Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1997 Leonardo 125 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for APRILIA 1997 Leonardo 125

  • Page 2 MOTORE LOGO RICAMBI MOTORE, N˚ 919 e il CATALOGO RICAMBI “CICLISTICA”, N˚ 650. La ditta aprilia s.p.a. si riserva il diritto di apportare modi- fiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo re- SISTEMA DI ALIMENTAZIONE stando le caratteristiche essenziali qui descritte e illustra-...
  • Page 3 MOTOR TALOGO REPUESTOS MOTOR, N˚ 919 y el CATA- LOGO REPUESTOS "PARTE CICLO", N˚ 650. La empresa aprilia s.p.a. se reserva el derecho de apor- tar modificaciones a sus modelos en cualquier momento, guardando siempre las características esenciales descri- SISTEMA DE ALIMENTACION tas e ilustradas en este manual.
  • Page 4: General Information

    GINE SPARE PARTS CATALOGUE, No 919 and the "CHASSIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No ENGINE 650. aprilia s.p.a. reserves the right to modify its models at any time, without prejudice to the main characteristics here described. FUEL SUPPLY SYSTEM All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.
  • Page 5 NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN...
  • Page 6: General Information

    INFORMAZIONI GENERALI INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 7: Table Of Contents

    INFORMAZIONI GENERALI INDICE GENERAL INFORMAZIONI GENERALI INDICE 1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE...Pag. 1-4 1.1.1 NUMERO DI TELAIO ......Pag. 1-4 1.1.2 NUMERO DI MOTORE ......Pag. 1-4 1.2 AVVERTENZE PER IL CARBURANTE, I LUBRIFICANTI E IL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO ......Pag. 1-4 1.2.1 CARBURANTE ........Pag.
  • Page 8 INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION INDICE TABLE OF CONTENTS 1.1 POSICION DE LOS NUMEROS 1.1 POSITION DE SERIE..........Pag. 1-5 OF THE SERIAL NUMBERS ....Pag. 1-5 1.1.1 NUMERO BASTIDOR......Pag. 1-5 1.1.1 FRAME NUMBER......... Pag. 1-5 1.1.2 NUMERO MOTOR ........
  • Page 9: Posizione Dei Numeri Di Serie

    INFORMAZIONI GENERALI 1.1 POSIZIONE DEI NUMERI DI SERIE Questi numeri sono necessari per l’immatricolazione del veicolo. 1.1.1 NUMERO DI TELAIO Il numero telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario togliere il coperchietto (1). 1.1.2 NUMERO DI MOTORE Il numero del motore è...
  • Page 10: Posicion De Los Numeros De Serie

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.1 POSICION DE LOS NUMEROS DE SERIE 1.1 POSITION OF THE SERIAL NUMBERS Estos números son necesarios para matricular el vehícu- These numbers are necessary for the registration of the vehicle. 1.1.1 NUMERO BASTIDOR 1.1.1 FRAME NUMBER El numero del bastidor está...
  • Page 11: Olio Trasmissione

    INFORMAZIONI GENERALI Utilizzare olî di buona qualità di gradazione 5W-40, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI). L’utilizzo di olî di gradazione SAE 15W o 20W potrebbe comportare difficoltà in fase di avviamento veicolo, se la temperatura ambiente è inferiore a +5˚C. In caso di rabbocco olio motore si raccoman- da di non superare il livello “MAX”.
  • Page 12: Aceite Transmision

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION Utilice aceites con buena calidad de grada- Use high-quality 5W-40 oil, see 1.7 (LUBRI- ción 5W-40, véase 1.7 (TABLA LUBRICAN- CANT CHART). TES). El uso de aceites de gradación SAE 15W The use of oils with SAE number 15W or 20W o 20W podría plantear algún problema durante la fase may create problems when starting the vehicle, if de arranque del vehículo, si la temperatura ambiente...
  • Page 13: Liquido Refrigerante

    INFORMAZIONI GENERALI Prestare particolare attenzione che il disco del freno non sia unto o ingrassato, specialmen- te dopo l’esecuzione di operazioni di manu- tenzione o controllo. Improvvise variazioni del gioco o una resistenza elastica sulle leve dei freni, sono do- vute a inconvenienti all’impianto idraulico.
  • Page 14 INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION Ponga cuidado, sobre todo, en que el disco Make sure that the brake disc is neither oily, del freno no esté untado o engrasado, sobre nor greasy, especially after maintenance or todo tras las operaciones de mantenimiento o checking operations.
  • Page 15: Norme Per Il Rodaggio

    INFORMAZIONI GENERALI 1.3 NORME PER IL RODAGGIO Il rodaggio del motore è fondamentale per garantirne la successiva durata e il corretto funzionamento. Soltanto dopo i primi 500 km di rodaggio è possibile ottenere le migliori prestazioni di ac- celerazione e velocità del veicolo. Attenersi alle seguenti indicazioni: Non ruotare completamente la manopola acceleratore ai bassi regimi, sia durante che dopo il rodaggio.
  • Page 16: Normas Para El Rodaje

    INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION 1.3 NORMAS PARA EL RODAJE 1.3 RUNNING-IN El rodaje del motor es fundamental para garantizar una The running-in of the engine is primary to ensure its cor- duración larga y el correcto funcionamiento. rect functioning. Sólo tras los primeros 500 kilómetros de rodaje Only after the first 500 km of running-in it is es posible conseguir las mejores prestaciones possible to obtain the best performance from...
  • Page 17: Precauzioni E Informazioni Generali

    Quando due o più persone lavorano contemporanea- mente, prestare attenzione alla sicurezza di ciascu- – Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI aprilia. – Attenersi all'impiego dei lubrificanti consigliati. – Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.
  • Page 18 Cuando dos o más personas trabajan contemporá- neamente, ponga cuidado en la seguridad de cada – Use aprilia GENUINE SPARE PARTS only. uno de ellas. – Use the recommended lubricants. – When provided, use the special tools designed for this –...
  • Page 19: Parti Di Ricambio

    For any replacement, use aprilia Ricambi Originali aprilia. I Ricambi Repuestos Originales aprilia. Los Genuine Spare Parts only. aprilia Originali aprilia sono di alta qualità, Repuestos Originales aprilia son de Genuine Spare Parts are high-quality progettati e costruiti espressamente calidad superior, proyectados y parts, expressly designed and manu- per i veicoli aprilia.
  • Page 20 INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION TRASMISSIONE / TRANSMISION / TRANSMISSION Variatore / Variador / Speed change gear continuo automatico / continuo automático / automatic stepless Primaria / Primaria / Primary a cinghia trapezoidale / por correa trapecial / V-belt Secondaria / Secundaria / Secondary a ingranaggi / por engranajes / with gears Rapporto totale motore/ruota / Relación total motor/rueda-mínimo / Total engine/...
  • Page 21: Tabella Lubrificanti

    INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION ACCENSIONE / ENCENDIDO / IGNITION Tipo / Tipo / Type C.D.I. - Nippon Denso Anticipo di accensione / Adelanto de encendido / Spark advance 8˚ ± 2˚ prima del P.M.S. a 1600 giri/min / 8˚ ± 2 antes del P.M.S. a 1600 rpm / 8˚...
  • Page 22 INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION 1.7 TABLA LUBRICANTES Aceite motor (aconsejado): SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40. En sustitución al aceite aconsejado pueden utilizarse aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las es- pecificaciones CCMC G-4, A.P.I. SG. Aceite horquilla (aconsejado): aceite para horquillas F.A.
  • Page 23 INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 18...
  • Page 24: Service And Setting Up

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y DE PUESTA A PUNTO SERVICE AND SETTING UP ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 25 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO OPERAZIONI DI MANUTENZIONE INDICE GENERAL PERIODICA E DI MESSA A PUNTO INDICE 2.1 PIANO PER LA MANUTENZIONE PERIODICA ..........Pag. 2-4 2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA ..Pag. 2-5 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE .....Pag. 2-6 2.3 BATTERIA ..........Pag.
  • Page 26: Engine

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SERVICE AND SETTING UP PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO INDICE TABLE OF CONTENTS 2.1 PLAN PARA EL MANTENIMIENTO PERIODICO 2.1 PERIODIC SERVICE Pag. 2-4 INTERVALS PLAN .........
  • Page 27: Piano Per La Manutenzione Periodica

    óptimas, in order to ensure the best operating previsti per gli interventi di manuten- aprilia le recomienda respete los in- conditions of the vehicle. zione periodica ai vari componenti. tervalos previstos para las interven- ciones de mantenimiento periódico...
  • Page 28 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.1.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE 2.1.1 FICHA DE MANTENIMIENTO 2.1.1 REGULAR SERVICE PERIODICA PERIODICO INTERVALS CHART Ogni 6000 km o 8 mesi Ogni 12000 km o 16 mesi Fine rodaggio COMPONENTI...
  • Page 29: Punti Da Lubrificare

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE 2.2 PUNTOS A LUBRICAR 2.2 LUBRICATING POINTS Una lubrificazione corretta è impor- Una lubricación correcta es impor- Correct lubrication is important for tante per un funzionamento scorre-...
  • Page 30 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE FICHA DE LUBRICACION LUBRICATION CHART = Grasso = Grasa = Grease = Olio = Aceite = Oil...
  • Page 31: Batteria

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3 BATTERIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo i primi 1000 km e ogni 6000 km, controllare il livello dell’elettrolita e il serraggio dei morsetti. L'elettrolita della batteria è tossico, caustico, e a contatto con l'epidermide può...
  • Page 32: Bateria

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.3 BATERIA 2.3 BATTERY Lea con mucho cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E IN- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMACIONES GENERALES). FORMATION) Controle tras los primeros 1000 km y cada 6000 km el ni- Check the electrolyte level and the tightening of the termi- vel del electrólito y el apretamiento de los bornes.
  • Page 33: Controllo Livello Elettrolita

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA). Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario: Sollevare la sella. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il coperchio batteria (2). Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le due tacche “MIN”...
  • Page 34: Control Nivel Electrolito

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.3.1 CONTROL NIVEL ELECTROLITO 2.3.1 CHECKING THE ELECTROLYTE LEVEL Lea con cuidado 2.3 (BATERIA). Carefully read 2.3 (BATTERY). Para el control del nivel del electrólito hay que: To check the electrolyte level, proceed as follows: Levantar el sillín.
  • Page 35: Candela

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.4 CANDELA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Sostituire la candela ogni 6000 chilometri. Smontare periodicamente la candela, pulirla dalle incro- stazioni carboniose e sostituirla, se necessario. Per accedere alla candela: Rimuovere il coperchio di ispezione sinistro, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINISTRO).
  • Page 36: Bujia

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.4 BUJIA 2.4 SPARK PLUG Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Sustituya la bujía cada 6000 km. Change the spark plug every 6000 km.
  • Page 37: Regolazione Del Minimo

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.5 REGOLAZIONE DEL MINIMO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Eseguire la regolazione del minimo ogniqualvolta risulti irregolare. Per effettuare questa operazione: Far funzionare il motore sino al raggiungimento della temperatura di normale funzionamento.
  • Page 38: Ajuste Del Ralenti

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.5 AJUSTE DEL RALENTI 2.5 IDLING ADJUSTMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Ajuste el ralentí cada vez que resulte irregular. Adjust the idling every time it is irregular.
  • Page 39: Filtro Aria

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.7 FILTRO ARIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Non usare benzina o solventi infiammabili per il lavaggio dell’elemento filtrante, per evitare il rischio di incendi o di esplosioni. La pulizia e il controllo dello stato del filtro dell’aria devo- no essere effettuati ogni 6000 km.
  • Page 40: Filtro Aire

