Page 1
Kleinsten BeYou V3 Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones návod k obsluze instrukcja obsługi Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Instruction manual 10/14...
Page 2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Svensk ............
Page 3
Ver arbeitung und technische Innovationen mit modi- Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes ver- schem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, antwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes die höchs ten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia- könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie...
Page 4
Verdeckbügel aus dem Gelenk und aus dem Verdeckbezug. Nach dem Waschen montieren Sie in Weitere wichtige Sicherheitshinweise umgekehrter Reihenfolge. teutonia übernimmt keine Garantie für die ● Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel je- Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatz- weils in die beiden abgenähten Führungen eingescho-...
Page 5
Zusammenklappen des Gestells Hinterräder: Um die Hinterräder abzunehmen: - Drücken Sie die Entriegelung (7) und ziehen Sie das Rad von der Achse. Zur Montage schieben Sie das Rad auf die Achse. Kontrollieren Sie durch Ziehen, ob das Rad korrekt arretiert ist. Vorderräder: Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (10) und ziehen Sie die Schwenkachse aus der Aufnahme.
Page 6
Schwenkrad Betätigen der Feststellbremse Feststellbremse betätigen Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt Bremshebel (12) in Pfeilrichtung bis zum Einrasten Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die drehen, ein roter Ring (11) wird sichtbar, die Feststell- Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen. bremse ist betätigt. Sitzbezug Feststellbremse lösen Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt wer-...
Page 7
Das Oberteil befindet sich im gesicherten Zustand, Verwenden Sie immer die Position am dichtesten zum wenn das rote Feld im Auslösehebel nicht mehr Kind. Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie die Mitte sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils drücken des Verschlusses.
Page 8
Die Demontage und Montage des Mantels erfolgt am Einstellung des Geradeauslaufes besten mit zwei Montierhebeln, die serienmäßig jedem guten Flickzeug beiliegen. Im Bedarfsfall ist das Rad durch Ihren Fachhändler an uns einzuschicken. Besonderheiten der Modellvarianten Modelle mit Verzögerungs- bremse: Verzögerungsbremse betätigen Bremsgriff am Schieber.
Page 9
Please contact your dealer should you nevertheless sons using the stroller/pram. The person have reason for complaint.
Page 10
Additional important safety notes The stroller/pram can be damaged or ● teutonia does not warrant the safety of destroyed by overloading, improper fold- ● the current product in case of use of ac- ing or use of unapproved accessories. cessories and spare parts that are not The foot rest is not suitable for transport- ●...
Page 11
Loosen the screw with a screwdriver and remove the – Push the handlebar (5) downwards, until the folding snap. Now pull the cover bar out of the joint and out of lock (4) engages. the hood cover. After washing, reassemble in reverse Mounting and removing the wheels order.
Page 12
Assembling the wheels Swiveling the handlebar Pull and hold the arrester on the swiveling handlebar (15) in arrow direction; the swiveling handlebar can now be moved to the other of the two positions. ATTENTION Danger of injury! Make sure that noth- ing (the child!) gets caught in the mechanism while swiveling the handlebar.
Page 13
Attaching and removing the seat or carry-cot Using the 5-point harness (upper section) Place the upper section (sports buggy seat or carry-cot) onto the pram chassis in such a way that the lateral bars 1 of the upper section click into the slots provid- ed 2 on each side of the chassis and push the upper You can position the shoulder harnesses at 3 levels.
Page 14
WHEEL INFORMATION Adjusting the straight-running stability We should like to mention a few points regarding our pneumatic tyres: 1. Transport is most comfortable if the tire pressure is 1.5 – 2 bar (22 – 29 psi). If the tire pressure is lower, there will be disproportionate wear on the tubes.
Page 15
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- Vous êtes responsable de la sécurité niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia de votre enfant. Le non-respect de ces est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences consignes peut nuire à...
Page 16
Lorsque vous portez la poussette au-des- ● Autres consignes de sécurité sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez teutonia ne garantit pas la sécurité du à ce qu’aucun des dispositifs de blocage ● produit en cas d‘utilisation d‘accessoires ne soit déverrouillé.
Page 17
Nettoyage des parties en tissu Montage du châssis Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- ment les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à 30°C (programme pour textiles délicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans agent blanchissant optique).
Page 18
Montage et démontage des roues Montage des roues Roues arrière Pour démonter la roue arrière : Roue pivotante – pressez le dispositif de verrouillage (7) et tirez la roue hors de l‘essieu. Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet En raison du grand confort, nous recommandons de Pour la remonter, poussez la roue sur l‘essieu.
Page 19
Coulisseau rabattable et réglable en hauteur Actionnement du frein de maintien Maintenir les boutons de réglage enfoncés des deux côtés et modifier la hauteur du coulisseau dans la posi- tion souhaitée. Actionner le frein de maintien Faire pivoter le coulisseau Tourner le levier de frein (12) dans le sens de la flèche jusqu’à...
Page 20
Apposer et enlever le siège de la poussette sport Réglage du dossier de siège ou la nacelle (partie supérieure) Tirer vers le haut le disposi- tif de blocage du dossier de siège pour régler l’inclinai- son (4 positions allongée/ assise + position repliée complètement vers l’avant).
Page 21
Réglage du harnais INFORMATION SUR LES ROUES Nous souhaitons encore fournir les informations sui- vantes sur nos roues gonflables : 1. Une pression de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) dans les pneus permet d‘obtenir un confort optimal. Une pres- sion trop basse entraîne une usure plus importante des chambres à...
Page 22
Particularités des autres modèles Réglage de la stabilité diretionnelle Modèles avec frein de ra- lentissement : Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le gui- don de la poussette. L‘effet de freinage peut être ajusté grâce au vis de réglage situé...
Page 23
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik- henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia va- keen tai maahantuojan puoleen.
Page 24
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle Vaunun pysäköiminen ● Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ lapselle. haalistaa lattiapintaa. Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää ● Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava ren- autossa. kaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas IRattaan istuinosa on suunniteltu lapselle lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen ●...
