Yamaha F4 Service Manual

Marine
Hide thumbs Also See for F4:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

p
Marine
Outboards
MANUEL D'ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
WORLD WIDE
F4A
USA/CANADA
F4
SERVICE MANUAL
E
F
D
ES
290333

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Yamaha F4

  • Page 1 Marine Outboards WORLD WIDE USA/CANADA SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE SERVICIO 290333...
  • Page 2 Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
  • Page 3 Motor Company y va dirigido a naires Yamaha et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Yamaha- los concesionarios Yamaha y a sus me- pour leurs travaux d’entretien et de ré- Vertragshändler und ihre qualifi- cánicos cualificados para realizar los paration sur du matériel Yamaha.
  • Page 4: How To Use This Manual

    HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy refer- ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and in- spection operations.
  • Page 5 MODE D’UTILISA- LEITFADEN FÜR COMO UTILIZAR TION DU MANUEL DIESES HANDBUCH ESTE MANUAL PRESENTATION DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL AUFBAU DES HANDBUCHS Dans ce manuel, tous les procédés sont Dieses Handbuch enthält Beschrei- Todos los procedimientos de este ma- décrits pas à pas. Les informations ont bungen von Arbeitsverfahren, die nual están preparados en un formato été...
  • Page 6 IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. Q The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
  • Page 7 INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations plus particulièrement importantes présentées dans ce manuel de service sont mises en évidence de la façon sui- vante. Ce symbole signale un danger : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU ! Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à...
  • Page 8 WICHTIGER HINWEIS In diesem Kundendiensthandbuch werden wichtige Hinweise folgendermaßen hervorgehoben. Das Achtungsschild bedeutet: ACHTUNG! AUFGEPASST! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT! Ein Nichtbefolgen der Warnhinweise kann ernsthafte Verletzungen und sogar den Tod zur Folge haben. Dies gilt für Be- diener, Zuschauer und am Motor arbeitende Techniker gleichermaßen. DUnter dieser Überschrift ergehen Hinweise auf Vorsichtsmaßnahmen zum Schutze des Motors.
  • Page 9 INFORMACION IMPORTANTE En este manual de servicio, la información especialmente importante se distingue de las siguientes maneras. El símbolo de seguridad significa ¡ATENCION! ¡PERMANEZCA ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTA EN JUEGO! La no observancia de las instrucciones contenidas en un AVISO puede provocar graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
  • Page 10 HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step.
  • Page 11 COMMENT UTILISER CE LEITFADEN ZUR BENUTZUNG DER COMO USAR ESTE MANUAL 1 Para contribuir a identificar las MANUEL ANLEITUNG 1 Pour vous aider à identifier les 1 Zur Erkennung von Teilen und piezas y aclarar las operaciones co- composants et clarifier les diffé- zur Erläuterung von Arbeitsab- rrespondientes a los distintos pro- rentes étapes des procédures, une...
  • Page 12 Symbol y to o in an exploded diagram in- dicate the grade of lubricant and location of the lubrication point: y Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil u Apply molybdenum disulfide oil i Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
  • Page 13 Huile pour moteur hors-bord 4 temps weisen auf den Schmiermittelgrad Yamaha Appliquez de la huile au bisulfure y Aplique aceite Yamaha de motor fuera und Schmierstellen hin: de molybdène borda de 4 tiempos i Graisse hydrofuge (graisse marine u Aplicar aceite de bisulfuro de molibdeno y Yamaha-Viertakt-Außenbordmotoröl...
  • Page 14 A30000-0 INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATION PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE-ANALYSIS...
  • Page 15 TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACION GENERALES ANGABEN GENERAL INFO TECHNISCHE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DATEN SPEC INSPECTION REGELMÄSSIGE INSPECCION PERIODIQUE ET WARTUNG UND EIN- Y AJUSTE INSP STELLUNGEN REGLAGE PERIODICOS CIRCUIT D’ALI- KRAFTSTOFFAN- SISTEMA DE MENTATION LAGE COMBUSTIBLE FUEL STROMVER- MOTEUR MOTOR...
  • Page 16 INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION ...................1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ...............1-1 SAFETY WHILE WORKING................1-2 FIRE PREVENTION ..................1-2 VENTILATION ..................1-2 SELF-PROTECTION .................1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ...............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ............1-4 SPECIAL TOOLS....................1-5 MEASURING....................1-5 REMOVAL AND INSTALLATION.............1-6 HANDLING PRECAUTIONS................1-9...
  • Page 17 INFO CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 ALLGEMEINE INFORMATIONS INFORMACION GENERALES ANGABEN GENERAL IDENTIFICATION ........1-1 KENNUMMERN .........1-1 IDENTIFICACION........1-1 NUMERO DE SERIE .......1-1 SERIENNUMMER ........1-1 NUMERO DE SERIE .......1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE ..1-1 DEBUT DE NUMEROS DE SERIE ..1-1 NUMEROS INICIALES DE SERIE ..1-1 SICHERHEITSMASSNAHMEN ....1-2 MESURES DE SECURITE ......1-2 SEGURIDAD EN EL TRABAJO ....1-2...
  • Page 18 The label is specially treated so that peeling it off causes cranks across the serial number. YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D' ORIGINE JAPON 1 Model name...
  • Page 19 IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO IDENTIFICACION IDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACION NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur est es- Die Seriennummer des Außenbord- El número de serie del motor fuera tampillé sur l’étiquette apposée du côté motors befindet sich auf dem Auf- borda aparece estampado en la etiqueta bâbord du support de kleber auf der Steuerbordseite der...
  • Page 20: Safety While Working

    SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed by Yamaha dealers and their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapour is explosive if ignited.
  • Page 21 Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este doivent être suivies par les concession- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomien- naires Yamaha et leurs mécaniciens. Yamaha-Händlern und ihren Me- da a sus concesionarios y chanikern zu beachten.
  • Page 22 SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is mini- mized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
  • Page 23 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales d’utili- Unter normalen Betriebsbedingun- En condiciones normales de uso, el gen entstehen durch die Verwen- sation, il ne devrait pas y avoir de dan- empleo de los lubricantes mencionados dung der in diesem Handbuch ge- gers liés à...
  • Page 24 SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins and circlips etc. on re- assembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
  • Page 25 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables Lors du remontage, toujours utili- Beim Wiedereinbau stets neue Utilice siempre juntas, guarnicio- ser des joints, garnitures, joints Dichtungen, O-Ringe, Splinte, nes, juntas toroidales, pasadores toriques, goupilles fendues et cir-...
  • Page 26 SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS The use of correct special tools recom- mended by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and use of improper tools can cause damage to the equipment. NOTE: 9For U.S.A. and Canada, use part number starting with “J-”, “YB-”, “YM-”...
  • Page 27: Outillage Special

    El uso de las herramientas especiales point, Yamaha vous recommande die richtigen Spezialwerkzeuge er- correctas recomendadas por Yamaha le l’emploi d’outils spéciaux. Vos tra- forderlich. Durch Einsatz von Spe- ayudará en el trabajo y asegurará un vaux s’en trouveront ainsi facilités. En zialwerkzeugen werden Schäden...
  • Page 28: Stopper Guide Plate

    SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION 1. Flywheel holder a P/N. YB-06139 90890-06522 2. Universal puller a P/N. YB-06117 90890-06521 3. Valve guide remover & installer P/N. YM-01122 90890-06801 4. Valve guide reamer P/N. YM-01196 90890-06804 5. Valve spring compressor P/N.
  • Page 29 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION AUS- UND EINBAU RETIRADA E INSTALACION 1. Outil de maintien de volant 1. Schwungradhalter 1. Soporte de volante a Réf. YB-06139 a Best.-nr. YB-06139 N/P YB-06139 90890-06522 90890-06522 90890-06522 2. Extracteur universel 2.
  • Page 30 SPECIAL TOOLS INFO 15. Driver rod P/N. 90890-06606 16. Driver rod P/N. 90890-06605 17. Ball bearing attachment a P/N. YB-06015 90890-06632 18. Valve lapper P/N. N.A. 90890-06805 19. Bushing puller center bolt P/N. N.A. 90890-06646 20. Bushing puller/spacer P/N. N.A. 90890-06648 21.
  • Page 31 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 15. Tige d’entraînement 15. Treibstange 15. Varilla impulsora Réf. 90890-06606 Best.-nr. 90890-06606 N/P 90890-06606 16. Tige d’entraînement 16. Treibstange 16 Varilla impulsora Réf. 90890-06605 Best.-nr. 90890-06605 N/P 90890-06605 17. Adaptateur de roulement à billes 17.
  • Page 32 SPECIAL TOOLS INFO 28. Needle bearing attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06168 90890-06613 29. Ball bearing attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06348 90890-06635 30. Bush attachment (Oil seal installer) a P/N. YB-06230 90890-06649...
  • Page 33 OUTILLAGE SPECIAL SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 28. Fixation de roulement à aiguilles 28. Nadellagerbefestiger 28. Pieza de sujeción de cojinete de (Outil de montage de bague (Öldichtungseinbauteil) agujas a Best.-nr. YB-06168 d’étanchéité) (Instalador de juntas de aceite). a Réf. YB-06168 a N/P YB-06168 90890-06613 90890-06613...
  • Page 34 HANDLING PRECAUTIONS INFO HANDLING PRECAUTIONS 1. Pre-Operation This outboard is not equipped with an oil warning system. Therefore always check the engine oil level before start- ing the engine. 2. Storage To prevent oil from flowing into the cylinder from the oil pan and to also prevent oil leakage, store the outboard as shown.
  • Page 35 PRECAUTIONS DE MANIPULATION VORKEHRUNGSMASSNAHMEN INFO PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN PRECAUTIONS DE VORKEHRUNGSMASSNAH- PRECAUCIONES DE MANIPULATION MANIPULACIÓN 1. Avant la mise en route 1. Vor der Inbetriebnahme 1. Antes de ponerlo en marcha Ce moteur hors-bord n’est pas Dieser Außenbordmotor Este motor fuera borda no está équipé...
  • Page 36 SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..............2-3 POWER UNIT ...................2-3 LOWER .....................2-6 ELECTRICAL.....................2-6 DIMENSIONS...................2-7 TIGHTENING TORQUE .................2-9 SPECIFIED TORQUE................2-9 GENERAL TIGHTENING TORQUES .............2-10...
  • Page 37 SPEC CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPITULO 2 TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS GENERALES....2-1 ALLGEMEINE DATEN ........2-1 ESPECIFICACIONES GENERALES ..2-1 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ..2-3 WARTUNGSDATEN........2-3 ESPECIFICACIONES ANTRIEBSEINHEIT ........2-3 MOTEUR..........2-3 DE MANTENIMIENTO......2-3 BOITIER D’HELICE........2-6 UNTERWASSERTEIL ......2-6 GRUPO MOTOR........2-3 ELEKTRIK ..........2-6 CIRCUIT ELECTRIQUE ......2-6 UNIDAD INFERIOR........2-6 DIMENSIONS ..........2-7 MASSE ...........2-7...