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.7 FILTRO AIRE 2.7 AIR CLEANER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read page 1.4 (PRECAUTIONS AND GENER- CIONES GENERALES). AL INFORMATION) No use gasolina o disolventes inflamables Do not use petrol or inflammable solvents to para lavar el elemento filtrante para evitar el wash the air cleaner, in order to avoid fires or...
  • Page 41 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.9 VERIFICA LIVELLO OLIO MOTORE E RABBOCCO NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE. Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo ogni 6000 km, vedi 2.10 (SOSTITUZIONE OLIO MOTO- RE E FILTRO OLIO MOTORE).
  • Page 42: Comprobacion Nivel Aceite Motory Relleno

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.9 COMPROBACION NIVEL ACEITE MOTOR 2.9 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND Y RELLENO TOPPING UP NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE. DO NOT DISPOSE OF ENGINE OIL IN THE ENVIRON- MENT.
  • Page 43: Verifica Livello Olio Motore E Rabbocco

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.10 SOSTITUZIONE OLIO MOTORE E FILTRO OLIO MOTORE NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE. Leggere attentamente 1.2.2 (OLIO MOTORE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). Controllare il livello olio motore ogni 1000 km, sostituirlo ogni 6000 km.
  • Page 44: Sustitucion Aceite Motor

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.10 SUSTITUCION ACEITE MOTOR 2.10 CHANGING THE ENGINE OIL AND THE Y FILTRO ACEITE MOTOR OIL FILTER NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE DO NOT DISPOSE OF THE ENGINE OIL IN THE ENVI- RONMENT.
  • Page 45: Controllo Livello Olio Trasmissione

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.11 CONTROLLO LIVELLO OLIO TRASMISSIONE NON DISPERDERE L’OLIO NELL’AMBIENTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Per effettuare il controllo livello olio trasmissione, effet- tuare le seguenti operazioni, ogni 6000 km di percorrenza od ogni 8 mesi: Percorrere qualche chilometro sino al raggiungimento della temperatura normale di funzionamento, quindi...
  • Page 46: Control Nivel Aceite Transmision

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.11 CONTROL NIVEL ACEITE TRANSMISION 2.11 CHECKING THE TRANSMISSION OIL LEVEL NO ESPARZA EL ACEITE EN EL AMBIENTE DO NOT DISPOSE OF THE TRANSMISSION OIL IN Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- THE ENVIRONMENT.
  • Page 47: Freni A Disco

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.13 FRENI A DISCO Leggere attentamente 1.2.5 (LIQUIDO FRENI) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI). I freni sono gli organi che garantiscono mag- giormente la sicurezza, quindi devono essere sempre mantenuti in perfetta efficienza. Il li- quido freni deve essere sostituito una volta all’anno.
  • Page 48: Frenos De Disco

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.13 FRENOS DE DISCO 2.13 DISC BRAKES Lea con cuidado 1.2.5 (LIQUIDO FRENOS) y 1.4 (PRE- Carefully read 1.2.5 (BRAKE FLUID) and 1.4 (PRE- CAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). CAUTIONS AND GENERAL INFORMATION) Los frenos son los órganos que garantizan ma- The brakes are the parts that most ensure...
  • Page 49: Verifica Usura Pastiglie

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.13.3 VERIFICA USURA PASTIGLIE Leggere attentamente 2.13 (FRENI A DISCO) Le seguenti informazioni sono riferite a un solo im- pianto frenante ma sono valide per entrambi. Controllare l’usura delle pastiglie del freno dopo i primi 1000 km, successivamente ogni 2000 km.
  • Page 50 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.13.3 COMPROBACION DESGASTE PASTILLAS 2.13.3 CHECKING THE BRAKE PAD WEAR Lea con cuidado 2.13 (FRENOS DE DISCO). Carefully read 2.13 (DISC BRAKES). Las siguientes informaciones se refieren a un solo The following information refers to a single braking sistema de frenado pero tienen validez incluso para system, but is valid for both.
  • Page 51: Spurgo Aria Impianto Frenante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.14 SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE Leggere attentamente 2.13 (FRENI A DISCO) L’aria, se presente nel circuito idraulico, agisce da cusci- netto assorbendo gran parte della pressione esercitata dalla pompa freni e riducendo l’efficacia della pinza in fre- nata.
  • Page 52: Purga Aire Sistema De Frenado

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.14 PURGA AIRE SISTEMA DE FRENADO 2.14 BLEEDING THE BRAKING SYSTEM Lea con cuidado 2.13 (FRENOS DE DISCO) Carefully read 2.13 (DISC BRAKES) El aire, si presente en el circuito hidráulico, actúa como The air, when present in the hydraulic circuit, absorbs cojinete y absorbe gran parte de la presión ejercida por la most of the pressure exerted by the brake pump and...
  • Page 53: Controllo E Rabbocco Liquido Refrigerante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.15 CONTROLLO E RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del livello minimo. Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del liquido refrigerante;...
  • Page 54: Checking The

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.15 CONTROL Y RELLENO 2.15 CHECKING THE COOLANT LEVEL AND LIQUIDO REFRIGERANTE TOPPING UP Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION) LES).
  • Page 55: Sostituzione Liquido Refrigerante

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.16 SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI Non utilizzare il veicolo se il livello del liquido refrigerante è al di sotto del livello minimo. Controllare ogni 2000 km e dopo lunghi viaggi il livello del liquido refrigerante;...
  • Page 56 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.16 SUSTITUCION LIQUIDO REFRIGERANTE 2.16 CHANGING THE COOLANT Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE ) y 1.4 Carefully read 1.2.6 (COOLANT ) and 1.4 (PRECAUTIO- (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERALES). NS AND GENERAL INFORMATION).
  • Page 57: Controlloe Regolazione Sterzo

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO Rimontare il coperchio di ispezione destro. Riposizionare il cofano anteriore (2). Avvitare le quattro viti (1) Nel caso di consumo eccessivo di liquido re- frigerante e nel caso in cui il serbatoio riman- ga vuoto, controllare che non ci siano perdite nel circuito.
  • Page 58: Checking And Adjusting The Steering

    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO Vuelva a instalar la tapa de inspección derecha. Put back the right inspection cover. Coloque otra vez el capó delantero (2). Put back the front cover (2). Atornille los cuatro tornillos (1).
  • Page 59: Controllo Asse Fulcro Motore

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.18 CONTROLLO ASSE FULCRO MOTORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Eseguire periodicamente il controllo del gioco esistente tra le boccole del perno motore e il perno motore. Per il controllo: Posizionare il veicolo sul cavalletto.
  • Page 60 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE SERVICE AND SETTING UP PUESTA A PUNTO 2.18 CONTROL EJE TRANSMISION MOTOR 2.18 CHECKING THE ENGINE FULCRUM AXIS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION) Realice periódicamente el control del juego presente en- Periodically check the slack existing between the engine...
  • Page 61: Ruote / Pneumatici

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO 2.21 RUOTE / PNEUMATICI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). 2.21.1 ISPEZIONE RUOTE Controllare che i cerchi ruota non presentino incrinatu- re o deformazioni. Se necessario sostituirli. Controllare l’eccentricità della ruota. Se deformata supera i limiti di tolleranza, controllare lo stato del cerchio e dei cuscinetti.
  • Page 62: Wheels/Tyres

    Sustituya el neumático si está desgastado o si un After repairing a tyre, have the wheels balanced. eventual pinchazo en la zona de la banda de roda- Use only tyres in the size suggested by aprilia, see miento resulta más ancho de 5 mm. 1.6 (TECHNICAL SPECIFICATIONS).
  • Page 63: Coppie Di Serraggio

    OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PERIODICA E DI MESSA A PUNTO / OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PERIODICO Y DE PUESTA A PUNTO / SERVICE AND SETTING UP 2.22 COPPIE DI SERRAGGIO 2.22 PARES DE APRIETE 2.22 DRIVING TORQUES Componente / Componentes / Component Vite serraggio morsetto forcella - perno ruota anteriore (M6) / Tornillo apretamiento abrazadera horquilla - perno rueda delantera (M6) / Front wheel fork - pin clamp fastening screw (M6) Dado perno ruota anteriore (M12) / Tuerca perno rueda delantera (M12) / Front wheel pin nut (M12)
  • Page 64 MOTORE MOTOR ENGINE ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 65 MOTORE INDICE GENERAL MOTORE INDICE 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE ..........Pag. 3-4 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE DAL TELAIO ...........Pag. 3-6...
  • Page 66 MOTOR ENGINE MOTOR ENGINE INDICE CONTENTS 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE SMONTARE SENZA RIMUOVERE DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING IL MOTORE..........Pag. 3-4 THE ENGINE ........... Pag. 3-5 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE 3.2 REMOVING THE ENGINE DAL TELAIO ..........Pag. 3-6 FROM THE FRAME ........
  • Page 67: Componenti Che Si Possono

    MOTORE 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE Le parti sottoelencate si possono smontare senza rimuo- vere il motore dal telaio. LATO SUPERIORE – Carburatore (1) vedi 4.4 (CARBURATORE) – Manicotto collettore di aspirazione (2) – Motorino d’avviamento (3) –...
  • Page 68: Components That Can Be

    MOTOR ENGINE 3.1 COMPONENTES QUE SE PUEDEN 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE DESMONTAR SIN SACAR EL MOTOR DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING THE ENGINE Las partes indicadas a continuación se pueden desmon- tar sin sacar el motor del bastidor. The parts listed below can be disassembled without re- moving the engine from the frame.
  • Page 69 MOTORE 3.2 RIMOZIONE DEL MOTORE DAL TELAIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Fermare il motore e attendere che motore e impianto di scarico si siano raffreddati. Svuotare completamente il carburatore, vedi, 4.4.3 (RIMOZIONE CARBURATORE). Svuotare completamente l'impianto di raffreddamento, vedi 2.16 (SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERAN- TE).
  • Page 70: Removing The Engine

    MOTOR ENGINE 3.2 EXTRACCION DEL MOTOR DEL BASTIDOR 3.2 REMOVING THE ENGINE FROM THE FRAME Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- CIONES GENERALES). Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION). Pare el motor y espere a que el motor y el sis- tema de escape se hayan enfriado.
  • Page 71 MOTORE Scollegare il connettore (10) del cavo aria automatica. Sfilare la protezione in gomma (11) e scollegare il con- nettore del cavo sensore pressione olio motore. Scollegare il tubo di depressione (12) dal collettore aspirazione. Svitare e togliere la vite (13) e scollegare i due cavi massa motore.
  • Page 72 MOTOR ENGINE Desconecte el conector (10) del cable aire automático. Disconnect the connector (10) of the automatic air ca- Extraiga la protección de goma (11) y desconecte el ble. conector del cable sensor presión aceite motor. Withdraw the rubber protection (11) and disconnect Desconecte el tubo de vacío (12) del colector aspira- the connector of the engine oil pressure sensor cable.
  • Page 73 MOTORE Svitare e togliere il dado perno fulcro motore-bielletta (24) con relativa rondella. Coppia di serraggio dado perno fulcro motore-biel- letta: 50 Nm (5 kgm). Prevedere un supporto (25) da inserire tra gli attacchi perno fulcro motore-bielletta, per so- stenere il veicolo privo di motore, ruota posteriore, silenziatore di scarico e cavalletto centrale.
  • Page 74 MOTOR ENGINE Destornille y quite la tuerca perno transmisión motor -ele- Unscrew and remove the connection link-engine ful- mento de conexión (24) con correspondiente arandela. crum pin nut (24) with the relevant washer. Par de apriete tuerca perno transmisión motor - ele- Driving torque of the connection link-engine fulcrum mento de conexión: 50 Nm (5 kgm).
  • Page 75 MOTORE / MOTOR / ENGINE NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 12...
  • Page 76: Fuel Supply System