Page 25
Rungon käyttöasentoon asettaminen Pyörien kiinnittäminen ja irrottaminen Avaa kuljetusvarmistus (4) ja nosta aisaa (5), kunnes runko lukkiutuu kuvan esittämään asentoon (6). VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla. Rungon taittaminen kokoon Takapyörät: Takapyörän irrotus: – Paina lukitusmekanismia (7) ja vedä pyörä irti ak- selista.
Page 26
Pyörien asennus Aisan kääntäminen Vedän aisan kummankin puolen varmistinta (15) nuo- len suuntaan ja pidä vedettynä. Aisa voidaan kääntää toiseen asentoon. HUOMIO puristumisen vaara! Tarkasta siitä, että mi- tään (lapsi!) ei voi jäädä käännettäessä puristuksiin. Jarrun käyttäminen Kääntöpyörä Jarrun käyttäminen Käännä...
Page 27
Istuinosan tai kantolaukun (yläosa) kiinnittäminen Kantokassin tuki ja irrottaminen Aseta yläosa (istuin tai kantolaukku) rattaisiin niin, et- tä yläosan kummankin sivun sanka 1 tarttuu rattaiden sivun loveen 2 ja työnnä yläosa niin pitkälle kuin se menee. Lukitukset kiinnittyvät tällöin automaattisesti. Selkänojan yläosassa on lisätuki, jota voidaan käyt- (Lukitusten on „naksahdettava“.) tään aluksi kuljetettaessa kantokassia.
Page 28
Turvakaari Ylläpito: – Jarrupalat kuluvat käytössä ja jarru vaatii huoltoa. Jarrua voidaan voidaan säätää (kun lukitusmutteri on avattu) säätöruuvia pyörittämällä. – Jos vasemman ja oikean renkaan jarrutehossa on eroa tulee niitä säätää; Käännä ratas ylösalaisin pehmeälle alustalle ja käännä säätöruuvia jarrukote- loiden alapuolella pyörien vieressä.
Page 29
är i goda händer att de finns hos personen som använder i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln. vagnen. Personer som använder vagnen Ditt teutonia-team och dess tillbehör ska förstå...
Page 30
är producerade Fotstöden ska inte användas för transport ● eller godkända av teutonia. Vid eventuell av laster eller ett andra barn. använding av sådanna reservdelar eller Innan vagnen används för första gången: ●...
Page 31
Se till att sufflettbyglarna alltid skjuts in i de båda Montering/demontering av hjul sydda styrningarna. Fram- och bakbygeln får inte förväxlas. Fälla upp chassit Lossa transportsäkringen (4) och fäll upp vagnen med handtaget (5) tills den hörbart låser i avbildad position (6).
Page 32
Montering av hjulen Fälla upp/ned handtaget För låsspärren (15) i pilens riktning på båda sidor av handtaget och håll inne. Handtaget kan nu fällas ihop. VARNING! Risk för klämskada! Se till att ingen kläm- mer sig (barn!) när du fäller ihop handtaget. Använda parkeringsbromsen Vridhjul Använda parkeringsbromsen...
Page 33
Påsättning och avtagning av sportsitsen respektive Behövs denna inte längre, öppna för att ta bort tryck- babyliften (överdelen) knapparna 1 i armstödsområdet och dra spännena 2 ur skulderbältesslitsarna3. Vid en förnyad montering beakta att spännena i den översta skulderbältesslit- sen 3 sätts i. OBSERVERA: Även vid användning av påsstödet ska Placera överdelen (sportsitsen respektive babyliften) i alltid en bärpåse säkras enligt sin bruksanvisning.
Page 34
Skyddsbygel – Om höger och vänster broms inte tar lika , luta vagnen och justera låskolven som sitter vid hjulen. – Låskolven kan skruvas fast genom att använda en 8mm skiftnyckel. Att skruva av låskolven förbättrar bromsens effekt. Inställningen måste göras så att bromseffekten är lika på...
Page 35
Als handleidingen geleerd dat de zonnestralen inmiddels zo agressief onbegrijpelijk zijn en meer uitleg nodig is, zijn dat wij van teutonia aanraden de kinderwagen in of als u nog vragen hebt, neem dan con- de schaduw te parkeren. Vermijd onnodig oponthoud...
Page 36
Let er bij het verstellen op dat het kind ● Meer belangrijke veiligheidsinstructies zich niet in de buurt van beweegbare on- derdelen bevindt. teutonia kan niet de veiligheid garanderen ● Een te zware belading, incorrect inklappen van het produkt indien accesoirs/reser- ●...
Page 37
Regenhoes Inklappen van het onderstel Bij regen moet de regenhoes tijdig over de gehele wagen gespannen worden. Opgelet: De regenhoes is geen speelgoed! Laat uw kind nooit zonder toezicht! Voor een optimale ventilatie van de wagen raden wij aan de regenhoes alleen tijdens de regenbui te spannen.
Page 38
Montage van de wielen Om het wiel opnieuw te bevestigen, duwt u het gewoon weer op de as. Controleer of het wiel goed vastzit door eraan te trek- ken! Voorwielen: Om het wiel af te nemen, drukt u op de vergrendeling (10) en trekt u de stuuras eruit.
Page 39
In hoogte verstelbare, inklapbare duwstang Aanvulling tot de blokkeerrem Houd de verstelknop aan beide zijden ingedrukt en verander de hoogte van de duwstang in de gewenste stand. Mocht u een verandering van de blokkeerwerking mer- Duwstang zwenken ken, dan draait u eerst de contramoer los om instel- lingen aan de stelschroef uit te kunnen voeren (eruit draaien).
Page 40
Omgang met de kap Adjusting the restraints Steek de insteekdelen van de kap in de daarvoor bestemde openingen in de armleuning c.q. van de draagtas. Opgelet: bevestig de drukknopen aan het achtereinde van de kap altijd aan de achterzijde van de rugleuning omdat de kap op die manier beschermt tegen eruit val- len.