  • Page 38: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit USA/CANADA DIMENSION Overall length(with tiller handle) mm (in) 717 (28.2) Overall width mm (in) 361 (14.2) Overall height mm (in) 1029 (40.5) mm (in) 1156 (45.5) WEIGHT (With aluminum propeller) kg (lb) 22 (48.5) kg (lb)
  • Page 39 SPECIFICATIONS GENERALES SPEC ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES SPECIFICATIONS ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES GENERALES Désignation Concepto Bauteil DIMENSIONS DIMENSION MASSE Longueur hors tout Gesamtlänge (mit Handgriff) Longitud total (con empuñadura (avec poignée de barre franche) Gesamtbreite de la caña del timón) Largeur hors tout Gesamthöhe Anchura total...
  • Page 40 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit USA/CANADA Fuel tank capacity (Built-in) L (U,S, gal, Imp gal) 1.1 (0.29, 0.24) Engine oil 4-stroke engine oil Engine oil grade API SE, SF, SE-SF, SE-SF-CC or SG-CD SAE 10W-30, 10W40 Total quantity (US oz, imp oz) 500 (16.9, 17.6) Gear oil...
  • Page 41 SPECIFICATIONS GENERALES SPEC ALLGEMEINE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES Désignation Concepto Bauteil Capacité du réservoir à carburant Capacidad del depósito del Fassungsvermögen des (einge- (intégré) combustible (incorporado) bauten) Kraftstoffbehälters Huile moteur Aceite de motor Motoröl Grade d’huile moteur Grado del aceite del motor Motorölspezifikation Capacité...
  • Page 42: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Item Unit F4A/F4 CYLINDER HEAD Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) CYLINDER Bore mm (in) 59.00~59.02 (2.323~2.324) Wear limit mm (in) 59.1 (2.33) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out of round limit mm (in) 0.05 (0.002)
  • Page 43 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE ANTRIEBSEINHEIT D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR GRUPO MOTOR Désignation Bauteil Concepto CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA Tolérance de planéité Verzugsgrenze Límite de alabeo CYLINDRE ZYLINDER CILINDRO Alésage Bohrung Diámetro interior Tolérance de conicité Konizitätsschwelle Límite de conicidad Limite de faux-rond...
  • Page 44 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F4A/F4 Stem outside diameter Intake mm (in) 5.475~5.490 (0.2156~0.2161) Exhaust mm (in) 5.460~5.475 (0.2150~0.2156) Guide inside diameter mm (in) 5.500~5.512 (0.2165~0.2170) Stem to guide clearance Intake mm (in) 0.010~0.037 (0.0004~0.0015) Exhaust mm (in) 0.025~0.052 (0.0010~0.0020)
  • Page 45 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Bauteil Concepto Diamètre extérieur de queue de Schaftaußendurchmesser Diámetro exterior del vástago soupape Ansaug Admisión Admission Auslaß Escape Echappement Innendurchmesser der Diámetro interior de la guía Ventilführung Diamètre intérieur de guide de Holgura entre el vástago y la guía Schaft-Führungsabstand soupape...
  • Page 46 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit F4A/F4 Oil ring Dimensions (BxT) mm (in) 2.4 x 2.5 (0.09 x 0.10) End gap (installed) mm (in) 0.2~0.7 (0.008~0.028) Wear limit mm (in) 0.9 (0.04) CONNECTING ROD Small end inside diameter mm (in) 13.006~13.020 (0.5120~0.5126)
  • Page 47 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Bauteil Concepto Segment racleur d’huile Ölabstreifring Segmento de engrase Dimensions (B ´ T) Maße (B ´ T) Dimensiones (B ´ T) Jeu à la coupe (installé) Endabstand (eingebaut) Separación de la escotadura Limite d’usure Abnutzungsgrenze (instalado)
  • Page 48 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER Model Item Unit F4A/F4 TEST PROPELLER Test propeller Parts No. YB-1630/90890-01630 Specific revolution r/min 5,250~5,450 ELECTRICAL Model Item Unit F4A/F4 IGNITION SYSTEM Ignition timing Degree BTDC 28~32 T.C.I. system output peak voltage (W-B) @ cranking (300 r/min) open T.C.I.
  • Page 49 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO BOITIER D’HELICE UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR Désignation Bauteil Concepto HELICE DE TEST HELICE DE PRUEBA TESTPROPELLER Hélice de test Hélice de prueba Testpropeller Régime spécifique Umdrehungszahl Revoluciones específicas CIRCUIT ELECTRIQUE ELEKTRIK UNIDAD ELECTRICA Désignation Bauteil Concepto SYSTEME D’ALLUMAGE...
  • Page 50 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS DIMENSIONS Outboard dimension Symbol Model(s) World wide Unit USA/CANADA 375.4 (in) (14.78) 141.3 (in) (5.56) 341.6 (in) (13.45) 259.2 (in) (10.20) 70.8 (in) (2.79) (in) (3.6) 614.1 (in) (24.18) 727.9 (in) (28.66) 341.9 (in) (13.46) 147.7 (in) (5.81) 63.3 (in)
  • Page 51 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS MASSE DIMENSIONES Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda Symbole Símbolo Symbol Monde Todo los paises Weltweit USA/CANADA EE. UU./CAN USA/Kanada *Verrouillage de relevage *Bloqueo de la inclinaciéon *Kippsperr...
  • Page 52 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Outboard dimension Symbol Model(s) World wide Unit USA/CANADA 82.5 (in) (3.25) (in) (5.35) (in) (2.17) (in) (1.9) (in) (0.87) (in) (2.36) Top of transom plate...
  • Page 53 SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN SPEC WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Dimensions du moteur hors-bord Außenbordmotormaße Dimensiones del motor fuera borda Symbol Símbolo Symbole Weltweit Todo los paises Monde USA/Kanada USA/CANADA EE. UU./CAN...
  • Page 54 SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE SPECIFIED TORQUE Part Thread Tightening torque Part to be tightened Q’ty name size m•kgf ft•lb POWER UNIT Oil drain Bolt 14.5 Spark plug — Recoil starter Bolt Flywheel rotor ass’y Carburetor Bolt Intake manifold Bolt Cylinder head cover Bolt Cylinder head...
  • Page 55 COUPLES DE SERRAGE SPEC ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE SPECIFICATIONS DE COUPLE EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE PARES ESPECIFICADOS Pièce à serrer Anzuziehendes Teil Pieza a apretar MOTEUR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR Bouchon de vidange d’huile Ölablaßstopfen Tapón de vaciado del aceite Bougie Zündkerze Bujía...
  • Page 56 SPEC TIGHTENING TORQUE GENERAL TIGHTENING TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for Nut A Bolt B specifications standard fasteners with standard ISO m•kgf ft•lb threads pitch.Tightening torque specifica- 8 mm tions for special components or assemblies are provided in applicable sections of this 10 mm manual.
  • Page 57 COUPLES DE SERRAGE SPEC ANZUGSMOMENT PARES DE APRIETE SPECIFICATIONS ALLGEMEINE ESPECIFICACIONES GENERALES DE COUPLE DREHMOMENTANGABEN GENERALES DE PAR Ce tableau spécifie le couple de serra- Die nebenstehende Tabelle bezieht En esta tabla se especifican los pares ge des fixations standard à filetages sich auf die Drehmomente für ge- de apriete de dispositivos de fijación ISO standard propres et secs à...
  • Page 58 INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............3-1 PERIODIC SERVICE..................3-2 INSPECTION AND ADJUSTMENT ............3-2 FUEL SYSTEM ..................3-2 Fuel tank and fuel line ...............3-2 Fuel cock.....................3-2 Fuel joint.....................3-2 Fuel filter replacement ..............3-2 CONTROL SYSTEM.................3-3 Throttle cable ..................3-3 Idling speed (for USA)...............3-3 Idling speed (except for USA) ............3-4 Start-in-gear protection adjustment ..........3-5 POWER UNIT ...................3-5...
  • Page 59 INSP CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 REGELMÄSSIGE INSPECTION INSPECCION Y PERIODIQUE ET WARTUNG UND AJUSTE PERIODICOS EINSTELLUNGEN REGLAGE TABLEAU DE PERIODICITE DES WARTUNGSTABELLE .......3-1 TABLA DE INTERVALOS REGELMÄSSIGE WARTUNG ....3-2 ENTRETIENS ..........3-1 DE MANTENIMIENTO......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .....3-2 INSPEKTION UND EINSTELLUNG ..3-2 SERVICIO PERIODICO ......3-2 KRAFTSTOFFANLAGE ......3-2 INSPECTION ET REGLAGE....3-2...
  • Page 60: Maintenance Interval Chart

    INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. Initial Every Refer Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours page...
  • Page 61 INSP TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS Le tableau suivant doit exclusivement être considéré comme un guide pour déterminer la périodicité des entretiens. Suivant les conditions d’utilisation, il pourra être nécessaire d’adapter la fréquence des entretiens. Initial Toutes les Voir...
  • Page 62 INSP WARTUNGSTABELLE WARTUNGSTABELLE Folgende Tabelle sollte strikt als Anleitung für die allgemeinen Wartungsintervalle betrachtet werden. Je nach den Einsatzbedingungen müssen die Wartungsintervalle abgeändert werden. Nachfolgende Erste Wartung Wartungen siehe Bauteil Hinweise nach 10 nach 50 alle 100 alle 200 Seite Stunden Stunden Stunden...
  • Page 63 INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla que sigue debe considerarse estrictamente como orientación para los intervalos generales de mantenimiento. Estos inter- valos de trabajo pueden cambiarse en función de las condiciones de trabajo. Primeras Cada Consulte...
  • Page 64 INSP FUEL SYSTEM PERIODIC SERVICE INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM Fuel tank and Fuel line 1. Inspect: Fuel Tank 1 and fuel strainer 2 Crack/Damage/Leak ® Replace the damaged part(s). Dirt ® Clean. Fuel line 3 Crack/Damage/Leak ® Replace the de- fective part(s).
  • Page 65 INSP CAPOT/CIRCUIT D’ALIMENTATION VERKLEIDUNG/KRAFTSTOFFANLAGE CARENAJE/SYSTEMA DE COMBUSTIBLE ENTRETIEN REGELMÄSSIGE SERVICIO PERIODICO INSPECCION Y AJUSTE PERIODIQUE WARTUNG SISTEMA DE COMBUSTIBLE INSPECTION ET REGLAGE INSPEKTION UND EINSTELLUNG Depósito del combustible y línea de CIRCUIT D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE combustible Réservoir à carburant et tuyau d’ali- Kraftstoffbehälter und -leitung 1.