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN FUEL SUPPLY SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 77 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE GENERAL SISTEMA DI ALIMENTAZIONE INDICE 4.1 SERBATOIO E POMPA CARBURANTE.........Pag. 4-4 4.1.1 MANUTENZIONE........Pag. 4-7 4.1.2 CONTROLLO ALIMENTAZIONE CARBURANTE ..Pag. 4-7 4.2 RIMOZIONE/SMONTAGGIO POMPA CARBURANTE .......Pag. 4-10 4.2.1 RIMOZIONE GRUPPO POMPA..Pag. 4-10 4.2.2 SMONTAGGIO POMPA......Pag. 4-10 4.3 RIMOZIONE SONDA LIVELLO CARBURANTE ..Pag.
  • Page 78 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM INDICE INDEX 4.1 DEPOSITO Y BOMBA 4.1 FUEL TANK AND PUMP....... Pag. 4-4 COMBUSTIBLE........Pag. 4-4 4.1.1 MAINTENANCE........Pag. 4-9 4.1.1 MANTENIMIENTO ........ Pag. 4-8 4.1.2 CHECKING THE FUEL SUPPLY ..Pag. 4-9 4.1.2 CONTROL ALIMENTACION 4.2 REMOVING/DISASSEMBLING COMBUSTIBLE........
  • Page 79: Serbatoio E Pompa Carburante

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM 4.1 SERBATOIO E POMPA 4.1 DEPOSITO Y BOMBA 4.1 FUEL TANK AND PUMP COMBUSTIBLE CARBURANTE There are two versions of the fuel Esistono due versioni di impianto ali- Existen dos versiones de instalación system.
  • Page 80 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM IMPIANTO ALIMENTAZIONE - INSTALACION DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM - MODIFICATION INDICE MODIFICA “B-96” - INDICE MODIFICACION “B-96” INDEX “B-96” LEGENDA IMPIANTO ALIMENTA- PIE DE LA ILUSTRACION INSTA- FUEL SYSTEM KEY - MODIFICA- ZIONE - INDICE MODIFICA “B-96”...
  • Page 81 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM IMPIANTO ALIMENTAZIONE - INSTALACION DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM - MODIFICATION INDICE MODIFICA “A-96” - INDICE MODIFICACION “A-96” INDEX “A-96” LEGENDA IMPIANTO ALIMENTA- PIE DE LA ILUSTRACION INSTA- FUEL SYSTEM KEY - MODIFICA- ZIONE - INDICE MODIFICA “A-96”...
  • Page 82: Manutenzione

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.1.1 MANUTENZIONE Senza accelerare, far funzionare per qualche secondo il motorino di avviamento e contemporaneamente con- Controllare lo stato delle tubazioni impianto di alimenta- trollare la presenza del flusso di carburante, in uscita zione ogni 6000 km o 8 mesi. dal tubo (1).
  • Page 83 SISTEMA DE ALIMENTACION 4.1.1 MANTENIMIENTO Sin acelerar, haga funcionar el motor de arranque por al- gunos segundos y contemporáneamente controle el flujo Controle las condiciones de los tubos de la instalación de del combustible que sale del tubo (1). alimentación cada 6000 km o cada 8 meses. Hay que su- En caso de que el flujo resulte irregular o nulo, compruebe stituir los tubos que presentan señales de desecación, la integridad y la eficiencia de los componentes que siguen...
  • Page 84 FUEL SYSTEM 4.1.1 MAINTENANCE Let the starter run for a few seconds without accelerat- ing and at the same time make sure that the fuel is Check the conditions of the fuel system pipes every flowing out of the fuel feed pipe (1). 6000 km or 8 months.
  • Page 85: Rimozione/Smontaggio Pompa Carburante

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.2 RIMOZIONE/SMONTAGGIO POMPA CARBURANTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE). 4.2.1 RIMOZIONE GRUPPO POMPA Rimuovere il serbatoio carburante, vedi 7.1.13 (RIMO- ZIONE SERBATOIO CARBURANTE). Maneggiare con cura. Non danneggiare la sonda nella rimozione. Sollevare e disinserire l’anello contenitore sonda (1).
  • Page 86 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.2 EXTRACCION/DESMONTAJE BOMBA 4.2 REMOVING/DISASSEMBLING COMBUSTIBLE THE FUEL PUMP Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE) 4.2.1 REMOVING THE PUMP UNIT 4.2.1 EXTRACCION GRUPO BOMBA Remove the fuel tank, see 7.1.9 (REMOVING THE Extraiga el depósito combustible, véase 7.1.13 (EX-...
  • Page 87: Carburatore

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4 CARBURATORE 1) Raccordo tubo alimentazione carburante 2) Coperchio superiore 3) Vite di spurgo 4) Piastrina ancoraggio curva rigida cavo acceleratore 5) Dispositivo aria automatica (avviamento a freddo) 6) Vite comando valvola a farfalla 7) Vite regolazione carburazione (aria) 8) Vaschetta carburante 9) Raccordo tubo di drenaggio 10) Raccordo tubo sfiato...
  • Page 88 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4 CARBURADOR 4.4 CARBURETTOR 1) Empalme tubo de alimentación combustible 1) Fuel supply pipe fitting 2) Tapa superior 2) Upper cover 3) Tornillo de purga 3) Drain screw 4) Placa anclaje curva rígida cable acelerador 4) Anchorage plate for the rigid bend of the accelerator 5) Dispositivo aire automático (arranque en frío) cable...
  • Page 89: Rimozione Carburatore

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4.3 RIMOZIONE CARBURATORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE) Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Posizionare l'estremità libera del tubo di drenaggio (1) all'interno di un recipiente di raccolta. Allentare la vite di spurgo (2) e attendere la fuoriuscita di tutto il carburante (presente nel carburatore e nella vaschetta di non ritorno).
  • Page 90 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4.3 EXTRACCION CARBURADOR 4.4.3 REMOVING THE CARBURETTOR Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the stand.
  • Page 91: Smontaggio Carburatore

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE 4.4.4 SMONTAGGIO CARBURATORE Rimuovere il carburatore dal veicolo, vedi 4.4.3 (RI- MOZIONE CARBURATORE). Non mischiare i componenti del carburatore tra loro e/o con altri. Pulire e riordinare il banco di lavoro. Svitare e togliere le due viti (1), e recuperare il ferma- tubo (2).
  • Page 92 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM 4.4.4 DESMONTAJE CARBURADOR 4.4.4 DISASSEMBLING THE CARBURETTOR Extraiga el carburador del vehículo, véase 4.4.3 (EX- Remove the carburettor from the vehicle, see 4.4.3 TRACCION CARBURADOR). (REMOVING THE CARBURETTOR). No mezcle los componentes del carburador Do not mix the carburettor components up entre ellos y/o con otros.
  • Page 93: Controlli

    SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Svitare le due viti (31). Estrarre il dispositivo aria automatica (32). Recuperare la piastrina fissaggio (33) e le due viti (31). Nel rimontaggio assemblare la piastrina di fis- saggio prima di inserire il dispositivo aria au- tomatica nella sede carburatore. Rimuovere dalla sede in gomma (34) il filtrino aria (35).
  • Page 94 SISTEMA DE ALIMENTACION FUEL SYSTEM Destornille los dos tornillos (31). Unscrew the two screws (31). Saque el dispositivo aire automático (32). Extract the automatic air device (32). Guarde la placa fijación (33) y los dos tornillos (31). Take the fastening plate (33) and the two screws (31). Durante la instalación coloque la placa de fija- Upon reassembly, position the fastening plate ción antes de introducir el dispositivo aire au-...
  • Page 95 SISTEMA DI ALIMENTAZIONE / SISTEMA DE ALIMENTACION / FUEL SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 20...
  • Page 96: Cooling System

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INSTALACION DE REFRIGERACIÓN COOLING SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 97: Di Raffreddamento ........................Pag

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INDICE GENERAL IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INDICE 5.1 DESCRIZIONE .........Pag. 5-4 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-4 5.2 RIMOZIONE RADIATORE.....Pag. 5-6 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO ......Pag. 5-8 5.4 RIMOZIONE TERMOINTERRUTTORE LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-10 5.5 RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-10 5.6 RIMOZIONE VASO DI ESPANSIONE.......Pag.
  • Page 98 INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM INDICE CONTENTS 5.1 DESCRIZIONE......... Pag. 5-4 5.1 DESCRIPTION......... Pag. 5-5 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE ....Pag. 5-4 5.1.1 COOLANT..........Pag. 5-5 5.2 RIMOZIONE RADIATORE ....Pag. 5-6 5.2 REMOVING THE RADIATOR....Pag. 5-7 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA 5.3 REMOVING DI RAFFREDDAMENTO ......
  • Page 99: Descrizione

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.1 DESCRIZIONE 5.1.1 LIQUIDO REFRIGERANTE La pompa centrifuga (interna al motore e azionata dallo Per informazioni sul liquido refrigerante vedi 1.2.6 (LI- stesso) aspira il liquido refrigerante dal tubo (1), e lo pom- QUIDO REFRIGERANTE), 2.15 (CONTROLLO E RAB- pa nei condotti ricavati nel cilindro e nella testa per raf- BOCCO LIQUIDO REFRIGERANTE) e 2.16 (SOSTITU- freddare le parti riscaldate del motore.
  • Page 100: Liquido Refrigerante

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.1 DESCRIPCION 5.1 DESCRIPTION La bomba centrífuga (interior al motor y accionada por el The centrifugal pump (positioned inside the engine and mismo) aspira el líquido refrigerante del tubo (1) y lo driven by this latter) draws coolant from the pipe (1) and bombea a través de los conductos colocados en el cilin- distributes it under pressure to the galleries in the cylinder dro y en la culata para enfriar las partes del motor que se...
  • Page 101: Rimozione Radiatore

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.2 RIMOZIONE RADIATORE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Scaricare completamente il liquido refrigerante, vedi 2.16 (SOSTITUZIONE LIQUIDO REFRIGERANTE). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Rimuovere parzialmente lo scudo anteriore esterno, vedi 7.1.6 (RIMOZIONE SCUDO ANTERIORE ESTERNO, rimozione parziale).
  • Page 102 INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.2 EXTRACCION RADIADOR 5.2 REMOVING THE RADIATOR Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Drain the coolant completely, see 2.16 (CHANGING Descargue del todo el líquido refrigerante, véase 2.16 THE COOLANT).
  • Page 103: Rimozione Elettroventola Di Raffreddamento

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.3 RIMOZIONE ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimozione gruppo elettroventola Rimuovere il cofano anteriore, vedi 7.1.5 (RIMOZIONE COFANO ANTERIORE). Svitare e togliere le due viti (1) (complete di rondella). Rimuovere il convogliatore aria (2). Scollegare il connettore elettrico (3).
  • Page 104 INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.3 EXTRACCION ELECTROVENTILADOR DE 5.3 REMOVING THE COOLING ELECTROFAN ENFRIAMIENTO Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- FORMATION). CIONES GENERALES). Removing the electrofan unit Extracción grupo electroventilador Remove the front hood, see 7.1.5 (REMOVING THE Saque el capó...
  • Page 105: Rimozione Termointerruttore

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.4 RIMOZIONE TERMOINTERRUTTORE LIQUIDO REFRIGERANTE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Fermare il motore e attendere che il radiatore si sia raffreddato. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Page 106: Liquido Refrigerante

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.4 DESMONTAJE TERMOINTERRUPTOR 5.4 REMOVING THE COOLANT THERMAL LIQUIDO REFRIGERANTE SWITCH Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Position the vehicle on the central stand.
  • Page 107: Liquido Refrigerante

    IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO 5.6 RIMOZIONE VASO DI ESPANSIONE Leggere attentamente 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- TE) e 1.4 (PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERA- LI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). NON DISPERDERE IL LIQUIDO REFRIGERAN- TE NELL'AMBIENTE.
  • Page 108: Coolant

    INSTALACION DE REFRIGERACION COOLING SYSTEM 5.6 EXTRACCION DEPOSITO DE EXPANSION 5.6 REMOVING THE EXPANSION TANK Lea con cuidado 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) y Carefully read 1.2.6 (COOLANT) and 1.4 (PRECAU- 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMACIONES GENERA- TIONS AND GENERAL INFORMATION). LES). Position the vehicle on the central stand. Coloque el vehículo sobre el caballete central.
  • Page 109 IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO / INSTALACION DE REFRIGERACION / COOLING SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 14...
  • Page 110: Electrical System

    IMPIANTO ELETTRICO INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTRICAL SYSTEM ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 111 IMPIANTO ELETTRICO INDICE GENERAL IMPIANTO ELETTRICO INDICE 6.1 CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA ......Pag. 6-4 6.1.1 CONTROLLO TENSIONE DI RICARICA.....Pag. 6-4 6.1.2 CONTROLLO FUNZIONAMENTO A VUOTO ALTERNATORE....Pag. 6-4 6.1.3 CONTROLLO CONTINUITÀ ALTERNATORE ........Pag. 6-6 6.1.4 REGOLATORE DI TENSIONE .....Pag. 6-6 6.2 SISTEMA DI ACCENSIONE....Pag. 6-8 6.2.1 SCHEMA ELETTRICO......Pag.
  • Page 112 INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM INDICE CONTENTS 6.1 CONTROL SISTEMA DE RECARGA .. Pag. 6-5 6.1 CHECKING THE RECHARGING SYSTEM ........... Pag. 6-5 6.1.1 CONTROL TENSION DE RECARGA .. Pag. 6-5 6.1.1 CHECKING THE RECHARGING 6.1.2 CONTROL FUNCIONAMIENTO VOLTAGE..........
  • Page 113: Controllo Sistema Di Ricarica

    IMPIANTO ELETTRICO 6.1 CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA La seguente legenda sarà utile nella consultazione di questa sezione. COLORE DEI CAVI arancio azzurro bianco giallo grigio marrone nero rosso verde viola 6.1.1 CONTROLLO TENSIONE DI RICARICA Controllare il livello elettrolita, vedi 2.3.1 (CONTROL- LO LIVELLO ELETTROLITA).
  • Page 114: Control Sistema De Recarga

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1 CONTROL SISTEMA DE RECARGA 6.1 CHECKING THE RECHARGING SYSTEM La siguiente leyenda resultará útil al consultar esta The following key will be useful for the consultation sección. of this section. COLOR DE LOS CABLES CABLE COLOURS Ar naranja Ar orange Az azul claro...
  • Page 115: Controllo Continuità Alternatore

    IMPIANTO ELETTRICO 6.1.3 CONTROLLO CONTINUITÀ ALTERNATORE A motore spento: Rimuovere il coperchio d’ispezione, vedi 7.1.2 (RIMO- ZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINI- STRO). Scollegare il connettore cavi alternatore (1). Con un tester tascabile verificare la continuità tra i cavi gialli (G) dello statore.
  • Page 116: Control Continuidad Alternador

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.1.3 CONTROL CONTINUIDAD ALTERNADOR 6.1.3 CHECKING THE ALTERNATOR CONTINUITY Con el motor parado: With the engine off, proceed as follows: Quiete la tapa de inspección derecha, véase 7.1.2 Remove the right inspection cover, see 7.1.2 (REMO- (DESMONTAJE TAPAS DE INSPECCION DERECHA VING THE RIGHT AND LEFT INSPECTION CO- E IZQUIERDA).
  • Page 117: Sistema Di Accensione

    IMPIANTO ELETTRICO 6.2 SISTEMA DI ACCENSIONE 6.2.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Batteria 2) Centralina C.D.I. 3) Pick up 4) Bobina AT 5) Ai servizi ausiliari (fanaleria) 6) Pipetta candela 7) Regolatore di tensione 8) Generatore 9) Candela 10) Interruttore di accensione 11) Stop/avviamento 6.2.2 CONTROLLO BOBINA AT Rimuovere il coperchio di ispezione laterale destro,...
  • Page 118: Sistema De Encendido

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2 SISTEMA DE ENCENDIDO 6.2 IGNITION SYSTEM 6.2.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.2.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Batería 1) Battery 2) Centralita C.D.I. 2) C.D.I. 3) Pick-up 3) Pick-up 4) Bobina AT 4) H.V.
  • Page 119: Controllo Del Pick-Up

    IMPIANTO ELETTRICO 6.2.3 CONTROLLO DEL PICK-UP A motore spento: Scollegare il connettore (1) e effettuare le misure (sul terminale cavi pick-up). Con un tester tascabile (scala x 100Ω), misurare la re- sistenza tra i terminali dei cavi blu/giallo (B/G) e ver- de/bianco (V/Bi).
  • Page 120: Control Del Pick-Up

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.2.3 CONTROL DEL PICK-UP 6.2.3 CHECKING THE PICK-UP Con el motor parado: With the engine off, proceed as follows: Desconecte el conector (1) y realice las mediciones Disconnect the connector (1) and take the measure- (en el terminal cables pick-up). ment (on the pick-up cable terminal).
  • Page 121: Controllo Impianto Elettrico Da Connettore Centralina C.d.i

    IMPIANTO ELETTRICO 6.3 CONTROLLO IMPIANTO ELETTRICO DA CONNETTORE CENTRALINA C.D.I. Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Scollegare il connettore elettrico (1) della centralina C.D.I. Con un tester tascabile, effettuare sul connettore elet- trico (1) le misure indicate in tabella. 2) Terminale pick-up (cavo giallo/grigio (G/Gr)).
  • Page 122: Control Instalacion Electrica De Conector Centralita C.d.i

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.3 CONTROL INSTALACION ELECTRICA DE 2) Terminal pick-up (cable amarillo/gris (G/Gr)). CONECTOR CENTRALITA C.D.I. 3) Terminal fusible 7,5 (cable rojo/negro (R/N)). Extraiga la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE COLA). 4) Terminal masa (cable azul marino (B)). Desconecte el conector eléctrico (1) de la centralita 5) Terminal bobina AT (cable blanco/violeta (Bi/Vi)).
  • Page 123: Indicatore Temperatura Liquido Refrigerante

    IMPIANTO ELETTRICO 6.4 INDICATORE TEMPERATURA LIQUIDO REFRIGERANTE 6.4.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Indicatore temperatura liquido refrigerante 2) Termistore 3) Batteria 4) Interruttore d’accensione 5) Al regolatore di tensione 6) Accensione 6.4.2 CONTROLLO STRUMENTO Rimuovere il coperchio di ispezione laterale destro, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DESTRO E SINISTRO).
  • Page 124: Indicador Temperatura Liquido Refrigerante

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4 INDICADOR TEMPERATURA LIQUIDO 6.4 COOLANT TEMPERATURE INDICATOR REFRIGERANTE 6.4.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.4.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Coolant temperature indicator 1) Indicador temperatura líquido refrigerante 2) Thermistor 2) Termistor 3) Battery 3) Batería 4) Ignition switch...
  • Page 125: Controllo Funzionamento Termistore

    IMPIANTO ELETTRICO 6.4.3 CONTROLLO FUNZIONAMENTO TERMISTORE Rimuovere il termistore (1), vedi 5.5 (RIMOZIONE TERMISTORE LIQUIDO REFRIGERANTE) Collegare, come illustrato in figura, un tester tascabile (2) (impostato come ohmetro) al termistore (1). Immergere il termistore in un recipiente (3) contenente liquido refrigerante. Immergere nello stesso recipiente un termometro (4) con escursione 0˚...
  • Page 126: Control Funcionamiento Termistor

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.4.3 CONTROL FUNCIONAMIENTO TERMISTOR 6.4.3 CHECKING THE THERMISTOR OPERATION Desmonte el termistor (1), véase 5.5 (DESMONTAJE Remove the thermistor (1), see 5.5 (REMOVING THE TERMISTOR LIQUIDO REFRIGERANTE). COOLANT THERMISTOR). Conecte, según lo indicado en figura, un tester de bol- Connect a pocket tester (2) (set as an ohmmeter) to sillo (2) (programado como ohmetro) al termistor (1).
  • Page 127: Elettroventola Di Raffreddamento

    IMPIANTO ELETTRICO 6.5 ELETTROVENTOLA DI RAFFREDDAMENTO 6.5.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Elettroventola 2) Termointerruttore 3) Batteria 4) Fusibile principale 5) Al regolatore di tensione 6) All’interruttore d’accensione 6.5.2 CONTROLLO FUNZIONAMENTO ELETTROVENTOLA Per verificare il funzionamento dell'elettroventola (1): Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Page 128: Electroventilador De Enfriamiento

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.5 ELECTROVENTILADOR DE 6.5 COOLING ELECTROFAN ENFRIAMIENTO 6.5.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.5.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Electroventilador 1) Electrofan 2) Termointerruptor 2) Thermal switch 3) Batería 3) Battery 4) Fusible principal 4) Main fuse 5) Al regulador de tensión 5) To voltage regulator...
  • Page 129: Circuito Livello Carburante .Pag

    IMPIANTO ELETTRICO 6.6 CIRCUITO LIVELLO CARBURANTE 6.6.1 SCHEMA ELETTRICO Legenda schema elettrico 1) Indicatore livello carburante 2) Sonda livello carburante 3) Batteria 4) Interruttore d’accensione 5) Spia riserva carburante (colore giallo ambra) 6) Al regolatore di tensione 7) All’accensione 6.6.2 INDICATORE LIVELLO CARBURANTE Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI).
  • Page 130: Circuito Nivel Combustible

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.6 CIRCUITO NIVEL COMBUSTIBLE 6.6 FUEL LEVEL CIRCUIT 6.6.1 ESQUEMA ELECTRICO 6.6.1 WIRING DIAGRAM Pie de la ilustración esquema eléctrico Wiring diagram key 1) Indicador nivel combustible 1) Fuel level indicator 2) Sonda nivel combustible 2) Fuel level gauge unit 3) Batería 3) Battery 4) Interruptor de encendido...
  • Page 131: Sonda Livello Carburante

    IMPIANTO ELETTRICO 6.6.3 SONDA LIVELLO CARBURANTE Controllo funzionamento Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI). Scollegare il connettore a tre vie (1) della sonda livello carburante (2). Con un tester tascabile (3) (impostato come ohmetro) operando sul connettore (1) (lato sonda): Collegare i cavi grigio/verde (Gr/V) e blu (B) e verifica- re la corrispondenza con i dati in tabella nelle due po- sizioni sonda (verticale e capovolta).
  • Page 132: Sonda Nivel Combustible

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.6.3 SONDA NIVEL COMBUSTIBLE 6.6.3 FUEL LEVEL GAUGE UNIT Control funcionamiento Checking the operation of the fuel level gauge unit Extraiga el estribo, véase 7.1.7 (EXTRACCION Remove the footrest, see 7.1.7 (REMOVING THE FO- ESTRIBO). OTREST). Desconecte el conector de tres vías (1) de la sonda ni- Disconnect the three-way connector (1) of the fuel lev- vel combustible (2).
  • Page 133: Interruttori

    IMPIANTO ELETTRICO 6.8 INTERRUTTORI Con un tester tascabile verificare la continuità degli inter- ruttori, facendo riferimento allo schema specifico riporta- Se si rileva qualche anomalia sostituire l’elemento corri- spondente. 1) PULSANTE AVVISATORE ACUSTICO ( C a v i P o s . 2) DEVIATORE LUCI ( C a v i P o s .
  • Page 134: Interruptores