Page 41
INFORMATIE OVER DE WIELEN Bijzonderheden van de modelvarianten Wat betreft onze luchtbanden willen wij graag op de Modellen met vertragings- volgende punten wijzen: rem: 1. Een optimaal rijcomfort wordt bereikt, wanneer de De vertragingsrem bedient wielen met een luchtdruk van 1,5 – 2 bar (22-29 psi) u met de remgreep op de gevuld zijn.
Page 42
Instellen van de rechtuitstand Verbinding zonnescherm aan de wagen...
Page 43
Skulle du allige- vel have grund til reklamation, bedes du henvende dig som bruger vognen. Den person, som be- til din forhandler.
Page 44
ødelægge brug af tilbehør og reservedele, der ikke vognen. er fremstillet eller godkendt af teutonia. Fodstøtten er ikke beregnet til transport af ● I tilfælde af brug af sådanne tilbehør og varer eller børn.
Page 45
Regnslag Sammenklapning af stellet I regnvejr skal regnslaget spændes hen over hele vog- nen i god tid, inden regnen bliver for kraftig. Vigtigt: Regnslaget er ikke legetøj! Barnet må aldrig være uden opsyn. For at opnå den bedst mulige ventilation inde i vognen anbefaler vi, at regnslaget kun er spændt over vognen, mens det regner.
Page 46
Montering og demontering af hjul Montering af hjulene Baghjul: Montering af baghjul: Svingnhjul – Tryk på låsemekanismen (7) og træk hjulet af akslen. svinghjul løsnet svinghjul låst Skub hjulet på akslen for montering. Pga større kørekomfort anbefaler vi ikke at indstille Kontrollér, at hjulet er korrekt fastlåst ved at trække hjulene under kørselen.
Page 47
Højdejusterbar, klapbart greb Aktivering af parkeringsbremse Hold justeringsknappen på begge sider indtrykket og skift højden på grebet til ønsket position. Parkeringsbremse aktiveres Greb drejning Bremsegreb (12) drejes i pilens retning til det falder i hak, en rød ring (11) bliver synlig, parkeringsbremsen er aktiveret.
Page 48
Montering og demontering af sportsvognssædet Justering af ryglæn hhv. bæretasken (overdel) Låsning af ryglæn trækkkes opad og hældning justeres (4 sæde-liggepositioner + foldeposition fremad). Sæt overdelen (sportsvognssæde hhv. bæretaske) således på barnevognsstellet, at overdelens sidebøjle 1 på hver side af stellet går i indgreb i de to slidser 2, Taskeholder og skub derved overdelen frem til anslag.
Page 49
Justering af fodstøtte Beskyttelsesbøjle Fodrumslåsning trykkes og holdes trykket, og fodrummet kan indstil- les i 3 forskellige positioner. Brug af 5-punktsselen. Stik indstikningsdelen for beskyttelsesbøjlen igennem slidserne under sædebetrækket i de derunder liggen- de holdere i armlænene. Sørg for at beskyttelsesbøj- len går i indgreb på...
Page 50
Særegenheder på modeltyperne Skærmholder på vognen Modeller med håndbrem- Du betjener bremsen på bremsehåndtaget på sty- ret. Bremsepåvirkningen kan finjusteres ved hjælp af stilleskruen på vognens bremsehåndtag. Henvisning: Bremsen skal kun bremse forsigtigt, og må under ingen omstændigheder føre til en blokering af hjulene.
Page 51
Les nøye gjennom denne veiledning før den tas i bruk anvisningene. Likevel kan ikke alle eventu- (særlig våre sikkerhetsanvisninger) og oppbevar den...
Page 52
Fotstøtten er ikke beregnet til transport av ● produsert eller godkjent av Teutonia. Ved laster eller et ekstra barn. bruk av slikt tilbehør og reservedeler ut- Før du bruker vognen første gang: Fjern ●...
Page 53
Slå opp understellet Montering og demontering av hjulene Trykk på transportsikringen (4) og slå opp vognen med det svingbare skyvehåndtaket (5) til det smekker på plass i den stillingen (6) som er vist. ADVARSEL: Pass på at alle låseinnretnin- ger er låst før bruk. Bakhjul: Slå...
Page 54
Montering av hjulene Svinge skyvehåndtaket Trekk sikringen (15) på begge sider av det svingbare skyvehåndtaket og hold dem fast. Det svingbare sky- vehåndtaket kan da svinges henholdsvis til den ene eller andre stillingen. OBS! Det er fare for skader ved å bli klemt inne! Pass på...
Page 55
Sette på og ta av sportsvognsetet eller Hvis det ikke lenger er behov for denne, kan den fjer- bærebagen (overdel) nes ved å åpne trykknappene 1 i armleneområdet og trekke ut spennene 2 fra skulderbeltesporene 3. Hvis de skal monteres tilbake, må du passe på at spen- nene settes inn i de øverste skulderbeltesporene 3.
Page 56
Frontbøyle Vedlikehold: – Bremseklossene kan slites ned under bruk, og bremsen trenger vedlikehold. Bremsen kan justeres via bremsespaken når låsemutteren er løsnet og justeringsbolten skrudd av. – Hvis venstre og høyre bremseeffekt er forskjellig, kan du legge barnevognen på siden på mykt underlag og justere bolten under bremsehusene i nærheten av hjulene.
Page 57
Siamo certi della valida scelta effettuata acquistando sono presupposti che l’utilizzatore del pas- il presente prodotto e del comfort e della sicurezza di cui godrà il bambino in un passeggino teutonia. In seggino deve possedere. L’utilizzatore del caso di ulteriori motivi di reclamo, rivolgersi al proprio passeggino e dei relativi accessori deve rivenditore specializzato.