  • Page 66 INSP CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM Throttle cable NOTE: Make sure to check the idling speed, after adjusting the throttle cable. 1. Inspect: Throttle cable Slack ® Adjust. Damage ® Replace. 2. Adjust: Throttle cable set condition Adjustment steps: 8 Turn the throttle grip in arrow direc- tion and hole to fully closed position.
  • Page 67 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Câbles d’accélérateur Gaskabel Cables del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: N’oubliez pas de vérifier le régime de Leerlaufdrehzahl immer nach der Asegúrese de que comprueba la veloci- ralenti après avoir réglé...
  • Page 68 INSP CONTROL SYSTEM Measurement steps: 8 Start the engine and allow it to warm up for a few minutes. 8 Attach the tachometer to the spark plug lead of cylinder. Tachometer: YU-08036-A 2. Adjust: Idling speed Adjustment steps: 8 Turn the throttle stop screw 1 in di- rection a or b until the specified idling speed is obtained.
  • Page 69 SYSTEME DE COMMANDE INSP STEURSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Procédure: Meßschritte: Operaciones de medida: 9 Faites démarrer le moteur et lais- 9 Arranque el motor y deje que se 9 Motor anlassen und einige Mi- sez-le chauffer pendant quelques nuten warmlaufen lassen. caliente durante unos pocos mi- 9 Drehzahlmesser an das Zünd- minutes.
  • Page 70 INSP CONTROL SYSTEM/POWER UNIT 4. Adjust: Idling speed Adjustment steps: 8 Turn the throttle stop screw 2 in di- rection c or d until the specified idling speed is attained. Turning in c c ® Idling speed increases. Turning out d d ® Idling speed decreases. Start-in-gear protection adjustment 1.
  • Page 71 SYSTEME DE COMMANDE/MOTEUR INSP STEURSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT SISTEMA DE CONTROL /GRUPO MOTOR 4. Réglez: 4. Einstellen: 4. Ajuste: 9 Régime de ralenti 9 Velocidad de ralentí 9 Leerlaufdrehzahl Ajuste: Réglage: Einstellung: 9 Gire el tornillo de tope del regu- 9 Tournez la vis de butée d’accélé- 9 Gaskabelanschlagschraube 2 lador 2 en la dirección c o d rateur 2 dans le sens c ou d...
  • Page 72 INSP POWER UNIT 2. Check: Engine oil level Between a and b ® Proper quantity. Above a ® Check for over filling or for water in the engine oil. Below b ® Add engine oil up to level a and check for oil leakage. NOTE: Run the engine for several minutes, turn it off, and check the engine oil level...
  • Page 73 MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 2. Vérifiez: 2. Prüfen: 2. Compruebe: 9 Niveau d’huile moteur 9 Nivel del aceite del motor 9 Motorölstand Entre a et b ® Niveau spé- zwischen a und b ® richti- Si está entre a y b ® Canti- cifié...
  • Page 74 INSP POWER UNIT Valve clearance NOTE: Adjust valve clearance, at room tempera- ture, when piston is near T.D.C. in com- pression process. 1. Remove: Top cowling Bolt (carrying handle) Carrying handle 2 (protector) Bottom cowling 2 Bolt (recoil starter) Recoil starter ass’y Spark plug 2.
  • Page 75 MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR Jeu des soupapes Ventilspiel Holgura de las válvulas N.B.: HINWEIS: NOTA: Ajustez le jeu des soupapes à tempéra- Ventilspiel bei Zimmertemperatur Ajuste la holgura de la válvula a tem- ture ambiante, lorsque le piston est und wenn der Kolben sich während peratura ambiente cuando el pistón proche du T.D.C en phase de compres-...
  • Page 76 INSP POWER UNIT 6. Adjust: Intake valve clearance Exhaust valve clearance Adjustment steps: 8 Loosen the lock nut and insert the 0.10 mm (0.004 in) feeler gauge be- tween rocker arm and valve stem. 8 Turn adjuster 7 to obtain the proper clearance.
  • Page 77 MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 6. Reglez: 6. Einbau: 6. Ajuste: 9 Jeu de la soupape d’admission 9 Holgura de la válvula de admi- 9 Einlaßventilspiel 9 Jeu de la soupape d’échappe- 9 Auslaßventilspiel sión 9 Holgura de la válvula de escape ment Einstellung: de gases...
  • Page 78 INSP POWER UNIT 2. Check: Spark timing Beyond the firing range. (dent on ro- tor) ® Check the ignition system or replace ignitor ass’y. Checking steps: 8 Warm up the engine and set it at the specified speed. Engine idling speed: 1,500 ±...
  • Page 79 MOTEUR INSP ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR 2. Vérifiez: 2. Prüfen: 2. Compruebe: 9 Calage de l’allumage 9 Temporización de chispas 9 Zündzeitpunkt Au delà de la plage d’étincela- über dem Zündbereich (Ro- Si se excede el rango de tiro ge (saillie sur le rotor) ® Véri- (abolladura en el rotor) ®...
  • Page 80 INSP LOWER UNIT LOWER UNIT Gear oil 1. Check: Gear oil Milky oil ® Replace the oil seal. Slag oil ® Check the gear, bearing and dog. 2. Check: Gear oil level level is low ® Add oil to the proper level.
  • Page 81 BOITIER D’HELICE INSP UNTERWASERTEIL UNIDAD INFERIOR BOITIER D’HELICE UNTERWASERTEIL UNIDAD INFERIOR Huile de transmission Getriebeöl: Aceite de engranajes 1. Vérifiez: 1. Prüfen: 1. Compruebe: 9 Huile de transmission 9 Aceite de engranajes 9 Getriebeöl Huile laiteuse ® Remplacez le Aceite lechoso ® Sustituya el milchig ®...
  • Page 82 INSP LOWER UNIT/GENERAL 8 Apply the specified pressure. Pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) 8 Check that the lower unit holes the specified pressure for ten seconds. NOTE: Do not over-pressurerize the lower unit. Excessive pressure may cause the air to leak out.
  • Page 83 BOITIER D’HELICE/AUTRES INSP UNTERWASERTEIL/ALLGEMEINES UNIDAD INFERIOR/GENERALIDADES 9 Appliquez la pression spécifiée. 9 Aplique la presión especificada. 9 Angegebenen Druck ausüben. Pression: Druck: Presión: 100 kPa (1,0 kg/cm 100 kPa (1,0 kg/cm 100 kPa (1,0 kg/cm 9 Vérifiez si le boîtier d’hélice 9 Während 9 Compruebe durante diez segun- zehn...
  • Page 84 INSP GENERAL 3. Clean: Spark plug (with a spark plug cleaner or wire brush) Spark plug type (NGK): B6HS/BR6HS 4. Measure: Spark plug gap a Out of specification ® Regap Use a wire gauge. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~0.028 in) 5.
  • Page 85 AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES 3. Nettoyez: 3. Säubern: 3. Limpie: 9 Bougies 9 Bujías 9 Zündkerzen (avec un contrôleur de bougies (mit einem Zündkerzenreini- (con un limpiador de bujías o ou une brosse métallique) ger oder einer Stahlbürste) un cepillo de alambre) Type de bougie (NGK): Tipo de bujía (NGK): Zündkerzentyp (NGK):...
  • Page 86 INSP GENERAL Compression pressure measurement NOTE: Insufficient compression pressure will re- sult in performance loss. 1. Check: Valve clearance Out of specification ® Adjust. Refer to “VALVE CLEARANCE AD- JUSTMENT“ section. 2. Start the engine and let it warm up for several minutes.
  • Page 87 AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES Mesure de la pression de compres- Kompressionsmessung Medida de la presión de compresión sion HINWEIS: NOTA: N.B.: Unzureichende Kompression führt Una presión de compresión insuficien- Une pression de compression insuffi- zu Leistungseinbußen. te se traducirá en un menor rendimien- sante entraîne une diminution des per- formances.
  • Page 88 INSP GENERAL Compression pressure: Standard: (without decompressor operation) 660 kPa (6.6 Kg/cm , 93.87 psi) If it is below the specified pressure ® Squirt a few drops of oil into the affected cylinder and measure again. Follow the table below. Compression pressure (With oil applied into cylinder) Reading...
  • Page 89 AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES Pression de compression: Kompressionsdruck: Presión de compresión: Standard (le décompres- Normal (Dekompressor Estándar:(el descompre- seur ne fonctionne pas) ist nicht in Betrieb) sor sin funcionar) 660 kPa (6,6 kg/cm 660 kPA (6,6kg/cm 660 kPa (6,6 kg/cm Si elle est inférieure à...
  • Page 90 INSP GENERAL Grease nipple (shift shaft) 3 Throttle shaft inner surface Throttle wire groove Throttle cable inner wire (handle side) Throttle cable inner wire (carburetor side) Choke knob sliding surface Propeller shaft splines 3-15...
  • Page 91 AUTRES INSP ALLGEMEINES GENERALIDADES 9 Graisseur (axe d’inverseur) 3 9 Conectador para engrasar a pre- 9 Schmiernippel (Schalthebel) sión (eje de inversión) 3 9 Surface intérieure de l’axe 9 Innenfläche des Gashebels 9 Superficie interior del eje del 9 Gaskabelnut d’accélérateur regulador 9 Gorge du câble d’accélérateur...
  • Page 92 FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT ..........4-1 EXPLODED DIAGRAM ................4-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........4-1 SERVICE POINTS..................4-3 Fuel tank inspection ................4-3 Fuel strainer inspection..............4-3 Fuel cock inspection ................4-3 Fuel joint inspection ................4-3 FUEL PUMP AND FUEL FILTER ..............4-4 EXPLODED DIAGRAM ................4-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........4-4 SERVICE POINTS..................4-5...
  • Page 93 FUEL CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 CIRCUIT KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE RESERVOIR A CARBURANT, KRAFTSTOFFBEHÄLTER, DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO KRAFTSTOFFHAHNE UND ROBINET D’ALIMENTATION ET DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y RACCORD A CARBURANT ....4-1 KRAFTSTOFFDICHTUNG ......4-1 ARTICULACIÓN DEL VUE ECLATEE........4-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN COMBUSTIBLE .........4-1 TABLEAU DE DEPOSE ET...
  • Page 94 FUEL FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm M6 x 35 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL TANK,FUEL COCK AND Follow the left “Step” for removal. FUEL JOINT REMOVAL Before removing the fuel tank, ensure empty.
  • Page 95 RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté...
  • Page 96 FUEL FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm M6 x 35 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt with washer (starter case and fuel tank) NOTE Collar When removing the collar, lift the starter case then remove from the fuel tank.