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.8 INTERRUPTORES 6.8 SWITCHES Con un tester de bolsillo compruebe la continuidad de los Check the continuity of the switches by means of a pock- interruptores, tomando como referencia el esquema es- et tester, making reference to the specific diagram be- pecífico indicado a continuación.
  • Page 135: Batteria

    IMPIANTO ELETTRICO 6.9 BATTERIA Batteria tipo: vedi 1.6 (CARATTERISTICHE TECNICHE, impianto elettrico). Per le norme di sicurezza e le informazioni generali sulla batteria, vedi 2.3 (BATTERIA). Per altre informazioni, vedi 2.3.1 (CONTROLLO LIVEL- LO ELETTROLITA), 2.3.2 (RICARICA BATTERIA) E 2.3.3 (LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA). 6.9.1 ATTIVAZIONE BATTERIA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA).
  • Page 136: Bateria

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.9 BATERIA 6.9 BATTERY Batería tipo: véase 1.6 (FICHA TECNICA, instalación Battery type: see 1.6 (TECHNICAL SPECIFICATIONS, eléctrica). electrical system). Para las normas de seguridad y las informaciones As regards the safety rules and general information generales sobre la batería, véase 2.3 (BATERIA).
  • Page 137: Controllo

    IMPIANTO ELETTRICO 6.9.2 CONTROLLO In caso di anomalia: Eseguire innanzitutto un controllo del sistema di ricari- ca, vedi 6.1 (CONTROLLO SISTEMA DI RICARICA). Controllare il livello elettrolita, vedi 2.3.1 (CONTROL- LO LIVELLO ELETTROLITA). Verificare inoltre che: – Gli elementi non presentino segni di solfatazione (colorazione biancastra).
  • Page 138: Activacion Bateria

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.9.2 CONTROL 6.9.2 CHECK En caso de anomalía: In case any anomalies are observed: Realice ante todo un control del sistema de recarga, First of all, check the recharging system, see 6.1 véase 6.1 (CONTROL SISTEMA DE RECARGA). (CHECKING THE RECHARGING SYSTEM).
  • Page 139: Sostituzione Lampadine

    IMPIANTO ELETTRICO 6.10 SOSTITUZIONE LAMPADINE Leggere attentamente l’introduzione della sezione 2. Prima di sostituire una lampadina, ruotare l’in- terruttore di accensione sulla posizione “ ”. Sostituire la lampadina indossando guanti pu- liti o utilizzando un panno pulito e asciutto. Non lasciare impronte sulla lampadina, in quanto po- trebbero causare il surriscaldamento e quindi la rot- tura.
  • Page 140: Bulbs

    INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10 SUSTITUCION BOMBILLAS 6.10 CHANGING THE BULBS Lea con cuidado la introducción de la sección 2. Carefully read the introduction to section 2. Antes de sustituir una bombilla, ponga el inte- Before changing a bulb, turn the ignition rruptor de encendido en la posición "...
  • Page 141: Sostituzione Lampadine Indicatori Di Direzione Anteriori

    IMPIANTO ELETTRICO 6.10.3 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI Leggere attentamente 6.10 (SOSTITUZIONE LAMPA- DINE). Per la sostituzione: Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il vetro protettivo (2). Nel riassemblaggio, serrare con cautela e mo- deratamente le due viti (1) onde evitare di dan- neggiare il vetro protettivo.
  • Page 142 INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10.3 SUSTITUCION BOMBILLAS INDICADORES DE 6.10.3 CHANGING THE FRONT DIRECTION DIRECCION DELANTEROS INDICATOR BULBS Lea con cuidado 6.10 (SUSTITUCION BOMBILLAS). Carefully read 6.10 (CHANGING THE BULBS). Para la sustitución: To change the bulbs, proceed as follows: Destornille y quite los dos tornillos (1).
  • Page 143: Lampadine Cruscotto

    IMPIANTO ELETTRICO 6.10.5 SOSTITUZIONE LAMPADINE CRUSCOTTO Leggere attentamente 6.10 (SOSTITUZIONE LAMPA- DINE). Nel cruscotto sono alloggiate: le lampadine spia, le luci di illuminazione cruscotto, la pila orologio, vedi 6.11 (SOSTITUZIONE PILA OROLOGIO). Per la sostituzione: Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO).
  • Page 144 INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.10.5 SUSTITUCION BOMBILLAS SALPICADERO 6.10.5 CHANGING THE DASHBOARD BULBS Lea con cuidado 6.10 (SUSTITUCION BOMBILLAS). Carefully read 6.10 (CHANGING THE BULBS). En el salpicadero están alojadas: The dashboard contains: las bombillas luces de aviso, las luces de alumbrado sal- the warning light bulbs, the dashboard lighting bulbs, the picadero, la pila reloj, véase 6.11 (SUSTITUCION PILA clock cell, see 6.11 (CHANGING THE CLOCK CELL).
  • Page 145: Sostituzione Fusibili

    IMPIANTO ELETTRICO 6.13 SOSTITUZIONE FUSIBILI Non riparare fusibili difettosi. Non utilizzare mai fusibili diversi da quelli specificati. Si potrebbero creare danni al sistema elettrico o per- sino un incendio, in caso di corto circuito. Quando un fusibile si danneggia frequente- mente, è...
  • Page 146 INSTALACION ELECTRICA ELECTRICAL SYSTEM 6.13 SUSTITUCION FUSIBLES 6.13 CHANGING THE FUSES No repare fusibles dañados. Do not repair faulty fuses. No utilice nunca fusibles diferentes de los in- Never use fuses different from the recom- dicados para no causar daños al sistema mended ones.
  • Page 147: Schema Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM 6.14 SCHEMA ELETTRICO 6.14 ESQUEMA ELECTRICO - 6.14 WIRING DIAGRAM Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 - 38...
  • Page 148 IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM Legenda schema elettrico Leyenda esquema eléctrico Wiring diagram key Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 1) Alternatore 1) Alternador 1) Alternator 2) Bobina d’accensione 2) Bobina de encendido 2) Ignition coil 3) Motorino d’avviamento 3) Motor de arranque 3) Starter 4) Regolatore di tensione...
  • Page 149 IMPIANTO ELETTRICO / INSTALACION ELECTRICA / ELECTRICAL SYSTEM NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 40...
  • Page 150 CICLISTICA PARTE CICLO CHASSIS PARTS ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 151 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.5 FRENO POSTERIORE......Pag. 7-48 7.5.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO.Pag. 7-50 INDICE GENERAL CICLISTICA 7.5.2 CONTROLLO DISCO FRENO ....Pag. 7-50 7.5.3 RIMOZIONE DISCO FRENO ....Pag. 7-50 7.6 STERZO ..........Pag. 7-52 7.6.1 SMONTAGGIO........Pag. 7-52 INDICE 7.6.2 CONTROLLO CUSCINETTI ....Pag. 7-54 7.6.3 RIMONTAGGIO........Pag.
  • Page 152 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.1.25 DESMONTAJE GUARDABARROS 7.1.10 REMOVING THE FRONT PART TRASERO......... Pag. 7-29 OF THE FAIRING ......Pag. 7-13 7.1.26 DESMONTAJE 7.1.11 REMOVING THE DASHBOARD ..Pag. 7-13 FARO DELANTERO......Pag. 7-31 7.1.12 REMOVING THE INNER 7.1.27 DESMONTAJE INDICADORES HANDLEBAR COVER......
  • Page 153: Ciclistica

    CICLISTICA 7.1 CARROZZERIA 7.1.1 RIMOZIONE MANIGLIONE PASSEGGERO Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Operare con cautela. Non danneggiare il coperchietto cromato. Utilizzando un cacciavite piccolo con testa a intaglio, fare leva e sollevare il coperchietto cromato (1). Svitare e togliere le due viti (2). Coppia di serraggio vite (2): 27 Nm (2,7 kgm) Rimuovere il maniglione passeggero (3).
  • Page 154: Chassis Parts

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1 CARROCERIA 7.1 BODY 7.1.1 DESMONTAJE ASA PASAJERO 7.1.1 REMOVING THE PASSENGER GRAB RAIL Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Actúe con cuidado. Proceed with care. No dañe la tapa cromada. Do not damage the chromium-plated cover.
  • Page 155: Rimozione Coperchi Di Ispezione Destro E Sinistro

    CICLISTICA 7.1.3 RIMOZIONE CODONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il maniglione passeggero, vedi 7.1.1 (RI- MOZIONE MANIGLIONE PASSEGGERO). Operare con cautela. Non danneggiare le linguette e/o le relative sedi d’incastro. Maneggiare con cura i componenti verniciati, non strisciarli o rovinarli.
  • Page 156 PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.3 DESMONTAJE COLA 7.1.3 REMOVING THE REAR PART OF THE FAIRING Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Extraiga el asa pasajero, véase 7.1.1 (DESMONTAJE Remove the passenger grab rail, see 7.1.1 (REMOV- ASA PASAJERO).
  • Page 157: Rimozione Cofano Anteriore

    CICLISTICA 7.1.5 RIMOZIONE COFANO ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Svitare e togliere le quattro viti (1). Operare con cautela. Non danneggiare le linguette e/o le relative sedi d’incastro. Maneggiare con cura i componenti verniciati, non strisciarli o rovinarli.
  • Page 158: Removing

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.5 DESMONTAJE CAPO DELANTERO 7.1.5 REMOVING THE FRONT COVER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Destornille y quite los cuatro tornillos (1).
  • Page 159: Rimozione Pedana Poggiapiedi

    CICLISTICA 7.1.7 RIMOZIONE PEDANA POGGIAPIEDI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) 1.2.1 (CARBURANTE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il tappeto poggiapiedi (1). Rimuovere il coperchio di ispezione laterale, vedi 7.1.2 (RIMOZIONE COPERCHI DI ISPEZIONE DE- STRO E SINISTRO). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO).
  • Page 160: The Rear Part Of The Fairing

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.7 EXTRACCION ESTRIBO 7.1.7 REMOVING THE FOOTREST Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES), 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand.
  • Page 161: Rimozione Specchietti Retrovisori

    CICLISTICA 7.1.9 RIMOZIONE SPECCHIETTI RETROVISORI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il coperchio (1). Svitare la vite (2). Rimuovere lo specchio recuperando: la vite (2), il sup- porto (3) e la cuffia di protezione (4). 7.1.10 RIMOZIONE CUPOLINO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI).
  • Page 162: The Rear-View Mirrors

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.9 DESMONTAJE RETROVISORES 7.1.9 REMOVING THE REAR-VIEW MIRRORS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Extraiga la tapa (1).
  • Page 163 CICLISTICA 7.1.12 RIMOZIONE COPRIMANUBRIO INTERNO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO). Rimuovere il cruscotto vedi 7.1.11 (RIMOZIONE CRU- SCOTTO). Non svitare la vite (1). Svitare e togliere le due viti (2). Operare con cura.
  • Page 164 PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.12 DESMONTAJE CUBREMANILLAR INTERIOR 7.1.12 REMOVING THE INNER HANDLEBAR COVER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el elemento frontal, véase 7.1.10 (DES- Remove the front part of the fairing, see 7.1.10 (RE- MONTAJE ELEMENTO FRONTAL).
  • Page 165 CICLISTICA 7.1.13 RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI) e 1.2.1 (CARBURANTE). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Rimuovere la pedana poggiapiedi, vedi 7.1.7 (RIMO- ZIONE PEDANA POGGIAPIEDI).
  • Page 166: Removing The Fuel Tank

