Download Print this page
Maxi-Cosi RodiFix Instructions For Use Manual

Maxi-Cosi RodiFix Instructions For Use Manual

From 15 to 36 kg (approx. 3,5 years, with a maximum height of 1,50 m)
Hide thumbs Also See for RodiFix:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

RodiFix
NL

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RodiFix and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Maxi-Cosi RodiFix

  • Page 1 RodiFix...
  • Page 2 läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny. kaikkia ohjeita. Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort Õnnitleme teid ostu puhul. of your child, it is essential that you read Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse through the entire manual carefully and Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu...
  • Page 3 www.bebeconfort.com...
  • Page 4 Index...
  • Page 5 Instructions for use/Warranty Brugsanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Bruksanvisning/Garanti Käyttöohjeet/Takuu Kullanım talimatları/Garanti Οδηγίες Χρήσεως/Εγγύηση...
  • Page 6 Használati utasítások/Jótállás Návod k použití/Záruka Kasutusjuhised/Garantii Navodila za uporabo/Garancija Инструкции по применению/Гарантия Инструкции за употреба/Гаранция 사용방법/보증서...
  • Page 18 *The IsoFix connectors have been designed to improve stability. Maintenance instructions Maxi-Cosi RodiFix In case of problem during use in your vehicle , it is possible to 1. U se the original cover only, since it is part of the safety features of use the Maxi-Cosi RodiFix without this option. this product. 2. T he foam parts of the headrest and backrest may not be removed. 3. C lean the Maxi-Cosi RodiFix regularly with lukewarm water, soap and a soft cloth. Do not use any lubricants or aggressive cleaning...
  • Page 19 Your child in the Maxi-Cosi RodiFix - adjust to the desired reclining position (seated or lie 1. Never leave your child unattended. flat) 2. Always secure your child with the seat belt. - lock the RodiFix clips back onto the vehicle’s ISOFIX 3. E nsure that the car seat belt under the stomach lie as low as fastening points. possible, to properly support the pelvis. 4. Make sure the headrest is adjusted to the proper height.
  • Page 20 Environment 5. R emove the car seat headrest if it stops you from adjusting the headrest of the Maxi-Cosi RodiFix to the desired height. 6. Make sure to replace the headrest of the back seat of your vehicle Keep all plastic packaging materials out of reach of your child to avoid when you remove the car seat Maxi-Cosi RodiFix. the risk of suffocation. 7. T he Maxi-Cosi RodiFix back support cannot be removed to ensure For environmental reasons, when you have stopped using this product, optimum safety. we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in 8. M ake sure that fold-down rear seats are locked into position and accordance with local legislation. that the back rest of the car seat is upright position. 9. P revent the Maxi-Cosi RodiFix from becoming trapped or weighed Questions down by luggage, seats and/or slamming doors. 10. M ake sure all luggage and other loose objects are secured. 11. A lways cover the Maxi-Cosi RodiFix when exposed to direct If you have any questions, contact your local Maxi-Cosi retailer (see sunlight in the car. Otherwise, the cover may discolour and plastic www.maxi-cosi.com for contact information). Make sure that you have parts may become too hot for your child’s skin.
  • Page 21: Warranty

    Date of effect: fault within the warranty period of 24 months, (with normal use as The warranty becomes effective on the date the product is purchased. described in the user instructions) we will comply with the warranty Warranty term: terms and conditions. In this case please contact your dealer. For extensive information on applying the warranty terms and conditions, The warranty period applies for a period of 24 consecutive months. you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi. The warranty only applies for the first owner and is not transferable. com. What to do in case of defects: The warranty is not valid in the following cases: After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of • I n case of a use or purpose other than described in the manual. purchase must be clearly visible on the receipt. Should problems or • I f the product is submitted for repair through a dealer that is not defects arise please contact your retailer. Exchanging or taking back...
  • Page 22 2. Hold aldrig dit barn i dit skød, når du kører. Maxi-Cosi RodiFix er godkendt i henhold til de nyeste 3. Maxi-Cosi RodiFix er kun til brug i en bil. europæiske normer (ECE R44/04) og er egnet til børn fra 15 4.