  • Page 97 RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien Boulon et rondelle (carter du lanceur et réservoir à carburant) N.B.: Collier Pour déposer le collier, soulevez le carter du...
  • Page 98 FUEL FUEL TANK, FUEL COCK AND FUEL JOINT SERVICE POINTS Fuel tank inspection 1. Inspect: Fuel tank Fuel cap Crack/Leak/Damage ® Replace. Dart ® Clean. Fuel strainer inspection 1. Inspect: Fuel strainer Crack/Clog/Damage ® Replace. Dart ® Clean. Fuel cock inspection 1.
  • Page 99 RESERVOIR A CARBURANT, ROBINET D’ALIMENTATION ET RACCORD A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFBEHÄLTER, KRAFTSTOFFHAHNE UND KRAFTSTOFFDICHTUNG DEPÓSITO DEL COMBUSTIBLE, GRIFO DE PURGA DEL COMBUSTIBLE Y ARTICULACIÓN DEL COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion des Kraftstoffbehälters Inspección del depósito del combus- Inspection du réservoir à...
  • Page 100 FUEL FUEL PUMP AND FUEL FILTER FUEL PUMP AND FUEL FILTER EXPLODED DIAGRAM M6 x 30 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP AND FUEL FILTER Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Fuel hose (fuel pump-to-carburetor) Fuel hose (fuel filter-to-fuel pump)
  • Page 101 LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE UND KRAFTSTOFFILTER LA BOMBA DEL COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEPOSE DE LA POMPE A CARBURANT ET DU Pour la dépose, appliquez “l’étape”...
  • Page 102 FUEL FUEL PUMP AND FUEL FILTER SERVICE POINTS Fuel filter inspection 1. Inspect: Fuel filter Crack/Leak/Clog ® Replace. Fuel filter installation 1. Install: Fuel filter 1 The arrow mark on the fuel filter must face towards the fuel pump. 2. Install: Clamp a NOTE: After connecting the fuel filter 1, clamp...
  • Page 103 LA POMPE A CARBURANT ET FILTRE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE UND KRAFTSTOFFILTER LA BOMBA DEL COMBUSTIBLE Y FILTRO DE COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combus- Inspection de la pompe à carburant 1.
  • Page 104 FUEL FUEL PUMP FUEL PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FUEL PUMP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Screw Fuel pump cover Diaphragm Fuel pump body ass’y NOTE: Plunger When removing the pin, push turn and align the slot on the plunger with slit a Plunger spring on the pump body.
  • Page 105 POMPE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A CARBURANT Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche. Couvercle de la pompe à carburant Diaphragme Corps de la pompe à...
  • Page 106 FUEL FUEL PUMP SERVICE POINTS Fuel pump inspection 1. Inspect: Diaphragm Damage ® Replace.
  • Page 107 POMPE A CARBURANT FUEL KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Kraftstoffpumpe Inspección de la bomba de combus- Inspection de la pompe à carburant 1. Prüfen: tible 9 Federplatte 1. Inspectez: 1. Inspeccione: beschädigt ® ersetzen 9 Diaphragme 9 Diafragma Endommagé...
  • Page 108 FUEL INTAKE SYSTEM INTAKE SYSTEM EXPLODED DIAGRAM M6 x 90 mm M6 x 25 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE SYSTEM REMOVAL Follow the left “Step”...
  • Page 109 SYSTEME D’ADMISSION FUEL ANSAUGSYSTEM SISTEMA DE ADMISION SYSTEME D’ADMISSION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/Désignation Qté Eléments d’entretien DEPOSE DU SYSTEME D’ADMISSION Pour la dépose, appliquez “l’étape” de gauche. Câble du starter N.B.: 9Déconnectez les câbles côté carburateur. Câble d’accélérateur 9Après connexion, bridez les câbles à...
  • Page 110 FUEL INTAKE SYSTEM EXPLODED DIAGRAM M6 x 90 mm M6 x 25 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Grommet Bolt with washer Intake silencer ass’y Carburetor ass’y Spacer Gasket...
  • Page 111 SYSTEME D’ADMISSION FUEL ANSAUGSYSTEM SISTEMA DE ADMISION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Passe-cloison Boulon et rondelle Silencieux d’admission Carburateur Entretoise Joint d’étanchéité Boulon et rondelle Collecteur d’admission Joint d’étanchéité Pour l’installation, inversez la procédure de dépose. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt...
  • Page 112 FUEL CARBURETOR CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARBURETOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Carburetor assembly Screw with washer Carburetor top cover Gasket (carburetor top cover) Plug Screw with washer (float chamber) Float chamber O-ring Float pin...
  • Page 113 CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR CARBURATEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU CARBURATEUR Pour le démontage, appliquez “l’étape” de gauche. Carburateur Vis et rondelle Couvercle supérieur du carburateur Joint d’étanchéité (couvercle supérieur du carburateur) Bouchon Vis avec rondelle (cuve à...
  • Page 114 FUEL CARBURETOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Float Needle valve Plug Main nozzle Main jet Pilot jet Pilot screw Except for USA Reverse the disassembly steps for assembly. 4-11...
  • Page 115 CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Flotteur Pointeau Bouchon Tube de giclage Gicleur principal Gicleur de ralenti Vis de réglage Excepté les USA Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
  • Page 116 FUEL CARBURETOR SERVICE POINTS Carburetor 1. Remove: Float pin 1 Float 2 Needle valve NOTE: When removing the float pin 1, tap it in arrow direction 4 from pivot of the pipe joint side 3 as shown. Carburetor inspection Do not use a steel wire to clean the jets. This may enlarge the jet diameters and seriously affect performance.
  • Page 117 CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Vergaser Carburador Carburateur 1. Ausbau: 1. Extraiga: 9 Pasador flotante 1 9 Schwimmernadel 1 1. Déposez: 9 Axe du flotteur 1 9 Flotación 2 9 Schimmer 2 9 Flotteur 2 9 Válvula de aguja 9 Nadelventil 9 Pointeau...
  • Page 118 FUEL CARBURETOR Carburetor 1. Install: Needle valve 3 Float 1 Float pin 2 NOTE: When setting the float 1 into the carbure- tor, hock the needle valve 3 into the float and insert the needle valve seat. When installing the float pin 2, tap the float pin in arrow direction 4 to the pivot of the pipe joint side 5 as shown.
  • Page 119 CARBURATEUR FUEL VERGASER CARBURADOR Carburateur Vergaser Carburador 1. Installez: 1. Einbau: 1. Instale: 9 Pointeau 3 9 Válvula de aguja 3 9 Nadelventil 3 9 Flotteur 1 9 Flotación 1 9 Schwimmer 1 9 Axe du flotteur 2 9 Pasador flotante 2 9 Schwimmernadel 2 N.B.: HINWEIS:...
  • Page 120 POWR CHAPTER 5 POWER UNIT RECOIL STARTER..................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........5-1 SERVICE POINTS..................5-4 Sheave drum removal...............5-4 Spiral spring removal................5-4 Starter-in-gear protection lever inspection ........5-5 Drive pawl and spring inspection ............5-5 Sheave drum inspection ..............5-5 Spiral spring inspection ..............5-5 Starter rope inspection ..............5-5 Spiral spring installation..............5-6 Recoil starter checking ..............5-6...
  • Page 121 POWR CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR STROMVERSORGUNG MOTOR SEILSTARTER..........5-1 LANCEUR A RAPPEL.......5-1 INICIADOR DE RETROCESO ....5-1 VUE ECLATEE........5-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE....5-1 EINZELTEILEN ........5-1 TABLEAU DE DEPOSE ET TABLA DE DESMONTAJE Y INSTALLATION........5-1 AUS- UND EINBAUTABELLE....5-1 MONTAJE ..........5-1 ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN ..5-4 WARTUNGSPUNKTE ......5-4...
  • Page 122 POWR Valve guide replacement ..............5-18 Valve seat refacing ................5-19 Valve seat cutting guidelines............5-19 Valve lapping ...................5-20 Valve installation ................5-21 THERMOSTAT .....................5-22 EXPLODED DIAGRAM ................5-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........5-22 SERVICE POINTS...................5-23 Thermostat inspection ..............5-23 Anode inspection................5-23 BREATHER VALVE ..................5-24 EXPLODED DIAGRAM ................5-24 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........5-24 SERVICE POINTS...................5-25 Breather valve inspection ...............5-25...
  • Page 123 POWR Remplacement d’un guide de Auswechselung der Sustitución de la guía de la válvula ..5-18 soupape ..........5-18 Ventilführung.........5-18 Rectificado de asiento de válvula ..5-19 Rectification d’un siège de soupape ...5-19 Nachschleifen des Ventilsitzes..5-19 Instrucciones para el fresado de Instructions de fraisage de siège de Anleitungen zum Schleifen des asiento de válvula ......5-19 soupape ..........5-19...
  • Page 124 POWR Piston ring installation ..............5-36 Piston installation ................5-36 Oil seal housing assembly..............5-37 Crankshaft bearing installation ............5-37 Connecting rod installation ............5-38 Camshaft installation ..............5-38 Crankcase assembly................5-38...
  • Page 125 POWR Installation des segments ....5-36 Kolbenringeinbau ......5-36 Instalación de los segmentos ....5-36 Installation d’un piston .......5-36 Kolbeneinbau ........5-36 Instalación del pistón ......5-36 Logement de la bague d’étanchéité ..5-37 Öldichtungsgehäuse .......5-37 Conjunto del alojamiento de juntas de Installation du roulement du Einbau des Kurbelwellenlagers ..5-37 aceite..........5-37 vilebrequin ........5-37...
  • Page 126 POWR RECOIL STARTER RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 35 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 20 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points RECOIL STARTER REMOVAL Follow the left “Step”...
  • Page 127 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO LANCEUR A RAPPEL VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU LANCEUR A RAPPEL Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Câble de protection contre le démarrage en prise Câble du starter Boulon avec rondelle (lanceur à...
  • Page 128 POWR RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6.5 Nm (0.65 m•kg, 47 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points RECOIL STARTER DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt (drive plate) Drive plate Drive pawl Pawl springs Sheave drum Spiral spring Clip (drive plate) Plate (starter handle)
  • Page 129 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU LANCEUR A RAPPEL Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Boulon (plaque d’entraînement) Plaque d’entraînement Cliquet d’entraînement Ressorts de cliquet...
