INTRODUZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO LIVELLO DI VIBRAZIONE MODELLO Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL VIBRATION LEVEL MODEL senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ...
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, 12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con WARNING: The brush cutter, if properly used, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed il copridisco montato (Fig. 4). is a quick, confortable and efficient tool.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE it does, regulate the idle adjustment screw. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4). débroussailleuse vous aurez un instrument de 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with travail rapide, pratique et efficace.
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa Motorsense ein schnelles, bequemes und Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4). bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie immer sicher 13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt 12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de con el cubre disco en su lugar (Fig.
Page 8
Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre While working with the brushcutter, always use Toujours porter des vêtements de protection homologués safety protective approved clothing. The use of un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
Page 9
Deutsch Español Nederlands BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung indumentos de seguridad homologados.
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 7 - Depósito combustible 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di - Tenere persone lontane 15 m.
DB 26 TR DB 26 L DB 26 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1A-B) MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Schrauben (Fig. 1A-B) Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de los Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten op (B) am Schaft befestigen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 8 A-B-C) MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 8 A-B-C) FITTING THE HANDLE (Figs. 8 A-B-C) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fis- Montez la poignée sur le tuyau de transmission et Fit the handle onto the shaft arm and secure it using fixez-la avec les vis (A), les rondelles et les écrous.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ARBEITSVORKEHRUNG GRIFFMONTAGE (Abb. 8 A-B-C) MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 8 A-B-C) MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 8 A-B-C) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
5A. Testina “Batti e vai” Ø 105 mm – 2 fili nylon Ø 2 mm. 5A. Tête “Tap and go” Ø 105 mm – 2 fils nylon Ø 2 mm DB 26L - DB 26 DB 26L - DB 26 DB 26L - DB 26 1.
5A. Kop “Tap and go” Ø 105 mm – 2 nylon draden Ø 2 mm 5A. Cabezal “Tap and go” Ø 105 mm – 2 hilos de nailon Ø 2 mm DB 26L - DB 26 DB 26L - DB 26 1. Nylon maaiblad 8 tanden – Ø 9”/230 mm 1.
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17) MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17) BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17) Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1) Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% (25:1). LET OP: – De tweetaktmotoren hebben een hoog specifiek ACHTUNG: –...
Page 20
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). TR - Ein-Aus-Schalter in Stellung "I"...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33-34) ed Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33- Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33-34) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION LES COURROIES CINGHIAGGIO HARNESS Un bon réglage du système de courroies permet Una corretta regolazione del cinghiaggio permet- Correct adjustment of the harness permits the à la débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et te al decespugliatore di avere un buon brush cutter to be properly balanced and at an d'être à...
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN CORREAJE SCHULTERGURTE DRAAGRIEM Una correcta regulación del correaje permite un Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw buen balanceo de la desbrozadora y una distancia Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen bosmaaier de juiste balans en werkhoogte vanaf correcta entre el terreno y el aparato cortante (Fig.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et ATTENZIONE! – Durante le operazioni di WARNING! – Always wear protective gloves during de maintenance, porter toujours des gants de protection. manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud warmem Motor aus.
Page 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Un mauvais outil de coupe ATTENZIONE! - Un utensile di taglio sbagliato WARNING! – The wrong type of cutter or an ou une lame mal affûtée font augmenter les risques o una lama affilata in modo sbagliato aumentano incorrectly sharpened blade will increase the risk de contrecoups.
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG! – Ein falsches Schneidwerkzeug ATENCIÓN! – El uso de una herramienta de LET OP! – Verkeerd snijgereedschap of een oder ein nicht korrekt geschliffenes Messer corte equivocada o mal afilada aumenta el riesgo verkeerd geslepen mes verhogen het gevaar voor erhöhen die Risiken eines Rückstoßes.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedente- - Suivez toutes les règles d'entretien décrites - Follow all the maintenance regulations previously mente descritte. cidessus. described. - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare - Clean the brush cutter completely and lubricate the graissez les parties en métal.
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. - Die Motorsense sehr gut reinigen und die - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle Metallteile einfetten.
Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovracca- Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de ricare il motore (Fig.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El gebaut.
Page 36
- ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...
Need help?
Do you have a question about the DB 26 and is the answer not in the manual?
Questions and answers