Page 58
Ulteriori avvisi di sicurezza importanti Nelle operazioni di regolazione assicu- ● Teutonia non garantisce la sicurezza del rarsi che le parti mobili del passeggino ● prodotto se si utilizzano parti e accessori non vengano a contatto con il corpo del non prodotti o autorizzati da Teutonia.
Page 59
Protezione antipioggia Chiusura del telaio In caso di pioggia, coprire tempestivamente l’intero passeggino con la protezione antipioggia. Attenzione: la protezione antipioggia non è un giocat- tolo! Non lasciare mai incustodito il bambino. Per una ventilazione ottimale del passeggino si consiglia di applicare la protezione antipioggia solo per la durata della pioggia.
Page 60
Montaggio e smontaggio delle ruote Montaggio delle ruote Ruote posteriori: Per staccare la ruota posteriore: Ruota piroettante – Premere il tasto di bloccaggio (7) ed estrarre la ruota dall‘asse. Ruota piroettante Ruota piroettante sbloccata bloccata Per fissare la ruota, spingerla sull‘asse. Provare a tirare la ruota per accertarsi che sia bloccata Per un maggiore comfort di guida consigliamo di non in sede!
Page 61
Manico ribaltabile, regolabile in altezza Azionamento del freno di fermo Mantenere premuti su en- trambi i lati i bottoni di re- golazione e impostare l’al- tezza del manico nella posizione desiderata. Azionare il freno di fermo Ribaltamento del manico Ruotare la leva del freno (12) nella direzione della frec- cia fino a farla scattare in posizione.
Page 62
Applicazione e rimozione del sedile sportivo/culla Regolazione dello schienale portatile (scocca) Tirare verso l’alto il dispo- sitivo di bloccaggio dello schienale per regolare l’in- clinazione (4 posizioni se- duto/sdraiato + la posizio- ne di chiusura davanti). Posizionare la scocca (sedile sportivo/culla portatile) sul telaio della carrozzina, in modo che la sua staffa laterale 1 si innesti nelle apposite fessure 2 poste su Regolazione dello schienale...
Page 63
Corrimano di sicurezza Peculiarità delle varianti di modello Modelli con freno di rallen- tamento: potete azionare il freno di rallentamento tramite la maniglia del freno situata sul manico. L’azione fre- nante puó essere regolata tramite la vite di registro sulla leva del freno della carrozzella.
Page 64
Regolazione della marcia in rettilineo Portaombrello sul passeggino...
Page 65
La persona que utilice el co- en el cochecito de teutonia. Pero si, a pesar de ello, checito y sus accesorios debe entender tuviera alguna crítica sobre el producto, diríjase por las instrucciones en su totalidad.
Page 66
Al pasar con el cochecito sobre algún ● teutonia no garantiza la seguridad del ● obstáculo (p. ej.: por unas escaleras), producto en caso de utilización de ac- ase gúrese de que no se suelte ningún cesorios o piezas de repuesto de otros mecanismo de bloqueo.
Page 67
Limpieza de los tapizados Levantar el armazón Para quitar las manchas pequeñas, emplee por favor un paño húmedo y agua para limpiar con cuidado la zona afectada. No frote con fuerza (sobre todo en los tejidos oscuros). Todos los tapizados desenfunda- bles se pueden generalmente lavar en la lavadora a 30°C/85°F con un detergente para prendas delicadas (sin blanqueadores ópticos) en un programa especial...
Page 68
Montaje y desmontaje de las ruedas Montaje de las ruedas Ruedas traseras: Para quitar la rueda trasera: Rueda basculante – Presione el cierre (7) y saque la rueda del eje. Rueda basculante inmovi Rueda basculante suelta Para fijar la rueda, presionela contra el eje. ¡Compruebe que la rueda está...
Page 69
Manillar regulable en altura y plegable Cómo accionar el freno de estacionamiento Mantenga pulsados los bo- tones de regulación situa- dos a ambos lados y regule la altura del manillar hasta que alcance la posición de- seada. Accionar el freno de estacionamiento Girar la palanca de freno (12) en la dirección de la fle- Bascular el manillar cha hasta que se enclave, se verá...
Page 70
Colocar y retirar el asiento de la silla de paseo o Cambiar la posición del respaldo el cuco (el accesorio acoplable) Tirar del dispositivo de blo- queo del respaldo hacia arriba para ajustar la incli- nación (4 posiciones de reclinación del asiento + posición de plegado com- Coloque el accesorio acoplable (la silla de paseo o el pletamente hacia delante).
Page 71
Protección delantera Características de las variantes de modelo Modelos con freno retarda- dor: El freno retardador se acti- va accionando la palanca de freno en el manillar. El efecto de frenado puede ser ajustado gracias a la tuerca reguladora en la manija de freno. Nota: El freno solamente debe provocar un efecto retardador y no un bloqueo de las ruedas.
Page 72
Ajuste de la marcha rectilínea Soporte de la sombrilla en el cochecito...
Page 73
Никогда не будет не таким сильным, если вы постараетесь оставляйте ребенка без присмотра. ставить коляску teutonia в тени. Если вы по воз- • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда присте- можности будете избегать воздействия прямых гивайте ребенка ремнем безопасно- солнечных лучей, ткани коляски смогут доль- сти.
Page 74
изделия в случае использования ак- • При переносе коляски через препят- сессуаров или запчастей, не изготов- ствия (например, лестницы) следите ленных или не одобренных teutonia. В за тем, чтобы фиксаторы не откры- случае использования подобных ак- лись. сессуаров или запчастей гарантия не- •...
Page 75
Хранение Снятие капюшона Внимание: В некоторых случаях шины могут Перед мытьем необходимо убрать обе дуги оставить следы на полу. тента из капюшона. В колеса могут попасть инородные предметы Ослабьте винт с помощью отвертки и удалите (например, небольшие камешки). Во избежание кнопку.