  • Page 130 POWR RECOIL STARTER EXPLODED DIAGRAM 6.5 Nm (0.65 m•kg, 47 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter handle Start-in-protection lever Rubber seal Starter case Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Page 131 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Poignée du lanceur Levier de protection contre le démarrage en prise Joint en caoutchouc Carter du lanceur Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
  • Page 132 POWR RECOIL STARTER SERVICE POINTS Sheave drum removal Wear proper safety goggle and gloves to protect your eyes and hands Because: the spiral springs may jump out causing injury. 1. Rotate: Sheave drum Turn the sheave drum clockwise until the spring is free. NOTE: Turn the sheave drum so that the cutaway on the outer surface of the sheave drum...
  • Page 133 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der Seilscheibentrommel Desmontaje del tambor de roldana Dépose de l’enrouleur Utilice gafas y guantes de seguridad Zum Schutz der Augen und Hände Portez des lunettes et des gants de adecuados para protegerse los ojos y Schutzbrille bzw.
  • Page 134 POWR RECOIL STARTER Start-in-gear protection lever inspection 1. Inspect: Start-in-gear protection lever Crack/Wear/Damage ® Replace. Drive pawl and spring inspection 1. Inspect: Drive pawl Crack/Wear/Damage ® Replace. Drive pawl springs Broken/Bent/Damage ® Replace. Sheave drum inspection 1. Inspect: Sheave drum ®...
  • Page 135 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO Inspection du levier de protection Prüfung des Anlassersperren- Inspección de la palanca de protec- contre le démarrage en prise hebels ción contra el arranque en marcha 1. Inspectez : 1. Prüfen: 1. Inspeccione: 9 Levier de protection contre le 9 Palanca de protección contra el 9 Anlassersperrenhebel...
  • Page 136 POWR RECOIL STARTER Spiral spring installation 1. Install: Spiral spring 1 to Sheave drum. When installing the spiral spring in the sheave drum, take care to ensure that the spiral spring does not pop out and com- press it by winding one turn from outside. NOTE: Fix the spiral spring end to the drum hook, hold the spiral spring and then...
  • Page 137 LANCEUR A RAPPEL POWR SEILSTARTER INICIADOR DE RETROCESO Installation du ressort spiral Einbau der Spiralfeder Instalación del resorte espiral 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Ressort spiral 1 9 Resorte espiral 1 9 Spiralfeder 1 dans l’enrouleur. in die Scheibentrommel en el tambor de roldana Lorsque vous installez le ressort spi- Cuando instale el resorte espiral en...
  • Page 138 POWR IGNITOR ASS’Y IGNITOR ASS’Y EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 25 mm M6 x 25 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IGNITOR ASS’Y REMOVAL Follow the left “Step” for removal. NOTE: After installing the ignitor ass’y, check the T.C.I.
  • Page 139 ALLUMEUR POWR ZÜNDANLAGE CONJUNTO DEL DISPOSITIVO DE ENCENDIDO ALLUMEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE L’ALLUMEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. N.B. : Après avoir installé l’allumeur, vérifiez l’entrefer TCI.
  • Page 140 POWR FLYWHEEL ROTOR ASS’Y FLYWHEEL ROTOR ASS’Y EXPLODED DIAGRAM 44 Nm (4.4 m•kg, 32 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points FLYWHEEL ROTOR ASS’Y REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Recoil starter ass’y Ignitor ass’y Washer Starter pulley Flywheel rotor ass’y...
  • Page 141 ROTOR DU VOLANT POWR SCHWUNGRADROTOR CONJUNTO DEL ROTOR DEL VOLANTE ROTOR DU VOLANT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU ROTOR DU VOLANT Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 142 POWR FLYWHEEL ROTOR ASS’Y SERVICE POINTS Flywheel rotor ass’y removal 1. Remove: Rotor nut Washer Starter pulley Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA The major load should be applied in the direction of the arrows. If the loads not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off.
  • Page 143 ROTOR DU VOLANT POWR SCHWUNGRADROTOR CONJUNTO DEL ROTOR DEL VOLANTE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau des Schwungradrotors Extracción del conjunto del rotor Dépose du rotor du volant 1. Ausbau: del volante 9 Rotormutter 1. Déposez : 1. Extraiga: 9 Ecrou du rotor 9 Tuerca del rotor 9 Unterlegscheibe...
  • Page 144: Power Unit

    POWR POWER UNIT POWER UNIT EXPLODED DIAGRAM M6 x 36 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points POWER UNIT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Carrying handle and bottom cowling Refer to “BRACKET UNIT”...
  • Page 145 MOTEUR POWR ANTRIEBSEINHEIT GRUPO MOTOR MOTEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU MOTEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Poignée de transport et capot inférieur Voir la section “SUPPORT” dans le chapitre 7. Voir la section “RESERVOIR A CARBURANT Réservoir à...
  • Page 146 POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD CYLINDER HEAD AND PUSH ROD EXPLODED DIAGRAM M6 x 12 mm 11 Nm (1.1 m•kg, 8.0 ft•lb) M8 x 40 mm 1st 15 Nm (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb) 2nd 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) M8 x 60 mm 1st 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 2nd 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb)
  • Page 147 CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA CULASSE ET DE LA TIGE DE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne POUSSOIR de gauche.
  • Page 148 POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD EXPLODED DIAGRAM M6 x 12 mm 11 Nm (1.1 m•kg, 8.0 ft•lb) M8 x 40 mm 1st 15 Nm (1.5 m•kg, 10.8 ft•lb) 2nd 30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb) M8 x 60 mm 1st 6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb) 2nd 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) M6 x 45 mm...
  • Page 149 CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Culasse Poussoir Voir la section “ELEMENTS D’ENTRETIEN”. Non réutilisable Joint d’étanchéité...
  • Page 150 POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD SERVICE POINTS NOTE: Cylinder head maintenance is possible with the power unit mounted. Cylinder head removal 1. Remove: Bolt 1 (M6 x 45 mm) Bolt 2 (M8 x 60 mm x 3) Bolt 3 (M8 x 40 mm x 1) Cylinder head 4 NOTE: Insert a flat-head screwdriver between the...
  • Page 151 CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO N.B. : HINWEIS: NOTA: L’entretien de la culasse peut être réa- Der Zylinderkopf mit der zusam- Es posible realizar el mantenimiento lisé...
  • Page 152 POWR CYLINDER HEAD AND PUSH ROD Push rod inspection 1. Measure: Push rod runout Out of specification ® Replace the defective part. Push rod runout limit: 0.5 mm (0.02 in) Push rod installation 1. Loosen: Locknut (rocker arm) Valve adjuster 2.
  • Page 153 CULASSE ET TIGE DE POUSSOIR POWR ZYLINDERKOPF UND STÖSSELSTANGE CULATA DEL CILINDRO Y VARILLA DEL BALANCÍN DE VÁLVULAS Inspection de la tige de poussoir Inspektion der Stößelstange Inspección de la varilla del balancín 1. Mesurez : 1. Messen: de válvulas 9 Faux-rond de la tige de pous- 9 Stößelstangenplanlauf 1.
  • Page 154 POWR ROCKER ARM AND VALVES ROCKER ARM AND VALVES EXPLODED DIAGRAM 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ROCKER ARM AND Follow the left “Step” for removal. VALVE REMOVAL Locknuts Valve adjuster Rocker arms Rocker arm pivot Apply LOCTITE...
  • Page 155 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS CULBUTEUR ET SOUPAPES VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LE CULBUTEURS ET DES SOUPAPES Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 156 POWR ROCKER ARM AND VALVES SERVICE POINTS Valve inspection 1. Measure: Valve guide inside diameter a Out of specification ® Replace the valve guide. Valve guide inside diameter: 5.500 ~5.512 mm (0.216 ~ 0.217 in) 2. Measure: Valve seat width b Out of specification ®...
  • Page 157 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ventilinspektion Inspección de la válvula Inspection des soupapes 1. Messung: 1. Mida: 9 Diámetro interior de la guía de 9 Innendurchmesser a der 1.
  • Page 158 POWR ROCKER ARM AND VALVES 5. Measure: Valve stem runout Out of specification ® Replace the valve. Valve stem runout limit: 0.03 mm (0.0012 in) NOTE: When replacing the valve, always use a new valve guide and valve seal. Valve spring inspection 1.
  • Page 159 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 5. Mesurez : 5. Messung: 5. Mida: 9 Faux-rond de queue de soupa- 9 Ovalización del vástago de la 9 Schlag des Ventilschafts Bei Abweichung von der válvula Hors spécifications ® Rem- Fuera de especificación ®...
  • Page 160 POWR ROCKER ARM AND VALVES Push rod guide inspection 1. Inspect: Push rod guide Cracks/Wear/Damage ® Replace. Valve guide replacement Replacement steps: NOTE: Heat the cylinder head to 200°C (392°F) in an oven to ease valve guide removal and installation and also to maintain correct interference fit.
  • Page 161 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS Inspection du guide de poussoir Inspektion der Inspección de la guía de varilla del 1. Inspectez : Stößelstangenführung balancín de válvulas 9 Guide de poussoir 1. Prüfen: 1. Inspeccione: ® 9 Guía del balancín de válvulas 9 Stößelstangenführung Fendu/usé/endommagé...
  • Page 162 POWR ROCKER ARM AND VALVES Valve seat refacing NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, lap the valve seat and valve face. To prevent chatter marks, turn the valve seat cutter with an even, downward pres- sure (4 ~ 5 kg).
  • Page 163 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS Rectification d’un siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado de asiento de válvula N.B. : HINWEIS: NOTA: Après avoir rectifié un siège de soupa- Nach dem Nachschleifen des Después de rectificar el asiento de vál- pe ou remplacé...
  • Page 164 POWR ROCKER ARM AND VALVES 3 The valve seat is too narrow and is near the valve margin. Valve seat cutter set Desired result First: To achieve a 0° cutter centred valve Second: seat with the 45° cutter proper with. 4 The valve seat is too narrow and is near the bottom edge of the valve face.
  • Page 165 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 3 Le siège de soupape est trop étroit et 3 Der Ventilsitz ist zu schmal und 3 El asiento de la válvula es excesivamen- befindet sich nahe situé près du rebord de la soupape. te estrecho y próximo al margen de la Ventilrand.
  • Page 166 POWR ROCKER ARM AND VALVES 8 Apply the fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps. NOTE: Be sure to clean off all compound to the valve face and valve seat after every lapping operation. 8 Apply the Mechanic’s bluing dye to the valve face.
  • Page 167 CULBUTEUR ET SOUPAPES POWR KIPPHEBEL UND VENTIL BALANCINES Y VÁLVULAS 9 Appliquez une pâte de rodage fi- 9 Aplique el compuesto de pulido 9 Feinkörniges Läppmittel auf ne sur la tête de soupape et répé- die Ventilsitzfläche (am Ventil) fino a la cara de la válvula y repi- tez la procédure ci-dessus.