  • Page 23 Maxi-Cosi RodiFix i bilen ADVARSEL: Læn aldrig Maxi-Cosi RodiFix tilbage, mens 1. Brug kun Maxi-Cosi RodiFix med et sæde med front barnet sidder i det. fremad, som er udstyret med et automatisk eller statisk Fastgørelse af Maxi-Cosi RodiFix med ISOFIX-tilslutninger 3-punkts bælte, der er godkendt ifølge ECE R16-stan-...
  • Page 24 Maxi-Cosi RodiFix. passende affaldsplads i henhold til lokal lovgivning. 7. Maxi-Cosi RodiFix-rygstøtten kan ikke fjernes. Det er for at Spørgsmål sikre optimal sikkerhed. 8. Sørg for, at bagsæder, der kan slås ned, er låst i position, og at Hvis du har nogen spørgsmål, så...
  • Page 25 Garantiperioden gælder for et tidsrum af 24 på hinanden bestemmelser og betingelser ved garantien, kan du kontakte følgende måneder. Garantien er kun gældende for den første forhandleren eller se på vor hjemmeside: www.maxi-cosi. ejer og kan ikke overføres. com. Hvad man skal gøre i tilfælde af defekter: Denne garanti er ikke gældende i følgende tilfælde:...
  • Page 26 1. Använd alltid originalöverdraget, för överdraget ingår i utformade för att öka komforten. Om det är svårt att använda säkerhetskonceptet. dem i din bil, kan man sätta in Maxi-Cosi RodiFix utan dessa 2. Nackstödets och ryggstödets skumplastdelar får inte tas tillbehör.
  • Page 27 4. Barnstolen placeras i baksätet eller undantagsvis i OBS ! När du har fäst och ställt in RodiFix-sätet med framsätet enligt gällande lag i det land där den används. (i RodiFix-anslutningarna på ISOFIX-fästena i bilen kan det...
  • Page 28 10. Se till at allt bagage eller lösa föremål är fästa. 11. Täck alltid över barnstolen Maxi-Cosi RodiFix om bilen - serienumret står på den orangea etiketten med ECE-certifi- står i solen. Annars kan överdraget blekas och eringen, under barnstolen Maxi-Cosi RodiFix;...
  • Page 29 Tänk på att spara originalkvittot från inköpet noga. kontakt med återförsäljaren eller gå in på vår hemsida: www. Inköpsdatum måste synas tydligt. Vid problem eller fel ska maxi-cosi.com. du vända dig till inköpsstället. Utbyte eller återtagning kan inte fordras. Reparationer förlänger inte garantitiden.
  • Page 30 Korrekt montering av bilbeltet er avgjørende for ditt Utløserknapp til IsoFix-fester barns sikkerhet. Bilbeltet må være installert etter de røde IsoFix-fester* delene til Maxi-Cosi RodiFix. ALDRI fest bilbeltet på en annen Justering av hodestøttens posisjon måte enn det som er beskrevet. Oppbevaringsrom for bruksanvisningen...
  • Page 31 Maxi-Cosi RodiFix i bilen nen, og å holde hodet sitt mot hodestøtten. 1. Bruk kun Maxi-Cosi RodiFix på et forovervendt sete som er utstyrt med automatisk eller statisk 3-punkts belte som er ADVARSEL: Juster aldri hvilestillingen til Maxi-Cosi Fero / godkjent i henhold til ECE R16-standarden eller lignende.
  • Page 32 Av miljømessige årsaker ber vi om at produktet kastes i 9. Pass på at Maxi-Cosi RodiFix ikke kommer i klem eller blir henhold til lokale bestemmelser når det ikke lenger skal tynget ned av bagasje, seter og/eller lukking av bildører.
  • Page 33 Garantien gjelder kun for første eier og kan ikke overføres. kan du kontakte forhandleren eller se vår nettside: www. maxi-cosi.com. Dersom feil oppstår: Etter å ha kjøpt varen, må kvitteringen tas vare på.
  • Page 34 Maxi-Cosi 2. Pääntuen vaahtomuovisia osia ei saa poistaa. RodiFixiä ilman näitä optioita. 3. Puhdista Maxi-Cosi RodiFix säännöllisesti haalealla vedellä, saippualla ja pehmeällä kankaalla. Älä käytä voiteluaineita Turvallisuus tai syövyttäviä puhdistusaineita tähän tuotteeseen.