Page 76
Как сложить шасси Задние колеса: Чтобы снять заднее колесо: – Нажмите на фиксатор (7) и снимите колесо с оси. Чтобы установить колесо, наденьте его обратно на ось. Потяните колесо, чтобы убедиться, что оно проч- но закреплено! Передние колеса: Чтобы снять колесо, нажмите на фиксатор (10) и –...
Page 77
Поворотное колесо Изменение положения ручки Поворотное колесо Поворотное колесо Потяните и удерживайте фиксаторы, располо- свободно заблокировано женные по обеим сторонам ручки 15 в направле- нии стрелки. Теперь ручку можно перевести в Для большего удобства мы рекомендуем вам не одно из двух положений. ставить...
Page 78
Дополнительные инструкции к тормозу Как использовать капюшон Если вы заметите изменения в работе тормоза, Вставьте направляющие детали капюшона в со- сначала попробуйте ослабить стопорную гайку, ответствующие пазы, предусмотренные на под- чтобы иметь возможность отрегулировать натяж- локотниках или по бокам колыбельки. ной...
Page 79
Использование 5-точечных ремней Информация о шинах безопасности Нам бы хотелось поделиться с вами некоторой информацией о пневматических шинах производ- ства нашей фирмы: 1. Наиболее комфортные условия для поездки создаются, если давление накачки шин состав- ляет 1,5 – 2 Бар (22 – 29 кг/см2). При более низком давлении...
Page 80
Особенности отдельных моделей Настройка прямого движения Модели с замедляющим тормозным механизмом: для срабатывания за- медляющего тормоза на- жать рукоятку тормоза на ручке коляски. Регу- лирование тормозного действия производится с помощью установочно- го винта на тормозном рычаге коляски. Примечание: тормоз предназначен для плавного замедления...
Page 81
Výrobky teutonia jsou symbiózou perfektního řeme slného zpracování, technologických inovací a módního Jste zodpovědní za bezpečnost svého designu. Jméno teutonia je synonymem kvality, kvality dítěte. Bezpečnost vašeho dítěte by schopné uspokojit i ty nejnáročnější. Logo firmy teu- mohla být ohrožena, pokud nebude- tonia s duhou vám zaručuje, že se jedná...
Page 82
Při přestavování dbejte na to, aby se vaše Další důležité bezpečnostní pokyny ● Společnost teutonia neručí za bezpečnost dítě nenacházelo v dosahu pohyblivých ● aktuálního výrobku v případě použití pří dílů. slušenství a náhradních dílů, které nebyly Příliš těžký náklad, nesprávné složení nebo ●...
Page 83
Sejmutí zakrývacího potahu – Sklopte rukojeť (5) do znázorněné polohy. Před praním je nezbytné z potahu odstranit obě vzpěry. – Na obou stranách rukojeti (5) posuňte zab lokování Povolte šroub pomocí šroubováku a odstraňte patentní (8) sklápěcího mechanismu ve směru šipky, dětský knoflík.
Page 84
Montáž koleček Překlopení rukojeti Po obou stranách zatáhněte za pojistku (15) na sklop né rukojeti ve směru šipky a přidržte ji, sklopnou rukojeť je nyní možné překlopit do opačné polohy. POZOR nebezpečí přiskřípnutí! Dbejte nato, aby během pře klápění nemohlo dojít k přiskřípnutí (dítě!). Aktivace parkovací...
Page 85
Nasazení a sejmutí sedačky sportovního kočárku Použití 5bodového popruhu resp. korby (nástavba) Nasaďte nástavbu (sedačku sportovního kočárku resp. korbu) na podvozek kočárku tak, aby boční úchytka 1 nástavby na každé straně podvozku zaskočila do urče ných drážek 2 a zasuňte přitom nástavbu až k zarážce. Ramenní...
Page 86
Informace ke kolečkům Nastavení přímého směru K nafukovacím kolečkům uvádíme několik instrukcí: 1. Optimálního komfortu jízdy se dosáhne, když je kolo naplněno stlačeným vzduchem 1,5–2 barů (22–29 psi). Nižší stlačený vzduch vede k nadměrnému opo třebení duše. Pozor: Prosím, v žádném případě nepřekračujte maxi mální...
Page 87
Ważne: zachować tę instrukcję na przyszłość! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Produkty firmy teutonia łączą w sobie sprawdzoną ja UWAGA: kość ręcznego wykonania z technicznymi innowacjami Są Państwo odpowiedzialni za bezpie- oraz modnym designem. Marka teutonia to jakość speł niająca najwyższe wymagania. Logo firmy teutonia w czeństwo swojego dziecka.
Page 88
Podczas dokonywania regulacji należy ● teutonia. W przypadku korzystania z takich zwrócić uwagę na to, by Państwa dziecko akcesoriów i części zamiennych gwarancja nie znalazło się w zasięgu ruchomych czę...
Page 89
Czyszczenie elementów z materiału Rozkładanie stelaża W przypadku mniejszych plam posługując się wilgotną szmatką i czystą wodą należy oczyścić ostrożnie zabru dzone miejsca. Należy unikać (szczególnie w przypadku ciemnych materiałów) mocnego pocierania. Wszystkie zdejmowane elementy z materiału można prać z uży ciem delikatnego środka piorącego (bez optycznych wybielaczy) w pralce w temperaturze 30°C/85°F (pra...
Page 90
Montaż i demontaż kół Montaż kół Tylne koła: Demontaż tylnego koła: Koło skrętne – Naciśnij blokadę (7) i zsuń koło z osi. Koło skrętne odblokowane Koło skrętne Aby zamontować koło, wsuń je na oś. zablokowane Pociągnij za koło, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo Celem zwiększenia komfortu jazdy zaleca się...
Page 91
Odchylanie rączki Uzupełnienie do hamulca W przypadku zauważenia zmian w dziażaniu hamulca, Po obu stronach rączki należy pociągnąć zabez najpierw należy odkręcić przeciwnakrętkę, aby móc pieczenie (15) w kierunku strzałki, rączkę można usta wyregulować ustawienie za pomocą śruby regulacyjnej wić w innej pozycji. (wykręcić).