  • Page 168 POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) M6 x 20 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points THERMOSTAT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Oil level plug Hose Bolt with washer (thermostat cover) Thermostat cover Not reusable Gasket (thermostat)
  • Page 169 THERMOSTAT POWR THERMOSTAT TERMOSTATO THERMOSTAT VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Bouchon de niveau d’huile Tuyau Boulon et rondelle (couvercle du thermostat) Couvercle du thermostat Non réutilisable Joint d’étanchéité...
  • Page 170 POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Measure: Valve operating temperature Valve lift a Out of specification ® Replace the thermostat Water temperature Valve lift Below 0 mm 58 ~ 62°C (136.4 ~ 143.6°F) (0 in) Above 3 mm 70°C (158°F) (0.12 in) Measuring steps: 8 Suspend the thermostat in a contain-...
  • Page 171 THERMOSTAT POWR THERMOSTAT TERMOSTATO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Thermostatinspektion Inspección del termostato Inspection du thermostat 1. Messung: 1. Mida: 9 Temperatura de trabajo de la 9 Ventilauslösetemperatur 1. Mesurez : 9 Température d’ouverture du 9 Ventilhub a válvula 9 Elevación de la válvula a clapet...
  • Page 172 POWR BREATHER VALVE BREATHER VALVE EXPLODED DIAGRAM M6 x 12 mm 8 Nm (0.8m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BREATHER VALVE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Bolt with washer (breather cover) Breather cover Not reusable Gasket (breather cover)
  • Page 173 SOUPAPE DE RENIFLARD POWR ENTLÜFTUNGSVENTIL VÁLVULA DE VENTILACIÓN SOUPAPE DU RENIFLARD VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA SOUPAPE DU RENIFLARD Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Boulon et rondelle (couvercle du reniflard) Non réutilisable Couvercle du reniflard...
  • Page 174 POWR BREATHER VALVE SERVICE POINTS Breather valve inspection 1. Inspect: Breather valve Damage/Crack/bend ® Replace. Breather route inspection 1. Inspect: Breather hose 1 (large) Crack/Leak/Damage ® Replace. Breather hole Clog ® Clean. Breather hose 2 (small) Crack/Leak/Damage ® Replace. 5-25...
  • Page 175 SOUPAPE DE RENIFLARD POWR ENTLÜFTUNGSVENTIL VÁLVULA DE VENTILACIÓN ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE MANTENIMIENTO Inspection de la soupape du reni- Inspektion des Entlüfterventils Inspección de la válvula de ventila- flard 1. Prüfen: ción 9 Entlüftungsventil 1. Inspectez : 1. Inspeccione: 9 Soupape du reniflard 9 Válvula de ventilación beschädigt/gerissen/verbo-...
  • Page 176 POWR CRANKCASE AND CAMSHAFT CRANKCASE AND CAMSHAFT EXPLODED DIAGRAM M8 x 50 mm 1st 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) 2nd 22 Nm (2.2 m•kg, 16 ft•lb) M8 x 20 mm 18 Nm (1.8 m•kg, 13 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty...
  • Page 177 CARTER ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS Y CÁRTER CARTER ET ARBRE A CAMES VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU CARTER ET DE L’ARBRE A CAMES Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 178 Valve lifter Bolt (connecting rod cap) Connecting rod cap Connecting rod and piston ass’y NOTE: Install the connecting rod and piston ass’y “YAMAHA” mark side to the rotor side. Crankshaft Plate washer Not reusable Oil seal (cylinder body) Ball bearing Cylinder body Reverse the removal steps for installation.
  • Page 179 Zum Ausbau links stehenden Schritt aus- ZYLINDERGEHÄUSES führen. Ventilstößel Schraube (Pleuelstangenkopf) Pleuelstangenkopf N.B. : Pleuelstange und Kolben Pleuelstange und Kolben mit dem “YAMAHA” - Zeichen rotorseitig einbauen. Kurbelwelle Flachscheibe Nicht wiederverwendbar Öldichtung (Zylindergehäuse) Kugellager Zylindergehäuse Zum Einbau in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus vorgehen.
  • Page 180 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT OIL SPLASHER GEAR AND OIL SEAL HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL SPLASHER GEAR REMOVAL Follow the left ”Step” for removal. Gasket (crankcase) Not reusable Dowel pin Bolt with washer (oil splasher gear) Oil splasher gear Crankcase...
  • Page 181 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER PIGNON DE BARBOTAGE ET LOGEMENT DE BAGUE D’ETANCHEITE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU PIGNON DE BARBOTAGE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 182 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT CONNECTING ROD AND PISTON EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING ROD AND PISTON Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Piston pin clip Piston pin Connecting rod Top ring NOTE: When reusing piston rings, mark them 2nd ring...
  • Page 183 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER BIELLE ET PISTON VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA BIELLE ET DU PISTON Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 184 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT SERVICE POINTS Crankcase removal 1. Remove: Crankcase 1 Cylinder body 2 NOTE: 9Position the crankcase up side down. 9Insert a flat-head screwdriver between the tabs on both side of the crankcase and cylinder body and pry open the two parts. Do not scratch the interface of the crankcase and cylinder.
  • Page 185 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau des Kurbelgehäuses Extracción del cárter Dépose du carter 1. Ausbau: 1. Extraiga: 9 Cárter 1 9 Kurbelgehäuse 1 1.
  • Page 186 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oversize piston diameter: *Over size 1 : 59.25 mm (2.333 in) Over size 2 : 59.50 mm (2.343 in) *Except for USA Piston-to-cylinder clearance 1. Calculate: Piston-to-cylinder clearance Out of specification ® Replace the piston and piston rings, the cylinder or both.
  • Page 187 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Durchmesser des Cotes de réparation du Sobredimensionado del Übergrößenkolbens: piston : diámetro del pistón: *Übergröße 1: *Cote 1 : 59,25 mm *Sobredimensionado 1: 59,25 mm Cote 2 : 59,50 mm 59,25 mm...
  • Page 188 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Measure: Side clearance Out of specification ® Replace the piston and piston rings as a set. Side clearance: Top ring a a : 0.04 ~ 0.08 mm (0.002 ~ 0.003 in) 2nd ring b b : 0.02 ~ 0.06 mm (0.001 ~ 0.002 in) Crankshaft inspection...
  • Page 189 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida: 9 Jeu latéral 9 Holgura lateral 9 Seitenspiel Hors spécifications ® Rem- Fuera de especificación ® Bei Abweichung von der Norm ®...
  • Page 190 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Measure: Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification ® Replace the camshaft. Camshaft lobe dimension: a a IN : 26.736 ~ 26.836 mm (1.0526 ~ 1.0265 in) b b IN: 21.950 ~ 22.050 mm (0.8642 ~ 0.8681 in) a a EX: 26.532 ~ 26.623 mm (1.0442 ~ 1.0481 in)
  • Page 191 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Mesurez : 2. Messung: 2. Mida: 9 Dimensiones a y b del lóbulo 9 Dimensions a et b des lobes 9 Nockenmaße a und b Bei Abweichung von der del árbol de levas d’arbres à...
  • Page 192 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oil splash gear unit inspection 1. Inspect: Oil splash gear unit Gear teeth Unsmooth operation ® Replace. Wear/Damage/Crack ® Replace. Bearing inspection 1. Inspect: Bearing Pitting/Rumbling ® Replace. NOTE: Turn the bearing by fingers and check the bearing pitching Oil seal housing inspection 1.
  • Page 193 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Inspection du pignon de barbotage Inspektion der Ölspritzeinrichtung Inspección de la unidad del engrana- 1. Inspectez : 1. Prüfen: je de rociado de aceite 9 Pignon de barbotage 9 Ölspritzrad 1.
  • Page 194 8 Assemble the connecting rod cap on to the crank pin. NOTE: Make sure that the “YAMAHA” mark a on the connecting rod faces upwards on the flywheel rotor ass’y. Do not move the crankshaft until big- end oil clearance measurement has been completed.
  • Page 195 N.B. : ñal. 9 Assurez-vous que la marque HINWEIS: “YAMAHA” a de la bielle est 9 “YAMAHA“-Markierung a an NOTA: 9 Asegúrese de que la marca “YA- orientée vers le rotor du volant en der Pleuelstange muß...
  • Page 196 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Piston ring installation 1. Install: Oil ring 1 1 2 3 2nd piston ring 2 Top piston ring 3 NOTE: Install the oil ring, by first fitting the expander ring and then installing the side rail ring.
  • Page 197 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Installation des segments Kolbenringeinbau Instalación de los segmentos 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Segment racleur d’huile 1 9 Segmento de engrase 1 9 Ölabstreifring 1 9 2e segment 2 9 Segundo segmento 2...
  • Page 198 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Oil seal housing assembly 1. Install: Oil seals 1 (housing lower and center) NOTE: Use the special tool, to install the two oil seals (one by one). Driver rod: YB-06229/90890-06652 Needle bearing attachment: YB-06230/90890-06649 2. Install: Oil seal 2 (upper housing) NOTE: Install the Oil seal direction upside down...
  • Page 199 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Logement de la bague d’étanchéité Öldichtungsgehäuse Conjunto del alojamiento de juntas 1. Installez : 1. Einbau: de aceite 9 Bagues d’étanchéité 2 (bas et 9 Öldichtungen 1 (unteres 1.
  • Page 200 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT Connecting rod installation 1. Install: Crankshaft Connecting rod 1 Connecting rod cap 2 Use the torque wrench to tighten Bolt (Connecting rod cap) : 12 Nm (1.2 m•kg, 8.7 ft•lb) NOTE: 9Apply motor oil to the bolts and bolt seat. 9First install the crankshaft, then install the connecting rod and tighten with torque wrench as shown.
  • Page 201 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER Installation de la bielle Einbau der Pleuelstange Instalación de la varilla de conexión 1. Installez : 1. Einbau: 1. Instale: 9 Vilebrequin 9 Cigüeñal 9 Kurbelwelle 9 Bielle 1 9 Varilla de conexión 1...
  • Page 202 POWR CRANKCASE, CRANKSHAFT AND CAMSHAFT 2. Install: Dowel pin Gasket (crankcase) Crankcase 1 Cylinder body 2 When assembling the crankcase and cylin- der body, make sure that the camshaft gear teeth a a mesh with the oil splash gear b b . 3.
  • Page 203 CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES POWR KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER 2. Installez : 2. Einbau: 2. Instale: 9 Ergot de positionnement 9 Chaveta 9 Paßstift 9 Joint d’étanchéité (carter) 9 Junta de estanqueidad (cárter) 9 Dichtung (Kurbelgehäuse) 9 Carter 1 9 Cárter 1...