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.13 EXTRACCION DEPOSITO COMBUSTIBLE 7.1.13 REMOVING THE FUEL TANK Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES) y 1.2.1 (COMBUSTIBLE). FORMATION) and 1.2.1 (FUEL). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand.
  • Page 167: Rimozione Sella

    CICLISTICA 7.1.14 RIMOZIONE SELLA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Sollevare la sella. Svitare e togliere le quattro viti (1). Rimuovere la sella. Per rimuovere anche il supporto sella: Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE).
  • Page 168: Removing The Saddle

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.14 DESMONTAJE SILLIN 7.1.14 REMOVING THE SADDLE Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Levante el sillín.
  • Page 169: Rimozione Vano Portacasco Pag

    CICLISTICA 7.1.16 RIMOZIONE VANO PORTACASCO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Togliere dal vano portacasco eventuali oggetti, (ca- sco, kit attrezzi, libretto istruzioni, ecc. ). Rimuovere la batteria, vedi 7.1.15 (RIMOZIONE BAT- TERIA). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE).
  • Page 170: The Saddle Lock Unit

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.16 DESMONTAJE VANO PORTACASCO 7.1.16 REMOVING THE CRASH HELMET COMPARTMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- CIONES GENERALES). Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- FORMATION). Saque eventuales objetos del vano portacasco (cas- co, kit herramientas, manual de instrucciones, etc.). Remove any object (crash helmet, tool kit, use and maintenance manual, etc.) from the crash helmet Saque la batería, véase 7.1.15 (EXTRACCION BATE-...
  • Page 171: Rimozione Interruttore Di

    CICLISTICA 7.1.17 RIMOZIONE BLOCCHETTO CHIUSURA SELLA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Svitare e togliere le due viti (1) recuperando (dal lato inferiore) i relativi dadi. Rimuovere il blocchetto chiusura sella (2). 7.1.18 RIMOZIONE INTERRUTTORE DI ACCENSIONE/BLOCCASTERZO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR-...
  • Page 172: Removing The Ignition

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.17 DESMONTAJE BLOQUE CIERRE SILLIN 7.1.17 REMOVING THE SADDLE LOCK UNIT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE CO- Remove the rear part of the fairing, see 7.1.3 (RE- LA).
  • Page 173: Silenziatore Di Scarico

    CICLISTICA 7.1.20 RIMOZIONE SILENZIATORE DI SCARICO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Svitare e togliere i due dadi (1) del collettore di scarico. Coppia di serraggio dadi collettore di scarico: 30 Nm (3 kgm).
  • Page 174: The Exhaust Silencer

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.20 DESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPE 7.1.20 REMOVING THE EXHAUST SILENCER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Espere a que el motor y el silenciador de es- Wait until the engine and the exhaust silencer cape se hayan enfriado del todo.
  • Page 175 CICLISTICA 7.1.23 RIMOZIONE BIELLETTA ATTACCO MOTORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere lo scudo inferiore, vedi 7.1.8 (RIMOZIONE SCUDO INFERIORE). Pericolo di caduta veicolo. Privo di bielletta attacco motore il veicolo ab- bisogna di un sostegno nella parte posteriore. Posizionare due cavalletti regolabili (A) ai lati del vei- colo.
  • Page 176 PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.23 DESMONTAJE ELEMENTO DE CONEXION 7.1.23 REMOVING THE ENGINE CONNECTION ENGANCHE MOTOR ELEMENT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el escudo inferior, véase 7.1.8 (DESMON- Remove the lower shield, see 7.1.8 (REMOVING THE TAJE ESCUDO INFERIOR).
  • Page 177 CICLISTICA 7.1.24 RIMOZIONE PARAFANGO ANTERIORE Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere dalla sede parafango il gommino tubo fre- no anteriore e il gommino cavo rinvio tachimetro/con- tachilometri. Rimuovere il parafango (2) sfilandolo dalla parte ante- riore.
  • Page 178: The Front Mudguard

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.24 DESMONTAJE GUARDABARROS 7.1.24 REMOVING THE FRONT MUDGUARD DELANTERO Position the vehicle on the central stand. Coloque el vehículo sobre el caballete central. Unscrew and remove the two screws (1). Destornille y quite los dos tornillos (1). Remove the front brake pipe rubber element and the Extraiga de la sede guardabarros el elemento de speedometer/odometer control cable rubber element...
  • Page 179: Rimozione Fanale Anteriore.pag

    CICLISTICA 7.1.26 RIMOZIONE FANALE ANTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Svitare e togliere le due viti (1) complete di rondella. Rimuovere il convogliatore aria (2). Scollegare i due terminali elettrici indicatore di dire- zione (3).
  • Page 180: Removing The Headlight

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.26 DESMONTAJE FARO DELANTERO 7.1.26 REMOVING THE HEADLIGHT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el escudo delantero interior, véase 7.1.4 Remove the front inner shield, see 7.1.4 (REMOVING (DESMONTAJE ESCUDO DELANTERO INTERIOR).
  • Page 181: Rimozione Portatarga

    CICLISTICA 7.1.29 RIMOZIONE FANALE POSTERIORE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il codone, vedi 7.1.3 (RIMOZIONE CODO- NE). Contrassegnare i terminali elettrici fanale po- steriore con le lettere (A) (B) (C), come da figu- ra, per poterli ricollegare correttamente. Scollegare i terminali elettrici fanale posteriore (A) (B) (C) e liberare i cavi da eventuali agganci al fanale.
  • Page 182: Removing The Rear Light

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.1.29 DESMONTAJE FARO TRASERO 7.1.29 REMOVING THE REAR LIGHT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte la cola, véase 7.1.3 (DESMONTAJE CO- Remove the rear part of the fairing, see 7.1.3 (RE- LA).
  • Page 183: Ruota Anteriore

    CICLISTICA 7.2 RUOTA ANTERIORE Legenda: 7.2.1 RIMOZIONE 1) Perno ruota 5) Ruota completa Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- 2) Rinvio tachimetro 6) Distanziale esterno MAZIONI GENERALI). 3) Cuscinetto 7) Rondella 4) Distanziale interno 8) Dado Nello smontaggio/rimontaggio porre attenzio- ne a non danneggiare la tubazione, il disco e = Grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI) le pastiglie del freno.
  • Page 184: Front Wheel

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2 RUEDA DELANTERA 7.2 FRONT WHEEL Pie de la ilustración: Key: 1) Perno rueda 1) Wheel pin 2) Reenvio taquímetro 2) Speedometer control 3) Coijnete 3) Bearing 4) Distanciador interior 4) Inner spacer ring 5) Rueda completa 5) Complete wheel 6) Distanciador exterior 6) Outer spacer ring...
  • Page 185: Sostituzione Cuscinetti

    CICLISTICA 7.2.2 SOSTITUZIONE CUSCINETTI Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Dopo ogni smontaggio i cuscinetti devono es- sere controllati ed eventualmente sostituiti. Con uno straccio pulire i due lati del mozzo. Smontaggio Operare dal lato sinistro del veicolo: Inserire nel mozzo ruota un punzone (non appuntito), agire sull’anello interno cuscinetto destro (1), cam- biando in rotazione (di 90˚) i punti di battuta per non di-...
  • Page 186: Changing The Bearings

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.2 SUSTITUCION COJINETES 7.2.2 CHANGING THE BEARINGS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Después de cada desmontaje controle los cojinetes y The bearings must be checked and if necessary si acaso sustitúyalos.
  • Page 187: Controllo

    CICLISTICA 7.2.3 CONTROLLO Controllare l'integrità di tutti i componenti e in particolar modo quelli che sono indicati di se- guito. Cuscinetti Girare manualmente l'anello interno (1) che deve ruo- tare senza impuntamenti e/o rumorosità. Non si devono riscontrare giochi assiali. I cuscinetti che presentano questi inconvenienti devo- no essere sostituiti.
  • Page 188: Check

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.3 CONTROL 7.2.3 CHECK Controle la integridad de todos los compo- nentes y, sobre todo, los que están indicados Check the integrity of all the components and a continuación. in particular those indicated below. Cojinetes Bearings Gire manualmente el anillo interior (1) que ha de girar Manually rotate the inner ring (1), which should rotate sin bloquearse y/o sin ruido.
  • Page 189: Rimontaggio

    CICLISTICA 7.2.4 RIMONTAGGIO Nel rimontaggio porre attenzione a non dan- neggiare la tubazione, il disco e le pastiglie del freno. Posizionare la ruota tra gli steli della forcella. Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri (6) nell’apposita sede sul mozzo ruota. Posizionare la sede del rinvio contachilometri in corri- spondenza dell’apposito piolo antirotazione.
  • Page 190: Reassembly

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.2.4 INSTALACION 7.2.4 REASSEMBLY Durante la instalación ponga cuidado en no While reassembling the wheel, be careful not dañar los tubos, el disco y las pastillas del fre- to damage the brake pipe, the disc and the pads.
  • Page 191: Ruota Posteriore

    CICLISTICA 7.3 RUOTA POSTERIORE Legenda: 1) Ruota completa 2) Distanziale 3) Piastra supporto pinza freno 4) Dado = Grasso, vedi 1.7 (TABELLA LUBRIFICANTI) 7.3.1 RIMOZIONE Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Attendere il completo raffreddamento del mo- tore e del silenziatore di scarico. Nello smon- taggio/rimontaggio porre attenzione a non dan- neggiare la tubazione, il disco e le pastiglie del freno.
  • Page 192: Rear Wheel

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.3 RUEDA TRASERA 7.3 REAR WHEEL Pie de la ilustración: Key: 1) Rueda completa 1) Complete wheel 2) Distanciador 2) Spacer ring 3) Placa soporte zapatas freno 3) Brake caliper support plate 4) Tuerca 4) Nut = Grasa, véase 1.7 (TABLA LUBRICANTES).
  • Page 193: Controllo

    CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.3.2 CONTROLLO 7.3.2 CONTROL 7.3.2 CHECK Controllare l'integrità di tut- Controle la integridad de Check the integrity of all ti i componenti e in partico- todos los componentes y, the components and in par- lar modo quelli che sono sobre todo, los que están ticular those indicated be-...
  • Page 194 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS Legenda: Pie de la ilustración: Key: 1) Leva comando freno 1) Palanca mando freno 1) Brake control lever 2) Pompa/serbatoio liquido freno 2) Bomba/depósito líquido freno 2) Brake fluid pump/tank 3) Tubo liquido freno 3) Tubo líquido freno 3) Brake fluid pipe 4) Valvola di sfiato...
  • Page 195: Sostituzione Pastiglie Freno.pag

    CICLISTICA 7.4.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Rimuovere il coperchio pinza freno (1). Rimuovere l’anello d’arresto (2). Sfilare il perno (3). Rimuovere la molla (4). Con le pastiglie si sfileranno anche le piastri- ne antivibranti.
  • Page 196: Changing The Brake Pads

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.4.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.4.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Coloque el vehículo sobre el caballete central. Position the vehicle on the central stand. Desmonte la tapa zapatas freno (1).
  • Page 197: Freno Posteriore

    CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS 7.5 FRENO POSTERIORE 7.5 FRENO TRASERO 7.5 REAR BRAKE Per informazioni generali, vedi 1.2.6 Para informaciones generales, véa- For general information, see 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERANTE) se 1.2.6 (LIQUIDO REFRIGERAN- (COOLANT). TE). Per informazioni riguardanti: For information on: Para informaciones en cuanto a: –...
  • Page 198 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS Legenda: Pie de la ilustración Key: 1) Leva comando freno 1) Palanca mando freno 1) Brake control lever 2) Pompa/serbatoio liquido freno 2) Bomba/depósito líquido freno 2) Brake fluid pump/tank 3) Tubo liquido freno 3) Tubo líquido freno 3) Brake fluid pipe 4) Valvola...
  • Page 199: Sostituzione Pastiglie Freno.pag