  • Page 35 2. Varmista, että autoistuin voidaan asentaa oikein autoosi, VAROITUS: Kiinnitettyäsi ja säädettyäsi RodiFix-istuimen ennen kuin ostat istuinta. RodiFix-liittimillä ajoneuvosi ISOFIX-liitoskohtiin sinulla 3. Asenna Maxi-Cosi RodiFix aina täysin turvavöineen, vaikkei voi olla vaikeuksia siirtää istuinta makuuasennosta lapsi olekaan siinä. istuma-asentoon ja päinvastoin: tämä haitta voi aiheutua 4.
  • Page 36 Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys alueelliseen esineet ovat turvallisesti kiinnitettyjä. Maxi-Cosi -vähittäismyyjääsi (katso www.maxi-cosi.com 11. Peitä Maxi-Cosi RodiFix aina kun se on alttiina suoralle yhteystiedot). Varmista, että sinulla on käsillä nämä tiedot: auringonvalolle autossa. Muussa tapauksessa verhoilu voi - Sarjanumero oranssinvärisessä...
  • Page 37 Saadaksesi laajempia tietoja takuuehtojen soveltamisesta ota yhteys vähittäismyyjääsi tai katso kotisivustostamme: www. Mitä tehdä, jos esiintyy virheitä: maxi-cosi.com. Tuotteen ostamisen jälkeen säilytä ostokuitti. Os- topäivämäärän täytyy näkyä selvästi kuitin päällä. Jos ilmenee Takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: ongelmia tai virheitä, ota yhteys vähittäismyyjääsi.
  • Page 38 Maxi-Cosi RodiFix bu seçenekler olmadan kullanılabilir. sadece orijinal kılıfı kullanın. 2. Baş dayanağının ve arkalığın köpük kısımları çıkartılamayabilir. 3. Maxi-Cosi RodiFix’i ılık su, sabun ve yumuşak bir bezel Güvenlik düzenli olarak temizleyin. Bu üründe herhangi bir yağlayıcı veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
  • Page 39 2 noktalı bir kemer KULLANMAYIN. yatay pozisyondan oturma pozisyonuna veya oturma 2. Satın almadan önce araç koltuğunun doğru şekilde pozisyonundan yatay pozisyona geçirme konusunda yerleştirilebildiğinden emin olun. zorluklarla karşılaşabilirsiniz : bu aksaklık aracınızın arka 3. İçinde çocuk olmasa bile, Maxi-Cosi RodiFix’I araç emniyet...
  • Page 40 6. Maxi-Cosi RodiFix araç koltuğunu çıkarttığınızda, aracınızın arka koltuğunun baş dayanağını yerine takmayı unutmayın. Boğulma riskinden kaçınmak için, tüm plastik ambalaj 7. En ideal güvenliği sağlamak için Maxi-Cosi RodiFix sırt malzemelerini çocuğunuzun erişemeyeceği bir yerde saklayın. desteği çıkartılamaz. Çevresel nedenlerden dolayı, bu ürünü kullanmayı...
  • Page 41 Kusur durumunda ne yapılmalı: bayii ile temasa geçebilir veya web sitemize bakabilirsiniz: Ürünü satın aldıktan sonra, satış fişini saklayın. Satın alma www.maxi-cosi.com. tarihi satış fişi üzerinde açıkça görülmelidir. Herhangi bir sorunda veya kusur durumunda lütfen satıcınızla görüşün. Aşağıdaki durumlarda garanti geçerli değildir: Ürünün değiştirilmesi veya geri alınması...
  • Page 42 Ρυθμιζόμενο στήριγμα κεφαλιού 5. Το Maxi-Cosi RodiFix θα πρέπει να αντικατασταθεί μετά από ατύχημα. Υποδοχή ζώνης για τους ώμους 6. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών και φυλάξτε το στον χώρο Κάλυμμα αποθήκευσης του εγχειριδίου που βρίσκεται κάτω από το Maxi-Cosi Υποδοχή...