  • Page 204 LOWR CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT....................6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........6-1 SERVICE POINTS..................6-3 Lower unit removal ................6-3 WATER PUMP ....................6-4 EXPLODED DIAGRAM ................6-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........6-4 SERVICE POINTS..................6-6 Water pump housing inspection ............6-6 Impeller and insert cartridge inspection..........6-6 Water pump installation..............6-6 LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND PROPELLER SHAFT ................6-7...
  • Page 205 LOWR CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 BOITIER D’HELICE UNTERER TEIL UNIDAD INFERIOR UNTERWASSERTEIL .........6-1 BOITIER D’HELICE .........6-1 UNIDAD INFERIOR ........6-1 VUE ECLATEE........6-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN DIAGRAMA DE DESPIECE .......6-1 EINZELTEILEN ........6-1 TABLEAU DE DEPOSE ET I TABLA DE DESMONTAJE Y MONTAJE...6-1 INSTALLATION........6-1 AUS- UND EINBAUTABELLE....6-1 PUNTOS DE SERVICIO ......6-3...
  • Page 206 LOWR SERVICE POINTS...................6-18 Pinion and forward gear removal ..........6-18 Lower case disassembly ..............6-18 Pinion and forward gear inspection..........6-19 Drive shaft inspection ..............6-20 Bushing inspection................6-20 Shift cam inspection................6-20 Bearing inspection................6-20 Lower case inspection..............6-20 Lower case assembly ..............6-20...
  • Page 207 LOWR ELEMENTS POUR L'ENTRETIEN ..6-18 WARTUNGSPUNKTE ......6-18 PUNTOS DE SERVICIO .......6-18 Dépose des pignons d'attaque et de Ausbau des Ritzels und Extracción del piñón diferencial y del marche avant........6-18 Vorwärtszahnrades .......6-18 embrague para marcha avante ..6-18 Démontage du carter inférieur....6-18 Zerlegung des Unterwasserteils ..6-18 Desmontaje de la envoltura inferior ...6-18 Inspection des pignons d’attaque et de...
  • Page 208 LOWR LOWER UNIT LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM zFor long transom model M6 x 167 mm 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) M6 x 16 mm M6 x 40 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART...
  • Page 209 BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR BOITIER D’HELICE VUE ECLATEE zPour modèles à arcasse longue “L” TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU BOITIER D’HELICE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche.
  • Page 210 LOWR LOWER UNIT EXPLODED DIAGRAM zFor long transom model M6 x 167 mm 10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb) M6 x 16 mm M6 x 40 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART...
  • Page 211 BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR VUE ECLATEE zPour modèles à arcasse longue “L” TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Boulon et rondelle (boîtier d’hélice) Pour modèles à arcasse courte “S” * Pour modèles à arcasse longue “L” N.B.
  • Page 212 LOWR LOWER UNIT SERVICE POINTS Lower unit removal NOTE: 9It is possible to remove the Lower unit from the upper case without removing the power unit. 9Set the shift lever 1 to “REVERSE“ posi- tion, then remove and install the lower unit.
  • Page 213 BOITIER D’HELICE LOWR UNTERWASSERTEIL UNIDAD INFERIOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der Unterwassereinheit Extracción de la unidad inferior Dépose du boîtier d’hélice HINWEIS: NOTA: 9 Die Unterwassereinheit kann N.B. : Es posible extraer la unidad inferior 9 Il est possible de déposer le boîtier ohne vorhergehenden Ausbau de la envoltura superior sin extraer des Antriebs aus dem oberen...
  • Page 214 LOWR WATER PUMP WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM M6 x 45 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) View A M6 x 25 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Page 215 POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA POMPE A EAU VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA POMPE A EAU Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne Boîtier d’hélice de gauche.
  • Page 216 LOWR WATER PUMP EXPLODED DIAGRAM M6 x 45 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) View A M6 x 25 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name...
  • Page 217 POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Plaquette extérieure de la coupelle Boulon (plaquette) Plaquette Soufflets de la tige d’inverseur Garniture du carter inférieur Non réutilisable Ergot de positionnement (plaquette) Soufflets Pour l’installation, inversez la procédure de dépose.
  • Page 218 LOWR WATER PUMP SERVICE POINTS Water pump housing inspection 1. Inspect: Water pump housing Outer plate cartridge Crack/Twist/Scratch/Damage ® Replace. 2. Inspect: Plate Crack/Twist/Scratch/Damage ® Replace. Impeller and insert cartridge inspection 1. Inspect: Impeller Insert cartridge Crack/Distortion/Burning/Damage ® Replace. Water pump installation NOTE: 9When removing or installing the impeller, apply a thin coat of water resistant grease...
  • Page 219 POMPE A EAU LOWR WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion des Wasserpumpenge- Desmontaje del cárter del eje de la Inspection du corps de la pompe à häuses hélice (con el eje de la hélice) 1.
  • Page 220 LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND PROPELLER SHAFT EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER CASING CAP ASS’Y, Follow the left “Step”...
  • Page 221 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape...
  • Page 222 LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT WITH Follow the left ”Step” for removal. REVERSE GEAR DISASSEMBLY Reverse gear Thrust washer...
  • Page 223 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté...
  • Page 224 LOWER CASING CAP ASS’Y, REVERSE GEAR AND LOWR PROPELLER SHAFT SERVICE POINTS Lower casing cap ass’y, reverse gear and propeller shaft removal 1. Remove: Bolts 1 Lower casing cap ass’y 2 with pro- peller shaft 3 NOTE: Insert a flat head screwdriver into the slit between the sealing surfaces of the Lower case, and pry them slightly open.
  • Page 225 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR, PIGNON DE MARCHE ARRIERE ET ARBRE D’HELICE LOWR UNTEREN GEHÄUSEABDECKUNG, RÜCKFAHRGETRIEBE UND SCHRAUBENWELLE CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR, ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS Y EJE DE HÉLICE ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Ausbau der unteren Extracción del conjunto de tapa de Dépose de la coupelle du carter Gehäuseabdeckung, des...
  • Page 226 LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y PROPELLER SHAFT ASS’Y EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points PROPELLER SHAFT ASS’Y Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Shift plunger Dog clutch Shift spring Propeller shaft Reverse the disassembly steps for assembly. 6-10...
  • Page 227 ARBRE D’HELICE LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE HELICE ARBRE D’HELICE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE L’ARBRE D’HELICE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Plongeur d’inverseur Embrayage à crabot Ressort d’inverseur Arbre d’hélice Pour le montage, inversez la procédure de démontage.
  • Page 228 LOWR PROPELLER SHAFT ASS’Y SERVICE POINTS Dog clutch inspection 1. Inspect: Dog clutch Wear/Damage ® Replace. Propeller shaft inspection 1. Inspect: Propeller shaft Wear/Damage ® Replace. Dog clutch and shift spring installation 1. Install: Shift spring 1 NOTE: 9Insert the shift spring into the open end of the propeller shaft.
  • Page 229 ARBRE D’HELICE LOWR PROPELLERWELLENGRUPPE EJE DE HELICE ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Mitnehmerkupplung Inspection de l’embrayage à crabot Inspección del embrague de uñas 1. Prüfen: 1. Inspectez : 1. Inspeccione: 9 Mitnehmerkupplung 9 Embrayage à crabot 9 Treibradspiel Verschleiß/Schaden Usé/endommagé...
  • Page 230 LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y LOWER CASING CAP ASS’Y EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points LOWER CASING CAP ASS’Y Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Lower casing cap ass’y O-ring Ball bearing (reverse gear) Not reusable Oil seal (propeller shaft) Not reusable...
  • Page 231 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR COUPELLE DU CARTER INFERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA COUPELLE DU CARTER Pour le démontage, appliquez les étapes de la INFERIEUR colonne de gauche.
  • Page 232: Slide Hammer Set

    LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y SERVICE POINTS Lower casing cap/Propeller shaft bearing removal 1. Remove: Ball bearing 1 Slide hammer set 2: YB-06096 Stopper guide plate 3: 90890-06501 Bearing puller 4: 90890-06535 Stopper guide stand 5: 90890-06538 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA Lower casing cap oil seal removal 1.
  • Page 233 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Dépose de la coupelle du carter Kappe des unteren Gehäuseteils/ Extracción de la tapa de la inférieur et du roulement de l’arbre Ausbau des Schraubenlagers envoltura inferior/cojinete del eje de d’hélice...
  • Page 234: Washer

    LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y Lower casing cap inspection 1. Clean: Lower casing cap Use a soft brush and solvent. 2. Inspect: Lower casing cap Crack/Damage ® Replace. Lower casing cap assembly 1. Install: Oil seals NOTE: Use the special tools to install the oil seals (one by one) until stopping the bottom.
  • Page 235 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR Inspection de la coupelle du carter Inspektion der Inspección de la tapa de la inférieur Unterwasserteilabdeckung envoltura inferior 1. Nettoyez : 1. Säubern: 1. Limpie: 9 Coupelle du carter inférieur 9 Tapa de envoltura inferior 9 Unterwasserteilabdeckung Utilisez une brosse douce et du...
  • Page 236 LOWR LOWER CASING CAP ASS’Y Gear shift check 1. Check: Shift cam 1 operation Unsmooth operation ® Repair. NOTE: 9Check that the dog clutch 2 shift to “Forward“, ”Neutral“ and “Reverse“is correct by pulling or pushing the shift rod 9Take care not to remove the shift cam from the shift plunger 4 by pulling up the shift rod too far.
  • Page 237 COUPELLE DE CARTER INFERIEUR LOWR UNTERWASSERTEILABDECKUNG CONJUNTO DE TAPA DE ENVOLTURA INFERIOR Contrôle de la commande d’inver- Überprüfung der Gangschaltung Comprobación del cambio de 1. Prüfen: sion engranajes 9 Funktionsweise 1. Vérifiez : 1. Compruebe: Schaltnockens 1 9 Fonctionnement de la came 9 Funcionamiento de las levas de Unrunder Lauf d’inverseur 1...
  • Page 238 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND Follow the left “Step” for removal. SHAFT ROD REMOVAL Propeller shaft ass’y Water pump ass’y Plate (water pump)
  • Page 239 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté...
  • Page 240 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Plate washer Drive shaft Forward gear Ball bearing (forward gear) Oil seal (drive shaft) Not reusable Upper bushing Lower bushing Reverse the removal steps for installation.
  • Page 241 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Rondelle plate Arbre de transmission Pignon de marche avant Roulement à...
  • Page 242 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD SERVICE POINTS Pinion and forward gear removal 1. Remove: Shift rod 1 Circlip 2 Pinion gear 3 Plate washer 4 Drive shaft 5 Forward gear 6 NOTE: When removing the pinon gear, pull up the drive shaft slightly.
  • Page 243 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS ELEMENTS POUR L’ENTRETIEN WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO Dépose des pignons d’attaque et de Ausbau des Ritzels und Extracción del piñón diferencial y marche avant Vorwärtszahnrades...