Page 92
Obsługa budki Korzystanie z 5-punktowych pasów Należy włożyć elementy wtykowe przegubów budki w odpowiednie otwory w podłokietnikach lub nosidełku. UWAGA: Należy zamocować koniecznie przyciski guzi kowe z tyłu na końcu budki po drugiej stronie podłokiet ników, tak by budka stanowiła również ochronę przed wypad nięciem.
Page 93
Pałąk zabezpieczający Specyfika wariantów modeli Modele z hamulcem opóź- niającym: Uruchomić hamulec opóź niający przy pomocy uchwy tu hamulca przy rączce wózka. Działanie hamulca można ustawić przy pomo cy śruby nastawczej znajdującej się na dźwigni hamul ca wózka. WSKAZÓWKA: Hamulec powinnien być stosowany do Należy umieścić...
Page 94
Regulacja liniowości kół Uchwyt do zamocowania parasola przy wózku...
Page 95
že výberom tohto výrobku ste urobili správny krok a že používajú. Osoba, ktorá kočík a zodpo- vaše dieťa bude v kočíku teutonia v bezpečí. Ak by ste vedajúce príslušenstvo používa, by ma- však aj napriek tomu mali dôvod ku sťažnosti, obráťte sa na predajcu.
Page 96
častí. žitia príslušenstva a náhradných dielov, Preťažovaním, nesprávnym skladaním ale ● ktoré spoločnosť teutonia nevyrobila alebo bo používaním neschváleného príslušen neschválila. V prípade použitia takého prí stva sa kočík môže poškodiť alebo zničiť. slušenstva a náhradných dielov sa záruka Opierka nôh nie je vhodná...
Page 97
Čistenie textilných súčastí Rozloženie podvozka Malé škvrny je možné odstrániť starostlivým očistením handričkou navlhčenou v čistej vode. Intenzívne otie ranie je nevhodné (najmä u tmavých látok). Za normál nych okolností je možné všetky odnímateľné textilné súčasti prať v práčke s pracím prostriedkom na jemnú látku (bez zjasňovacích prostriedkov) pri teplote 30 °C / 85 °F (mierny cyklus).
Page 98
Zadné kolesá Montáž kolies Odpojenie zadného kolesa: – Stlačte poistku (7) a stiahnite koleso z osi. Výkyvné koleso Ak chcete koleso nasadiť, zatlačte ho na os. Zamknutie výkyvu Odomknutie výkyvu Potiahnutím skontrolujte, či je koleso dobre zaistené! Odporúčame nezamykať kolesá pri pohybe kočíka, aby sa kočík lepšie ovládal.
Page 99
Poťah sedadla Aktivovanie parkovacej brzdy Poťah sedadla je možné úplne demontovať zo sedad lovej jednotky pre pranie. Jednoducho otvorte cvoky na sedadlovej jednotke. UPOZORNENIE: Pri montáži poťahu sedadla, vložte konce bezpečnostných pásov do príslušných otvorov tak, aby neboli pretočené. Skladacia rukoväť s možnosťou nastavenia výšky Stlačte a podržte nastavo...
Page 100
Pripojenie a odpojenie sedačky alebo vaničky Nastavenie opierky chrbta (horná časť) Potiahnite poistku na opier ke chrbta a zmeňte jej uhol sklopenia (4 polohy sedenia a ležania + poloha sklope nia úplne dopredu). Umiestnite hornú časť (sedačku športového kočíka alebo vaničku) na podvozok kočíka tak, aby bočné vý stupky 1 na hornej časti zacvakli do výrezov 2 na každej Nastavenie opierky nôh strane podvozka, a zatlačte hornú...
Page 101
Nastavenie zádržného systému INFORMÁCIE O KOLESÁCH Chceli by sme uviesť niekoľko informácií o našich pne umatikách: 1. Pohyb je najpohodlnejší pri tlaku vzduchu v pneu matikách 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi). V prípade nižšieho tlaku vzduchu v pneumatikách sa duše opotrebúvajú nerovnomerne.
Page 102
Nastavenie stability jazdy v priamom smere Držiak slnečníka na kočíku...
Page 103
Šo norādījumu neievērošana jūsu bēr- bām. teutonia logotips ar varavīksni norāda, ka šis na drošību var pakļaut riskam. Turklāt produkts ir autentisks teutonia modelis. Pirms lieto- visus iespējamos apstākļus un nepa- šanas rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas (jo īpaši mūsu...
Page 104
šķēršļiem (piem., pa pakāpieniem). zerves daļas, ko nav ražojis vai apstipri- Regulējot sporta ratiņus/ratiņus, nodro- ● nājis teutonia. Šādu piederumu un rezer- šiniet, lai bērns nevarētu piekļūt kustīga- ves daļu lietošanas gadījumā garantija jām daļām. uzreiz tiek anulēta.
Page 105
Lietus pārsegs Šasijas salocīšana Lietainā laikā pārsedziet lietus pārsegu visiem sporta ratiņiem/ratiņiem, pirms ir sācis līt. UZMANĪBU! Lietus pārsegs nav rotaļlieta! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. Lai sporta ratiņu/ ratiņu ventilācija būtu pēc iespējas labāka, iesakām lietot lietus pārsegu tikai lietus gāzes laikā. Neizman- tojiet lietus pārsegu uz ratiņiem, kulbas vai automo- biļa sēdeklīša, kuram nav pārvalka.
Page 106
Sēdekļa pārvalks: Sēdekļa pārvalku var noņemt no sežamās daļas, lai izmazgātu. Vienkārši atveriet spiedpogas. UZMANĪBU: Uzstādot sēdekļa pārvalku, 5-punktu sēdekļa balsta gala diegus izvelciet atpakaļ cauri attiecīgajām atverēm nesagriežot siksnas. Saliekams rokturstienis ar regulējamu augstumu Nospiediet un turiet no- spiestas regulēšanas po- Lai atkal uzliktu riteni, uzbīdiet to uz ass.