    CICLISTICA 7.5.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere il silenziatore di scarico, vedi 7.1.20 (RI- MOZIONE SILENZIATORE DI SCARICO). Rimuovere il coperchio pinza freno (1). Rimuovere l’anello d’arresto (2). Sfilare il perno (3). Rimuovere la molla (4). Con le pastiglie si sfileranno anche le piastri- ne antivibranti.
  • Page 200: Changing The Brake Pads

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.5.1 SUSTITUCION PASTILLAS FRENO 7.5.1 CHANGING THE BRAKE PADS Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Desmonte el silenciador de escape, véase 7.1.20 Remove the exhaust silencer, see 7.1.20 (REMOVING (DESMONTAJE SILENCIADOR DE ESCAPE).
  • Page 201: Sterzo

    CICLISTICA 7.6 STERZO Per informazioni riguardanti il controllo e la regola- zione sterzo, vedi 2.17 (CONTROLLO E REGOLAZIO- NE STERZO). 7.6.1 SMONTAGGIO Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Rimuovere gli specchietti retrovisori, vedi 7.1.9 (RIMO- ZIONE SPECCHIETTI RETROVISORI). Rimuovere il cupolino, vedi 7.1.10 (RIMOZIONE CU- POLINO).
  • Page 202: Steering

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.6 DIRECCION 7.6 STEERING Para informaciones en cuanto a el control y el ajuste For information on the checking and adjustment of de la dirección, véase 2.17 (CONTROL Y AJUSTE DE the steering, see 2.17 (CHECKING AND ADJUSTING LA DIRECCION).
  • Page 203: Controllo Cuscinetti

    CICLISTICA 7.6.2 CONTROLLO CUSCINETTI Controllare l’integrità dei componenti. Controllare che la zona a contatto delle sfere (1) (sulla sede rotante (2) e sulla sede fissa (3)) non sia danneg- giata o eccessivamente usurata. Se si riscontrano queste anomalie sostituire il cuscinetto completo. Applicare del grasso sulla zona a contatto del- le sfere nelle due sedi (2-3), vedi 1.7 (TABEL- LA LUBRIFICANTI).
  • Page 204: Parte Ciclo

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.6.2 CONTROL COJINETES 7.6.2 CHECKING THE BEARINGS Controle la integridad de los componentes. Check the integrity of the components. Controle que la zona en contacto con las bolas (1) (so- Make sure that the area in contact with the balls (1) (on bre la sede giratoria (2) y sobre la sede fija (3)) no esté...
  • Page 205 CICLISTICA 7.7 FORCELLA ANTERIORE Legenda 1) Base forcella 2) Viti morsetto forcella 3) Anello elastico d’arresto 4) Tappo in gomma 5) Anello elastico d’arresto 6) Tappo di tenuta 7) Passacavo tubo freno 8) Anello “GACO” tipo OR 9) Molla 10) P ompante 11) Contromolla 12) Tampone di fondo 13) Stelo sinistro...
  • Page 206: Front Fork

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7 HORQUILLA DELANTERA 7.7 FRONT FORK Pie de la ilustración 1) Base horquilla 1) Fork base 2) Tornillos abrazadera horquilla 2) Fork clamp screws 3) Anillo elástico de retención 3) Snap ring 4) Tapón de goma 4) Rubber plug 5) Anillo elástico de retención 5) Snap ring...
  • Page 207 CICLISTICA 7.7.1 CONTROLLO LIVELLO OLIO Se si riscontrano, o vengono lamentati, dei “fondo corsa” forcella è necessario controllare il livello olio degli steli. Rimuovere lo scudo anteriore interno, vedi 7.1.4 (RI- MOZIONE SCUDO ANTERIORE INTERNO). Per facilitare la fuoriuscita dei due tappi di te- nuta (3) è...
  • Page 208: Desmontaje Escudo Delantero Interior

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.1 CONTROL NIVEL ACEITE 7.7.1 CHECKING THE OIL LEVEL En caso de que note o en caso de que alguien se queje If the fork stroke is excessive, it is necessary to check the de que la horquilla se hunda excesivamente, controle el fork oil level.
  • Page 209 CICLISTICA 7.7.2 RIMOZIONE FORCELLA COMPLETA Per la rimozione della forcella completa (in caso di sosti- tuzione) attenersi alle istruzioni, vedi 7.6.1 (SMONTAG- GIO). 7.7.3 RIMOZIONE GRUPPO STELO-PORTARUOTA (con forcella installata) Posizionare il veicolo sul cavalletto. Sistemare un supporto adeguato sotto il vei- colo in modo da impedirne la caduta.
  • Page 210: Removing The Whole Fork

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.2 DESMONTAJE HORQUILLA COMPLETA 7.7.2 REMOVING THE WHOLE FORK Para desmontar la horquilla completa (en caso de susti- To remove the whole fork (in case of replacement), keep tución) siga las correspondientes instrucciones, véase to the instructions, see 7.6.1 (DISASSEMBLY). 7.6.1 (DESMONTAJE).
  • Page 211 CICLISTICA 7.7.5 CONTROLLO DEI COMPONENTI 7.7.4 SMONTAGGIO STELO - PORTARUOTA Stelo Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). La superficie di scorrimento non deve presentare riga- ture e/o scalfiture. Per lo smontaggio dei particolari: tappo in gomma (1), Le rigature appena accennate possono essere elimi- anello elastico di sicurezza (seeger) (2), tappo di tenu- nate carteggiando con carta abrasiva (tipo grana 1) ta (3) completo di anello “GACO”...
  • Page 212: Disassembling The Tube/Slider Unit

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.7.4 DESMONTAJE VARILLA-VASTAGO 7.7.4 DISASSEMBLING THE TUBE/SLIDER UNIT Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read 1.4 (PRECAUTIONS AND GENERAL IN- CIONES GENERALES). FORMATION). Para desmontar los detalles: tapón de goma (1), anillo For the disassembly of the rubber plug (1), retaining ring elástico de seguridad (seeger) (2), tapón de estan- (seeger) (2), seal plug (3) complete with “GACO”...
  • Page 213 CICLISTICA 7.8 SOSPENSIONE POSTERIORE 7.8.1 REGOLAZIONE La sospensione posteriore è composta da una coppia di gruppi molla - ammortizzatore, fissati tramite silent-block al motore. Gli ammortizzatori sono provvisti di una ghiera a tre posi- zioni, per la regolazione della precarica della molla. La re- golazione standard, impostata dalla fabbrica, è...
  • Page 214: Rear Suspension

    PARTE CICLO CHASSIS PARTS 7.8 SUSPENSION TRASERA 7.8 REAR SUSPENSION 7.8.1 AJUSTE 7.8.1 ADJUSTMENT La suspensión trasera está compuesta por un par de gru- The rear suspension consists of a pair of spring-shock pos muelles - amortiguador, fijados en el motor por medio absorber units, fixed to the engine by means of silent- del silent-block.
  • Page 215 CICLISTICA / PARTE CICLO / CHASSIS PARTS NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 66...
  • Page 216: Repair Information

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES REPAIR INFORMATION ,1',&(*(1(5$/( ,1',&(*(1(5$/ 7$%/(2)&217(176...
  • Page 217 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI INFORMAZIONI INDICE GENERAL PER LE RIPARAZIONI INDICE 8.1 RICERCA GUASTI ........Pag. 8-4 8.1.1 MOTORE ..........Pag. 8-4 8.1.2 CARBURATORE........Pag. 8-4 8.1.3 RADIATORE .........Pag. 8-5 8.1.4 IMPIANTO ELETTRICO......Pag. 8-5 8.1.5 BATTERIA..........Pag. 8-5 8.1.6 FRENI ............Pag. 8-6 8.1.7 CICLISTICA...........Pag. 8-6 8.2 SCHEMA ELETTRICO......Pag.
  • Page 218 INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES REPAIRS INFORMACIONES REPAIRS PARA LAS REPARACIONES INDICE CONTENTS 8.1 IDENTIFICACION DE LAS AVERIAS Pag. 8-7 8.1 TROUBLE-SHOOTING ......Pag. 8-10 8.1.1 MOTOR ..........Pag. 8-7 8.1.1 ENGINE..........Pag. 8-10 8.1.2 CARBURADOR ........Pag. 8-7 8.1.2 CARBURETTOR......... Pag. 8-10 8.1.3 RADIADOR ...........
  • Page 219: Ricerca Guasti

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1 RICERCA GUASTI 8.1.1 MOTORE DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Il motore non si avvia o si Compressione insufficiente. avvia con difficoltà. 1) Usura eccessiva del cilindro o dei segmenti del pistone. Sostituire. 2) Segmento del pistone incollato nella sede. Riparare o sostituire.
  • Page 220: Radiatore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Funzionamento irregolare 1) Getto del massimo ostruito. Controllare e pulire. ai medi o alti regimi. 2) Spillo conico incrostato. Controllare e pulire. 3) Valvola accelleratore non funziona correttamente. Controllare il funzionamento della valvola accelleratore.
  • Page 221: Freni

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI 8.1.6 FRENI DIFETTO SINTOMO E POSSIBILI CAUSE RIMEDIO Scarsa potenza frenante. 1) Perdita di liquido freni dall’impianto idraulico. Riparare o sostituire. 2) Pastiglie consumate. Sostituire. 3) Superfici di contatto delle pastiglie sporche d’olio, grasso o liquido freni. Sostituire le pastiglie.
  • Page 222: Motor

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1 IDENTIFICACION DE LAS AVERIAS 8.1.1 MOTOR DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO El motor no se pone en Compresión insuficiente. marcha o se pone en 1) Excesivo desgaste del cilindro o de los segmentos del pistón. Sustituya.
  • Page 223: Instalacion Electrica

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO Funcionamiento irregular a 1) Surtidor del máximo atascado.. Controle y limpie. medios o altos régimenes. 2) Aguja cónica incrustada.. Controle y limpie. 3) La válvula del acelerador no funciona correctamente. Controle el funcionamiento de la válvula del acelerador.
  • Page 224: Frenos

    INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES 8.1.6 FRENOS DEFECTO SINTOMA Y POSIBLES CAUSAS REMEDIO Insuficiente potencia de 1) Pérdida de líquido frenos desde la instalación hidráulica. Repare o sustituya. frenado. 2) Pastillas desgastadas. Sustituya. 3) Superficies de contacto de las pastillas sucias de aceite, de grasa o de líqui- Sustituya las pastillas.
  • Page 225 REPAIRS 8.1 TROUBLE-SHOOTING 8.1.1 ENGINE MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Engine does not start or Insufficient compression. starts with difficulty. 1) Excessive wear of the cylinder or of the piston segments. Change. 2) Piston segment stuck in the seat. Repair or change.
  • Page 226 REPAIRS MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Irregular running at 1) Full speed mixture jet clogged. Check and clean. medium or high rpm. 2) Conical needle encrusted. Check and clean. 3) Throttle valve malfunctions. Check throttle valve opera- tion. 4) Clogged filter. Check and clean.
  • Page 227 REPAIRS 8.1.6 BRAKES MALFUNCTION SYMPTOM AND POSSIBLE CAUSES REMEDY Low braking power. 1) Brake fluid leakage from hydraulic system. Repair or change. 2) Worn pads. Change. 3) Contacts surfaces of pads dirty with oil, grease or brake fluid. Change pads. 4) Worn brake disc.
  • Page 228: Schema Elettrico