  • Page 43 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσαρμόζετε ποτέ τη θέση ανάκλισης του κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Συμβουλευτείτε τον κατάλογο του Maxi-Cosi RodiFix όταν το παιδί σας είναι μέσα. των αυτοκινήτων όπου το κάθισα μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Δέστε το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix με τις συνδέσεις ISOFIX Για...
  • Page 44 κάθισμα του οχήματος όταν αφαιρείτε το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix. προϊόντος, σας παρακαλούμε να εναποθέσετε το προϊόν στους κατάλληλους 7. Η στήριξη της πλάτης του Maxi-Cosi RodiFix δεν μπορεί να αφαιρεθεί γιατί χώρους εναπόθεσης απορριμμάτων όπως ορίζεται από τη νομοθεσία της...
  • Page 45 περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή των όρων και των Τι να κάνετε σε περίπτωση ελαττωμάτων: προϋποθέσεων της εγγύησης, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή ανατρέξτε στην ιστοσελίδα μας: www.maxi-cosi.com. Μετά την αγορά του προϊόντος, φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αναγράφεται ευδιάκριτα στην...
  • Page 46 Állítható fejtámasz 5. Balesetet követően cserélje ki a Maxi-Cosi RodiFix terméket. Vállöv nyílás 6. Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást, és tartsa a Huzat Maxi-Cosi RodiFix termék alján található tárolórekeszben. Deréköv nyílás Háttámla dőlésszögének állítója Figyelmeztetés: Gyermeke biztonságának alapvető feltétele a jármű...
  • Page 47 În acest caz, procedaţi în felul următor: gyomor alatt minél lejjebb található a medence minél jobb - verificaţi dacă tetiera a fost scoasă megtartása érdekében. - apoi deblocaţi clemele RodiFix din punctele de fixare 4. Győződjön meg arról, hogy a fejtámasz megfelelő ISOFIX magasságban található.
  • Page 48 13. Ne használja a gyerekbiztonsági eszközt a huzat nélkül. Ne cserélje ki beszerelhető a járműbe. az üléshuzatot egy másik, a gyártó által javasolttól eltérő huzatra, 3. A Maxi-Cosi RodiFix ülést mindig rögzítse teljesen a biztonsági övvel, mivel a huzat közvetlen hatással van a gyerekbiztonsági eszköz akkor is, ha nincs benne gyermek.
  • Page 49 átfogó információ érdekében felveheti a kapcsolatot a Teendők hibák megjelenése esetén: forgalmazóval vagy meglátogathatja honlapunkat: www.maxi-cosi.com. A termék megvásárlását követően őrizze meg a nyugtát. A nyugtán a vásárlás dátumának tisztán láthatónak kell lennie. A jótállás nem vehető igénybe az alábbi esetekben: Problémák vagy hibák felmerülése esetén vegye fel a...
  • Page 50 Vašeho dítěte. 2. Při řízení nikdy nedržte dítě na klíně. Sedačka Maxi-Cosi RodiFix je schválená v souladu s 3. Sedačka Maxi-Cosi RodiFix je určena pouze pro používání v posledními Evropskými bezpečnostními standardy (ECE autě. R44/04) a je vhodná pro děti od 15 do 36 kg (přibl. 3,5 roku, 4.
  • Page 51 řádně držely (sedací nebo vodorovná) pánev. - zajistěte opět spony RodiFix do upevňovacích bodů 4. Zajistěte, aby opěrka hlavy byla upravena do vhodné výšky. ISOFIX ve vozidle. 5. Před každým použitím zkontrolujte, zda bezpečnostní pásy autosedačky nejsou poškozeny nebo překrouceny.
  • Page 52: Ochrana Životního Prostředí

    RodiFix brání opěrka hlavy sedadla auta, vyjměte ji. 6. Dbejte na to, aby po vyjmutí autosedačky Maxi-Cosi Ochrana životního prostředí RodiFix byla opěrka hlavy u zadního sedadla auta vrácena zpět na původní místo. Udržujte plastové obaly mimo dosah dítěte. Zabráníte tak 7.