Page 107
Papildinājums stāvbremzei Atzveltnes regulēšana Lai mainītu atzveltnes slī- puma leņķi (4 pozīcijas sēdus un guļus stāvoklī + nolokāma pozīcija priekšu), pavelciet uz aug- šu atzveltnes aizturi. Kāju balsta regulēšana Piespiediet un turiet kāju balsta Ja pamanāt izmaiņas bremzēšanas darbībā, vispirms aizturi;...
Page 108
Aizsargstienis Apkope: – Lietošanas laikā bremžu uzlikas var izdilt, un bremzēm nepieciešama tehniskā apkope. Brem- zes iestatīšanu var veikt ar bremzes sviru, kad bloķējošais uzgrieznis ir atslābināts un regulējošā skrūve-izskrūvēta. – Ja bremzēšanas iedarbība kreisajā un labajā pusē ir atšķirīga, nolieciet sporta ratiņus uz mīkstas zemes un ieregulējiet bultskrūvi zem bremžu kor- pusiem riteņu tuvumā.
Page 109
įtakos jūsų vaiko saugumui. Mes įsitikinę, kad padarėte tinkamą sprendimą pasi tuoja tokių veiksnių, kaip sveikas protas, rinkdami šį modelį, kad „teutonia“ vežimėlyje jūsų vai atsargumas ir budrumas; laikoma savai- kas bus saugus. Jeigu turite kokių pretenzijų, kreipkitės me suprantama, kad vežimėlį...
Page 110
Papildomos svarbios saugos instrukcijos ● „teutonia“ negarantuoja gaminio saugumo pirmiausia nuimkite lipdukus ar etiketes, ● tuo atveju, jei naudojami ne „teutonia“ ga NESUSIJUSIAS su saugos instrukcijomis. mybos arba jos nepritvirtintus priedus arba Niekuomet nekelkite arba neneškite veži ● atsargines dalis. Tokių priedų ar atsarginių...
Page 111
Kaip išlankstyti važiuoklę Galiniai ratukai: Atkabinkite transportavimo fiksatorių (4) ir šarnyriniu rankenos grifu (5) lenkite vežimėlį tol, kol jis girdimai spragtelės parodytoje padėtyje (6). PERSPĖJIMAS: Prieš naudojimą pasirūpinkite, kad bū tų įjungti visi fiksavimo įrenginiai. Kaip išardyti važiuoklę Prireikus nuimti galinį ratą: –...
Page 112
Ratukų uždėjimas Kaip perversti rankeną Rodyklės kryptimi truktelėkite ir palaikykite stabdiklį ant perverčiamos rankenos (15); dabar perverčiama rankena gali judėti į kitą pusę. DĖMESIO: pavojus susižeisti! Saugokite, kad perver čiant rankeną mechanizmas nieko (vaiko) nesugriebtų. Kaip naudoti stovėjimui skirtą stabdį Šarnyrinis ratukas Pasukite stabdžių...
Page 113
Kaip pritvirtinti ir nuimti sėdynę arba nešiojamąjį Kaip naudoti 5 padėčių diržą lopšį (viršutinę dalį) Viršutinę dalį (sportinio vežimėlio sėdynę arba nešioja mąjį lopšį) ant važiuoklės taip, kad viršutinės dalies šoniniai horizontalūs grifai (1) abiejose važiuoklės pu sėse spragtelėtų tam skirtose angose (2) ir pastumkite Pečių...
Page 114
INFORMACIJA APIE RATUS Kaip sureguliuoti, kad važiuotų stabiliai tiesiai Paminėtini keli dalykai apie mūsų pneumatines pa dangas: 1. Patogiausia važiuoti, jei padangų slėgis 1,5 – 2 barai (22 – 29 psi). Jeigu padangų slėgis žemesnis, nepro porcingai dėvisi kameros. ATSARGIAI: Visuomet palaikykite maksimalų, ant pa dangų...
Page 115
Juhendi mittejärgimine võib mõjutada nõuetele. Vikerkaarega teutonia logo on teie tagatis, teie lapse turvalisust. Siiski ei ole võima- et tegu on ehtsa teutonia tootega. Enne kasutamist lik hõlmata kõiki mõeldavaid tingimusi lugege käesolevat juhendit (eriti ohutusmärkusi) tä ja ettenägematuid olukordi. Mõistlik- helepanelikult ja jätke see edaspidiseks abimaterja...
Page 116
● ohutust, kui kasutatud on tarvikuid ja va osadesse. ruosi, mida teutonia ei ole tootnud ega Ülekoormamine, valesti kokkupanek ja ● heaks kiitnud. Selliste tarvikute ja varu heakskiitmata tarvikute kasutamine võib osade kasutamise korral minetab garantii lapsekäru/vankrit kahjustada või lõhku...
Page 117
Katte eemaldamine – Vajutage lükkesanga (5) allapoole, kuni klappimis Enne pesemist tuleb kattelt eemaldada mõlemad ka mehhanism (4) rakendub. tusekaared. Lõdvendage kruvi kruvikeerajaga ja eemaldage plõks Tagarattad klamber. Nüüd tõmmake katusekaar liidesest ja kat test välja. Pärast pesu pange uuesti kokku vastupidi ses järjekorras.
Page 118
Rataste paigaldamine Lükkesanga pööramine Tõmmake ja hoidke piirikut lükkesanga (15) noole suunas; nüüd saab liigutada lükkesanga teise asendis TÄHELEPANU! Vigastuse oht! Veenduge, et lükkesan ga pööramise ajal ei takerduks keegi (laps!) ega miski mehhanismi. Seisupiduri rakendamine Pöörlev ratas Keerake pidurihooba (12) noole suunas, kuni see lu kustub, punane rõngas (11) muutub nähtavaks, seisu...
