automatic Die Steuereinheit sorgt für die manuelle oder start-up or shutdown of the fan (if connected to the...
  • Page 44 MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL MONOBLOCCO MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA ALL’UTILIZZATORE 7.1.1 Prima accensione Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato. • Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire.
  • Page 45: Commissioning And Using The

    INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH COMMISSIONING AND USING THE DES MONOBLOCCO MONOBLOCCO REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG - FÜR DEN ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER BENUTZER 7.1.1 Lighting the stove for the first time 7.1.1 Erste Zündung When lighting the stove the first few times the flame should be kept low.
  • Page 46 La resa nominale in kW del caminetto dichiarata, si ottiene bruciando una corretta quantità di legna, facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione. La lunghezza ideale della legna è data dalla lunghezza del portaceppi. La quantità di legna consigliata è indicata nella tabella del paragrafo 10.
  • Page 47: How To Use The Door

    7.1.3 Controlling combustion Die erklärte Nennleistung des Kaminofens in kW erhält man mit der Verbrennung einer korrekten PRIMARY COMBUSTION: Holzmenge, wobei der Brennraum nicht überladen Takes place on Monobloc models by sending air to werden darf. Die ideale Länge der Holzscheite wird durch den Holzträger vermittelt.
  • Page 48 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 49: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
  • Page 50 MANCATO FUNZIONAMENTO DELL’ELETTROVENTILATORE L’elettroventilatore non funziona? • Accertarsi che ci sia corrente in rete; • Controllare il collegamento della spina di rete; • Controllare che il fusibile posto all’interno della centralina non sia bruciato. • Ispezionare le ventole dell’elettroventilatore, controllando che non siano bloccate da calcinacci o altro.
  • Page 51: Failure Of The Fan To Operate

    FAILURE OF THE FAN TO OPERATE BETRIEBSSTÖRUNG DES ELEKTROVENTILATORS Doesn’t the fan unit work? Der Elektroventilator funktioniert nicht? • Check that electricity is being supplied; • Prüfen, ob die Stromversorgung vorhanden ist; • den Stromstecker kontrollieren; • Check the plug; •...
  • Page 52 52/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
  • Page 53 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet. MONOBLOCCO 64 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Höhe der Füße abhängig. *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet.
  • Page 54 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet. MONOBLOCCO 78 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Höhe der Füße abhängig. *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet.
  • Page 55 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet. MONOBLOCCO 86 centrale-central-zentral *minimale Abmessung, von der Höhe der Füße abhängig. *misura minima, variabile in funzione dell’altezza dei piedini *minimum dimension, depending on the height of the feet.
  • Page 56: Technical Features

    10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MONOBLOCCO Dati tecnici* Technical features* Technische Eigenschaften* CX-DX-SX CX-DX-SX CX-DX-SX kcal/h Potenza termica globale (resa) 15.300 17.200 11.150 11.150 15.300 Global thermal power (yield) 17,8 17,8 Gesamtwärmeleistung (Leistung) Rendimento globale -Global efficiency-Gesamtleistung 76,9 73,2 73,2...
  • Page 57 MONOBLOCCO Easy Line 57/60 cod. 004770520 - 01/2010...
  • Page 58 58/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
  • Page 59 MONOBLOCCO Easy Line 59/60 cod. 004770520 - 01/2010...
  • Page 60 La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its Attivo dal Lunedì al Venerdì...

This manual is also suitable for:

Monoblocco el78Monoblocco el64

Table of Contents