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.2 SCHEMA ELETTRICO 8.2 ESQUEMA ELECTRICO 8.2 WIRING DIAGRAM Vedi 6.14 (SCHEMA ELETTRICO Véase 6.14 (ESQUEMA ELECTRI- See 6.14 (WIRING DIAGRAM Leo- Leonardo 125). CO - Leonardo 125). nardo 125). 8.3 CONTROLLO IMPIANTO 8.3 CONTROL INSTALACION 8.3 CHECKING THE WIRING...
  • Page 229: Percorso, Fissaggio, Cablaggio, Cavi Etubi

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4 PERCORSO, FISSAGGIO, 8.4 RECORRIDO, SUJECION, 8.4 LINES, FIXING, HARNESS CABLAGGIO, CAVI E CONJUNTO DE CABLES, OF CABLES AND PIPES TUBI CABLES Y TUBOS 8.4.1 TUBO FRENO ANTERIORE 8.4.1 TUBO FRENO DELANTERO 8.4.1 FRONT BRAKE PIPE - 14...
  • Page 230: Tubo Freno Posteriore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.2 TUBO FRENO POSTERIORE 8.4.2 TUBO FRENO TRASERO 8.4.2 REAR BRAKE PIPE - 15...
  • Page 231: Tubi Impianto Di Alimentazione

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.3 TUBI IMPIANTO DI 8.4.3 TUBOS INSTALACION DE 8.4.3 FUEL SYSTEM PIPES ALIMENTAZIONE ALIMENTACION - 16...
  • Page 232: Tubi, Cavi Impianto Di Raffreddamento

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.4 TUBI, CAVI IMPIANTO DI 8.4.4 TUBOS, CABLES INSTALA- 8.4.4 COOLING SYSTEM PIPES RAFFREDDAMENTO CION DE REFRIGERACION AND CABLES - 17...
  • Page 233: Cavo Tachimetro

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.5 CAVO TACHIMETRO- 8.4.5 CABLE TAQUIMETRO-CUEN- 8.4.5 SPEEDOMETER- CONTACHILOMETRI TAKILOMETROS ODOMETER CABLE - 18...
  • Page 234: Impianto Aria Carburatore

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.6 IMPIANTO ARIA 8.4.6 INSTALACION AIRE CARBU- 8.4.6 CARBURETTOR CARBURATORE RADOR AIR SYSTEM - 19...
  • Page 235: Cavi, Componenti Elettrici

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.4.7 CAVI, COMPONENTI 8.4.7 CABLES, COMPONENTES 8.4.7 CABLES, ELETTRICI ELECTRICOS ELECTRIC COMPONENTS - 20...
  • Page 236 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS - 21...
  • Page 237: Posizionamento

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.5 POSIZIONAMENTO 8.5 COLOCACION COMPO- 8.5 POSITION OF THE COMPONENTI ELETTRICI NENTES ELECTRICOS ELECTRIC COMPONENTS Legenda Pie de la ilustración 1) Indicatore di direzione anteriore 1) Indicador de dirección delantero 1) Front left direction indicator sinistro izquierdo...
  • Page 238 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Legenda Pie de la ilustración 16) Regolatore di tensione 16) Regulador de tensión 16) Voltage regulator 17) Centralina C.D.I. 17) Centralita C.D.I. 17) C.D.I. 18) Relé d’avviamento 18) Relé de arranque 18) Start relay 19) Interruttori lato destro del manu- 19) Interruptores lado derecho del...
  • Page 239: Dati E Specifiche Tecniche

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS 8.6 DATI E SPECIFICHE 8.6 DATOS Y ESPECIFICACIO- 8.6 TECHNICAL DATA AND TECNICHE NES TECNICAS SPECIFICATIONS 8.6.1 COMPONENTI MOTORE 8.6.1 COMPONENTES MOTOR 8.6.1 ENGINE COMPONENTS Per i dati e le specifiche tecniche dei Para los datos y las especificaciones For the data and technical specifica- componenti motore, vedi 1.6 (CA-...
  • Page 240: Assorbimenti

    INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS Dispositivo aria automatica (avvia- Dispositivo aire automático (arran- Automatic air device (cold start): mento a freddo): que en frío): See 6.7 (CHECKING THE AUTOMA- Véase 6.7 (CONTROL DISPOSITI- TIC AIR DEVICE (COLD START)). Vedi 6.7 (CONTROLLO DISPOSITI- VO AIRE AUTOMATICO (ARRAN- VO ARIA AUTOMATICA (AVVIA-...
  • Page 241 INFORMAZIONI PER LE RIPARAZIONI / INFORMACIONES PARA LAS REPARACIONES / REPAIRS NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN - 26...
  • Page 242: Updates

    AGGIORNAMENTI ACTUALIZACIONES UPDATES...
  • Page 243 AGGIORNAMENTI / ACTUALIZACIONES / UPDATES LISTA DELLE PAGINE LISTA DE LAS PAGINAS LIST OF THE AGGIORNATE PUESTAS AL DIA UPDATED PAGES Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagina Referencia paginas puestas al dia Pagina Referencia paginas puestas al dia Pages Updated page reference Pages...
  • Page 244 AGGIORNAMENTI / ACTUALIZACIONES / UPDATES Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagine Riferimento pagine aggiornate Pagina Referencia paginas puestas al dia Pagina Referencia paginas puestas al dia Pages Updated page reference Pages Updated page reference Mod. 1996 Mod. 1997 Mod. 1998 Mod. 1999 Mod. 2000 Mod. 2001 Mod.
  • Page 245 AGGIORNAMENTI Modello 1997 AGGIORNAMENTI Modello 1997 INDICE 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE .....Pag. 9-6 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA BATTERIA ....Pag. 9-8 2.3.2 RICARICA BATTERIA ......Pag. 9-8 2.3.3 LUNGA INATTIVITÀ DELLA BATTERIA .......Pag. 9-8 2.7 FILTRO ARIA .........Pag. 9-10 2.8 FILTRO ARIA SCATOLA CINGHIA TRASMISSIONE ....Pag.
  • Page 246 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES UPDATES Modelo 1997 Model 1997 INDICE TABLE OF CONTENTS 2.2 PUNTOS A LUBRICAR......Pag. 9-6 2.2 LUBRICATING POINTS ......Pag. 9-6 2.3.1 CONTROL 2.3.1 CHECKING THE BATTERY NIVEL ELECTROLITO BATERIA ..Pag. 9-9 ELECTROLYTE LEVEL .......
  • Page 247 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 2.2 PUNTI DA LUBRIFICARE 2.2 PUNTOS A LUBRICAR 2.2 LUBRICATING POINTS Una lubrificazione corretta è impor- Una lubricación correcta es importan- Correct lubrication is important for tante per un funzionamento scorre- te para un funcionamiento deslizante the good operation and long life of vole e una lunga durata dei compo-...
  • Page 248 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 SCHEDA DI LUBRIFICAZIONE FICHA DE LUBRICACION LUBRICATION CHART = Grasso = Grasa = Grease = Olio = Aceite = Oil...
  • Page 249: Controllo Livello Elettrolita Batteria

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 2.3.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA BATTERIA Leggere attentamente 2.3 (BATTERIA). Per il controllo del livello dell'elettrolita è necessario: Sollevare la sella. Svitare e togliere le due viti (1). Rimuovere il coperchio batteria (2). Controllare che il livello del liquido sia compreso fra le due tacche “MIN”...
  • Page 250: Recarga Bateria

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 2.3.1 CONTROL NIVEL ELECTROLITO BATERIA 2.3.1 CHECKING THE BATTERY ELECTROLYTE LEVEL Lea con cuidado 2.3 (BATERIA). Carefully read 2.3 (BATTERY). Para el control del nivel del electrólito hay que: To check the electrolyte level, proceed as follows: Levantar el sillín.
  • Page 251: Filtro Aria

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 2.7 FILTRO ARIA Leggere attentamente 1.4 (PRECAUZIONI E INFOR- MAZIONI GENERALI). Non usare benzina o solventi infiammabili per il lavaggio dell’elemento filtrante, per evitare il rischio di incendi o di esplosioni. La pulizia e il controllo dello stato del filtro dell’aria devo- no essere effettuati ogni 6000 km.
  • Page 252: Filtro Aire

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 2.7 FILTRO AIRE 2.7 AIR CLEANER Lea con cuidado 1.4 (PRECAUCIONES E INFORMA- Carefully read page 1.4 (PRECAUTIONS AND GENE- CIONES GENERALES). RAL INFORMATION). No use gasolina o disolventes inflamables Do not use petrol or inflammable solvents to para lavar el elemento filtrante para evitar el wash the air cleaner, in order to avoid fires or riesgo de incendios o explosiones.
  • Page 253: Componenti Che Si Possono Smontare Senza Rimuovere

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 3.1 COMPONENTI CHE SI POSSONO SMONTARE SENZA RIMUOVERE IL MOTORE Le parti sottoelencate si possono smontare senza rimuo- vere il motore dal telaio. LATO SUPERIORE – Carburatore (1) vedi 4.4 (CARBURATORE). – Manicotto collettore di aspirazione (2) –...
  • Page 254: Componentes Que Se Pueden Desmontar Sin Sacar El Motor

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 3.1 COMPONENTES QUE SE PUEDEN 3.1 COMPONENTS THAT CAN BE DESMONTAR SIN SACAR EL MOTOR DISASSEMBLED WITHOUT REMOVING THE ENGINE Las partes indicadas a continuación se pueden desmon- tar sin sacar el motor del bastidor. The parts listed below can be disassembled without re- moving the engine from the frame.
  • Page 255: Sostituzione Fusibili

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 6.13 SOSTITUZIONE FUSIBILI Non riparare fusibili difettosi. Non utilizzare mai fusibili diversi da quelli specificati. Si potrebbero creare danni al sistema elettrico o per- sino un incendio, in caso di corto circuito. Quando un fusibile si danneggia frequente- mente, è...
  • Page 256: Changing The Fuses

    ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 6.13 SUSTITUCION FUSIBLES 6.3 CHANGING THE FUSES No repare fusibles dañados. Do not repair faulty fuses. No utilice nunca fusibles diferentes de los in- Never use fuses different from the recom- dicados para no causar daños al sistema mended ones.
  • Page 257: Schema Elettrico

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 6.14 SCHEMA ELETTRICO 6.14 ESQUEMA ELECTRICO 6.4 WIRING DIAGRAM Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 - 16...
  • Page 258 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 Legenda schema elettrico Leyenda esquema eléctrico Wiring diagram key Leonardo 125 Leonardo 125 Leonardo 125 1) Alternatore 1) Alternador 1) Alternator 2) Bobina d’accensione 2) Bobina de encendido 2) Ignition coil 3) Motorino d’avviamento 3) Motor de arranque 3) Starter...
  • Page 259: Posizionamento

    AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 8.5 POSIZIONAMENTO 8.5 COLOCACION 8.5 POSITION OF THE COMPONENTI ELETTRICI COMPONENTES ELECTRIC COMPONENTS ELECTRICOS Legenda Pie de la ilustración 1) Indicatore di direzione anteriore 1) Indicador de dirección delantero 1) Front left direction indicator sinistro izquierdo...
  • Page 260 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 Legenda Pie de la ilustración 16) Regolatore di tensione 16) Regulador de tensión 16) Voltage regulator 17) Centralina C.D.I. 17) Centralita C.D.I. 17) C.D.I. 18) Relé d’avviamento 18) Relé de arranque 18) Start relay 19) Interruttori lato destro del manu- 19) Interruptores lado derecho del...
  • Page 261 AGGIORNAMENTI Modello 1997 / ACTUALIZACIONES Modelo 1997 / UPDATES Model 1997 NOTE / NOTES / NOTES - 20...
  • Page 262 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997 UPDATES Model 1997 ACTUALIZACIONES Modelo 1997...

This manual is also suitable for:

1997 leonardo 1501997 leonardo 250
Save PDF