  • Page 53 Záruka • Závada vznikla v důsledku nesprávného nebo neopatrného používání výrobku, nedbalosti nebo poškození látkového Společnost Maxi-Cosi zaručuje, že produkt byl vyroben v krytu a/nebo konstrukce následkem nárazu. souladu s evropskými bezpečnostními požadavky a normami • Součásti výrobku (kolečka, otočné a pohyblivé části apod.) pro kvalitu, které...
  • Page 54 Maxi-Cosi RodiFix on kiidetud heaks vastavalt Euroopa 2. Ärge kunagi hoidke sõidu ajal oma last põlvel. ohutusstandarditele (ECE R44/04) ja see on mõeldud lastele, kelle 3. See turvatool Maxi-Cosi RodiFix on mõeldud üksnes autos kehakaal jääb vahemikku 15 kuni 36 kg (umbes 3,5 aastased, max kasutamiseks.
  • Page 55 HOIATUS: pärast RodiFix istme kinnitamist ja reguleerimist nõuetekohaselt kinnitada. RodiFix-ühendustega sõiduki ISOFIX kinnituspunktidel, võib 3. Kinnitage turvatool Maxi-Cosi RodiFix alati täielikult koos esineda raskusi tooli viimisega seliliasendist istumisasendisse turvavööga, isegi kui last pole kaasas. ja tagasi. Selle ebameeldivuse põhjuseks võib olla teie sõiduki 4.
  • Page 56 Kui teil tekib küsimusi, pöörduge kohaliku Maxi-Cosi jaemüüja poole 9. Jälgige, et turvatool Maxi-Cosi RodiFix ei jääks kinni pagasi, istmete ja/ (kontaktandmed leiate veebilehelt www.maxi-cosi.com) Kontrollige, et teil või suletavate uste taha ega alla.
  • Page 57 Probleemide tekkimisel või puuduste ilmnemisel saamiseks kontakteeruge toote müüjaga või külastage meie kontakteeruge müüjaga. Toodet ei ole võimalik vahetada ega tagasi veebilehte: www.maxi-cosi.com osta. Toote remontimine ei anna õigust garantiiaja pikendamiseks. Garantii ei kehti järgnevatel tingimustel: Garantii ei kehti toodetele, mis on tagastatud otse tootjale.
  • Page 58 2. Nikoli ne držite otroka v naročju, ko vozite. evropskimi varnostnimi standardi (ECE R44/04) kot primeren za 3. Sedež Maxi-Cosi RodiFix je namenjen samo za uporabo v otroke od 15 do 36 kg (starosti približno 3,5 let in višine največ...
  • Page 59 OPOZORILO: Nikoli ne nameščajte naslonjala sedeža Sedež Maxi-Cosi RodiFix v avtomobilu Maxi-Cosi Fero / RodiFix, medtem ko vaš otrok sedi v 1. Sedež Maxi-Cosi RodiFix uporabljajte le na sedežu, njem. ki je obrnjen v smer vožnje, in ki ima avtomatski ali Pričvrstitev sedeža Maxi-Cosi RodiFix s priključki ISOFIX s...
  • Page 60 Plastične materiale embalaže hranite izven dosega otrok, da RodiFix. se izognete nevarnosti zadušitve. 7. Upore za hrbet sedeža Maxi-Cosi RodiFix ne smete Ko prenehate z uporabo izdelka, ga zaradi okoljevarstvenih odstraniti saj zagotavlja največjo varnost. razlogov odvrzite v ustrezne objekte za odpadke in v skladu z 8.
  • Page 61 Kaj narediti v primeru okvar: www.maxi-cosi.com. Po nakupu izdelka, hranite račun nakupa. Datum nakupa mora biti na računu jasno viden. Če se pojavijo težave ali Garancija ne velja v naslednjih primerih: okvare, se obrnite na vašega prodajalca.
  • Page 62 2. Детали из пенистого материала подголовника и спинки сидения нельзя снимать. Общие инструкции Maxi-Cosi RodiFix 3. Регулярно мойте Maxi-Cosi RodiFix с помощью теплой воды, мыла и 1. Вы лично всегда несете ответственность за безопасность вашего мягкой ткани. Не используйте какие-либо смазки или химические...