Page 119
Istme ja vankrikorvi kinnitamine ning eemaldami- 5 punkti kinnitusega turvarihmade kasutamine ne (ülemine osa) Paigutage ülemine osa (jalutuskäru iste või vankrikorv lapsevankri raamile nii, et ülemise osa külgmised var dad 1 klõpsavad soontesse, mis on 2 raami kummalgi poolel, ja lükake ülemine osa sisse nii kaugele kui või Õlarakmeid saab paigutada 3 kõrgusele.
Page 120
RATTATEAVE Otsejooksu püsivuse reguleerimine Tuleb mainida mõnda punkti seoses õhkrehvidega. 1. Sõit on mugavaim, kui rehvirõhk on 1,5–2 bar (22– 29 naela ruuttolli kohta). Kui rehvirõhk on väiksem, kuluvad sisekummid ebaproportsionaalselt. ETTEVAATUST! Alati järgige rehvidele märgitud mak simaalset rõhku, mis väikse mahu tõttu saavutatakse pumpamisel kiiresti.
Page 122
Produkt gebraucht oder von einem nicht autorisierten Wiederverkäufer erworben wurde. 6. Bei Vorliegen eines mangels, der unter diese garantie fällt (siehe Ziffer 11), kann teutonia nach eigener Wahl den mangel selbst beheben, durch einen qualifizierten Fachhändler oder Service Center beseitigen lassen (nachbesserung) oder ein neues Produkt liefern (ersatz).
Page 123
– das Produkt unsachgemäß behandelt oder überbeansprucht wurde (z.B. wenn das zulässige gesamtge- ‐ dem Produkt Teile eingebaut worden sind, deren Verwendung der Hersteller nicht genehmigt hat oder das wicht nicht beachtet worden ist) oder Produkt in einer von teutonia nicht genehmigten Art und Weise verändert worden ist oder – das Produkt zuvor vom garantienehmer oder einem dritten, der kein qualifizierter teutonia Händler ist, unsachgemäß instand gesetzt wurde, unsachgemäß gewartet oder unsachgemäß gepflegt worden ist ‐ das verwendete Zubehör kein Original teutonia Zubehör war oder ...
Page 125
‐ no original teutonia accessories have been used or teutonia Go Carefree Guarantee ‐ the consumer has not followed the rules on usage, care and treatment of the product (see instruction manual). – the consumer has not followed the rules on usage, care and treatment of the product (see instruction Normal wear and tear is excluded from the commercial guarantee. Likewise, defects (e.g. rust, scratches, manual). corrosion) caused by external influences, external environmental factors (e.g. accident, hail, ice, snow, flooding, 10. normal wear and tear is excluded from the commercial guarantee. Likewise, defects (e.g. rust, scratches, high humidity) or lack of maintenance and care. See also section 11. ...
Page 126
подтверждение осуществления покупки с указанием даты приобретения: заполненный и подписанный гарантийный талон и чек/квитанцию об оплате. г арантия teutonia не распространяется на продукцию, которая была приобретена, как бывшая в употреблении или у неофициального дилера/торгового представителя. 6. В случае обнаружения какого-либо дефекта, покрываемого настоящей дополнительной коммерческой...
Page 127
несоблюдения требования о максимально разрешенном весе), или – продукция подвергалась ремонту или ненадлежащему обслуживанию держателем гарантии или третьим лицом, не являющимся официальным дилером teutonia, или – были установлены детали, не одобренные производителем, либо продукция подверглась какой-либо модификации без согласия teutonia, или...
Page 128
(patrz punkt 11), klient powinien niezwłocznie skontaktować się ze swoim pośrednikiem handlowym firmy teutonia. Wówczas pośrednik handlowy poinformuje klienta o tym czy produkt może zostać napra- wiony w sklepie, musi trafić do jego warsztatu serwisowego lub zostać wysłany do firmy teutonia do obsługi serwisowej.
Page 129
Gwarancja Beztroski nieautoryzowanej marki bądź produkt został zmodyfikowany w sposób, na który teutonia nie wyraziła zgody – nie użyto oryginalnego wyposażenia teutonia lub – klient nie przestrzegał zasad użytkowania i konserwacji produktu (patrz instrukcja obsługi). 10. Gwarancja handlowa nie obejmuje zwykłego zużycia. Podobnie, gwarancja nie obejmuje wad (np. rdza, rysy, korozja) spowodowanych zewnętrznym oddziaływaniem, zewnętrznymi czynnikami środowiskowymi (np.
Page 130
Übergabe-Check Name: Wagentyp: Adresse: QS-Nr./Fahrgestell-Nr.: PLZ: Stoff-Farbe (Dessin): Ort: Zubehör: Telefon (mit Vorwahl): E-mail: Übergabe-Check, vom Kunden auszufüllen Vollständigkeit in Ordnung Ich habe den Wagen geprüft und mich ver gewissert, dass alles komplett ausgeliefert Funktionsprüfung in Ordnung worden ist und alle Funktionen vollständig gegeben sind.
Page 131
Handover form Name: Type of pram: Street: QA/Chassis no: Town: Colour (design) of fabric: Postcode: Accessories: Telephone no. (incl. code): e-mail: Handover form, to be filled in by customer Product complete I have checked the pram and am satisfied that it has been supplied in its entirety and Function checked that all functions are working properly.
Page 132
KOMPATIBILITÄT/COMPATIBILITY BeYou Mistral S Mistral P/ Team Cosmo Elegance Prestige Cosmo Folding seat Einsatz/ Elegance seat Seat unit Team Cosmo seat Soft Carry Cot Vario Plus Carry Cot Insert Carry Cot Tragetaschen/ Carry Cots Made for You Carry Cot Comfort Plus Carry Cot Elegance Chassis...
Page 135
29 – 34 Teutonia förbehåller sig rätten till tekniska förändringar. Nederlands........... . .
Page 136
Kleinsten Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zu Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben ist nicht verbindlich und kann vom Original abweichen.
Need help?
Do you have a question about the BeYou V3 and is the answer not in the manual?
Questions and answers