  • Page 63 Maxi-Cosi RodiFix в автомобиле ВНИМАНИЕ: Никогда не меняйте наклонное положение 1. Используйте Maxi-Cosi RodiFix только на сидении кресла Maxi-Cosi Fero / RodiFix в то время, когда в нем автомобиля, расположенном по направлению движения, находится ребенок. которое оснащено автоматическим или трехточечным...
  • Page 64: Окружающая Среда

    9. Старайтесь избегать застревания Maxi-Cosi RodiFix в Если у вас есть какие-либо вопросы, обратитесь к розничному торговцу захлопнутой двери или сиденьи автомобиля или Maxi-Cosi в вашем регионе (контактную информацию вы можете найти на : расположения на детском сиденье багажа. www.maxi-cosi.com). Всегда имейте при себе следующую информацию: 10.
  • Page 65 подробную информацию о применении гарантийных Что делать в случае обнаружения дефектов: условий вы можете получить у дилера или найти на нашем веб-сайте : www.maxi-cosi.com После покупки продукта сохраните чек покупки. Дата покупки должна быть четко видна на чеке. Если возникнут...
  • Page 66 Ръководството на потребителя Предупреждение: Не правете никакви промени по Maxi-Cosi RodiFix, тъй като това може да доведе до опасни ситуации. *Конекторите IsoFix и системата за фиксиране на подглавника са проектирани за подобряване на стабилността. В случай на Инструкции за поддръжка на Maxi-Cosi RodiFix проблем...
  • Page 67 наръчника на производителя на автомобила. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не коригирайте позицията Консултирайте се с приложения списък на автомобили, в на наклон на Maxi-Cosi RodiFix, докато детето ви е в които е проверено, че седалката може да бъде правилно него. инсталирана. Бъдещи актуализации на този списък могат...
  • Page 68: Околна Среда

    автомобила ви, когато остраните столчето за кола Maxi-Cosi RodiFix. материали далеч от Вашето дете. 7. Опората на гърба на Maxi-Cosi RodiFix не може да бъде отстранена, за От екологични съображения при прекратяване на използването на този да се гарантира оптимална безопасност.
  • Page 69 можете да се свържете с дилъра или да посетите нашия уебсайт: Запазете касовата бележка след закупуване на продукта. Датата www.maxi-cosi.com. на закупуване трябва ясно да се вижда върху бележката. Ако се появят проблеми или дефекти, моля свържете се с вашия търговец...
  • Page 70 습니다. 자동차 이용시 문제가 발생하면, 이 옵션없이 Maxi-Cosi RodiFix를 시오. 윤활제나 강한 청결제는 사용하지 마십시오. 사용할 수 있습니다. Maxi-Cosi RodiFix는 최신 유럽 안전 표준사항 (ECE R44/04)에 따라 승인 안전성 을 받았으며 15에서 36 kg (약 3,5 세, 최대 키 1,50 m) 아동에게 적합합니...
  • Page 71 7. 자녀가 좌석벩트 벅클을 갖고 놀지않게 하고 헤드레스트에 맞추어 머리를 두게 하십 5. Maxi-Cosi RodiFix의 헤드레스트를 원하는 높이로 조절하지 못하는 경우에는 자동차 시오. 좌석 헤드레스트를 제거하십시오. 경고: 자녀가 사용중에는 절대 Maxi-Cosi Fero / RodiFix의 눕는 위치를 조절하지 마십 6. 자동차 좌석에서 Maxi-Cosi RodiFix을 움직일때는 자동차 뒷자석의 헤드레스트를 반 시오. 드시 교체하십시오.
  • Page 72 질문이있으시면, 해당지역 Maxi-Cosi 소매점(www.maxi-cosi에서 연락처 확인)에 연락 하고 움직이는 부품등등.) 하시기 바랍니다. 질문시 다음 사항을 준비해 주십시오: - Maxi-Cosi RodiFix 베이스 밑에 있는 오렌지 색 ECC 스틱커의 일련번호; 효력일: - Maxi-Cosi RodiFix를 사용하고있는 자동차의 종류, 모델, 그리고 좌석; 본 보증서는 제품구입일부터 효력이 발생합니다.