  • Page 244: Spacer

    LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD Stopper guide plate 2: 90890-06501 Bearing puller 3: 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538 3. Remove: Upper bushing NOTE: As shown, install the bushing puller in the upper bushing, and insert the puller so that claw hold the underside of the bush- ing.
  • Page 245 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS Placa guía del tapón 2 2 : Anschlagsführungsblech Plaque de guide de butée 2 2 : 90890-06501 Sacacojinetes 3 3 : 90890-06501...
  • Page 246 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD Drive shaft inspection 1. Inspect: Drive shaft Wear/Damage ® Replace. Busing inspection 1. Inspect: Upper bushing 1 Lower bushing 2 Wear/Crack/Damage ® Replace. Shift cam inspection 1. Inspect: Shift cam Wear/Damage ® Replace. Bearing inspection 1.
  • Page 247 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS Inspection de l’arbre d’entraîne- Inspektion der Antriebswelle Inspección del eje de propulsión ment 1. Prüfen: 1.
  • Page 248 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD Bushing installer ass’y 2: YB-06029 Needle bearing installer 3: YB-06169 Bushing installer center bolt 4: 90890-06601 Bushing attachment 5: 90890-06651 A For USA and CANADA B Except for USA and CANADA 2. Install: Upper bushing 6 7 7 : Bushing installer attachment...
  • Page 249 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBES UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EL EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y LA VARILLA DE LIZOS Conjunto del instalador Buchseneinbauwerkzeug Outil de montage de de bujes 2 2 : douilles 2 2 : YB-06029 YB-06029...
  • Page 250 LOWR DRIVE SHAFT, FORWARD GEAR AND SHIFT ROD 4. Install: Ball bearing (forward gear) NOTE: Install the ball bearing with its manufactur- er’s marks b facing the forward gear. Bearing installer: (Bearing inner race attachment) YB-06016/90890-06634 Driver rod: YB-06071/90890-06605 6-22...
  • Page 251 ARBRE DE TRANSMISSION, PIGNON DE MARCHE AVANT ET TIGE D’INVERSEUR LOWR ANTRIEBSWELLE, VORWÄRTSGETRIEBE UND SCHALSTANGE EJE MOTOR, EMBRAGUE PARA MARCHA AVANTE Y VARILLA DE LIZOS 4. Installez : 4. Einbau: 4. Instale: 9 Roulement à billes (pignon de 9 Cojinete de bolas 9 Kugellager marche avant) (Vorwärtszahnrad)
  • Page 252 BRKT CHAPTER 7 BRACKET UNIT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING.........7-1 EXPLODED DIAGRAM ................7-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-1 STEERING HANDLE..................7-3 EXPLODED DIAGRAM ................7-3 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-3 UPPER CASE ASS’Y..................7-7 EXPLODED DIAGRAM ................7-7 REMOVAL AND INSTALLATION CHART..........7-7 SERVICE POINTS..................7-9 Bushing inspection................7-9 Friction plate installation ..............7-9 CLAMP BRACKET ..................7-10 EXPLODED DIAGRAM ................7-10...
  • Page 253 BRKT CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 SUPPORT HALTERUNGSRAHMEN UNIDAD DE SOPORTE TRAGEGRIFF UND UNTERE POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIEUR..........7-1 GEHÄUSE ..........7-1 INFERIOR ..........7-1 DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN VUE ECLATEE........7-1 DIAGRAMA DE DESPIECE....7-1 TABLEAU DE DEPOSE ET EINZELTEILEN ........7-1 TABLA DE DESMONTAJE Y INSTALLATION........7-1...
  • Page 254 BRKT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm M6 x 25 mm M6 x 25 mm M6 x 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CARRYING HANDLE AND Follow the left ”Step”...
  • Page 255 POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR BRKT TRAGEGRIFF UND UNTERES GEHÄUSE ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIOR POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA POIGNEE DE TRANSPORT ET DU Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de CAPOT INFERIEUR gauche.
  • Page 256 BRKT CARRYING HANDLE AND BOTTOM COWLING EXPLODED DIAGRAM M6 x 16 mm M6 x 25 mm M6 x 25 mm M6 x 16 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw (shift lever) Shift lever Bolt with washer (carrying handle 1) Bolt with washer (bottom cowling 1) Carrying handle 1 ass’y Screw...
  • Page 257 POIGNEE DE TRANSPORT ET CAPOT INFERIEUR BRKT TRAGEGRIFF UND UNTERES GEHÄUSE ASA PORTADORA Y CAPOTAJE INFERIOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Vis (levier d’inversion) Levier d’inversion Boulon et rondelle (poignée de transport 1) Boulon et rondelle (capot inférieur 1) Poignée de transport 1 Robinet d’alimentation...
  • Page 258 BRKT STEERING HANDLE STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8m•kg, 13 ft•lb) M8 x 25 mm M8 x 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Carrying handle2 (protector) Bottom cowling 2 Carrying handle 1 NOTE:...
  • Page 259 BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION BARRE FRANCHE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DE LA BARRE FRANCHE Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Poignée de transport 2 (protection) Capot inférieur 2 Poignée de transport 1 Fil du bouton d’arrêt du moteur...
  • Page 260 BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM 18 Nm (1.8m•kg, 13 ft•lb) M8 x 25 mm M8 x 30 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Plate washer Steering handle ass’y Collar Rubber bushing Bolt (steering bracket) Steering bracket Reverse the removal steps for installation.
  • Page 261 BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Rondelle plate Barre franche Collier Douille en caoutchouc Boulon (support de barre franche) Support de barre franche Pour l’installation, inversez la procédure de dépose. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt...
  • Page 262 BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING HANDLE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Steering handle ass’y Wave washer Metal washer Collar Cotter pin Friction adjusting screw Screw Steering grip Washer...
  • Page 263 BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DE LA BARRE FRANCHE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Barre franche Rondelle ondulée Rondelle métallique Collier Goupille fendue...
  • Page 264 BRKT STEERING HANDLE EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spring Bushing Bolt Plate Throttle shaft Friction piece Throttle cable Steering handle Reverse the disassembly steps for assembly.
  • Page 265 BARRE FRANCHE BRKT STEUERGRIFF PALANCA DE LA DIRECCION VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Ressort Douille Boulon Plaquette Axe d’accélérateur Pièce de friction Câble d’accélérateur Poignée de barre franche Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage.
  • Page 266 BRKT UPPER CASE ASS’Y UPPER CASE ASS’Y EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 4.5 Nm (0.45 m•kg, 3.25 ft•lb) M6 x 25 mm M6 x 10 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART...
  • Page 267 GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR GROUPE SUPERIEUR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEPOSE DU GROUPE SUPERIEUR Pour la dépose, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Moteur Voir la section “MOTEUR” dans le chapitre 5. Boîtier d’hélice Voir la section “BOITIER D’HELICE”...
  • Page 268 BRKT UPPER CASE ASS’Y EXPLODED DIAGRAM M6 x 35 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) 4.5 Nm (0.45 m•kg, 3.25 ft•lb) M6 x 25 mm M6 x 10 mm 1st 3 Nm (0.3 m•kg, 2.17 ft•lb) 2nd 8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step...
  • Page 269 GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Ressort Boulon (support pivotant) Support pivotant 2 Support pivotant 1 Douille de l’arbre de pivot 2 Douille de l’arbre de pivot 1 Douille de l’arbre de pivot 3 Douille de l’arbre de pivot 4 Plaquette de friction...
  • Page 270 BRKT UPPER CASE ASS’Y SERVICE POINTS Bushing inspection 1. Inspect: 9Bushing Damage/Crack ® Replace. Friction plate installation 1. Install: 9Friction plate 1 9Swivel bracket ass’y 1 2 9Swivel bracket ass’y 2 3 9Steering friction screw 4 NOTE: Apply grease to the friction plate 1 and set to the swivel bracket 1 ass’y 2 as shown, then install the swivel bracket ass’y 2 3 and tighten the friction screw 4.
  • Page 271 GROUPE SUPERIEUR BRKT OBERTEIL CONJUNTO DE ENVOLTURA SUPERIOR ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO L’ENTRETIEN Inspektion der Buchse Inspección de los bujes 1. Prüfen: Inspection des douilles 1. Inspeccione 9 Buchse 9 Buje 1. Inspectez : Schaden/Riß 9 Douilles Si hay deterioro/grietas ®...
  • Page 272 BRKT CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 13 Nm (1.3m•kg, 9.4 ft•lb) M8 x 136 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRAMP BRACKET DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Tilt rod Clamp bracket nut (under) Collar (clamp bracket under) Clamp bracket bolt (under) Clamp bracket nut (upper)
  • Page 273 SUPPORT DE BRIDAGE BRKT KLAMMERTRÄGER SOPORTE DE ANCLAJE SUPPORT DE BRIDAGE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien DEMONTAGE DU SUPPORT DE BRIDAGE Pour le démontage, appliquez les étapes de la colonne de gauche. Tige de relevage Ecrou (inférieur) du support de bridage Collier (support de bridage inférieur)
  • Page 274 BRKT CLAMP BRACKET EXPLODED DIAGRAM 13 Nm (1.3m•kg, 9.4 ft•lb) M8 x 136 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bushing Tilt stopper lever Swivel bracket 1 Reverse the disassembly steps for assembly. 7-11...
  • Page 275 SUPPORT DE BRIDAGE BRKT KLAMMERTRÄGER SOPORTE DE ANCLAJE VUE ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET INSTALLATION Etape Procédure/désignation Qté Eléments pour l’entretien Douille Levier de butée de relevage Support pivotant 1 Pour le montage, inversez la procédure de démon- tage. DARSTELLUNG IN AUFGELÖSTEN EINZELTEILEN AUS- UND EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung...
  • Page 276 ELEC CHAPTER 8 ELECTRICAL ELECTRICAL COMPONENTS ...............8-1 WIRING DIAGRAM..................8-2 ELECTRICAL ANALYSIS ................8-3 INSPECTION ....................8-3 Digital circuit tester ................8-3 Peak voltage measurement ..............8-3 Peak voltage adaptor ................8-3 IGNITION SYSTEM ..................8-5 WIRING DIAGRAM ..................8-5 SERVICE POINTS..................8-6 IGNITION SPARK GAP ................8-6 IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE ..........8-7 Ignitor ass’y coil resistance ..............8-7 SPARK PLUG..................8-8 SPARK PLUG CAP ................8-8...
  • Page 277 ELEC CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 CIRCUIT ELEKTROANLAGE SISTEMA ELECTRICO ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES .....8-1 ELEKTRIKKOMPONENTEN .......8-1 COMPONENTES ELECTRICOS.....8-1 SCHEMA DE CABLAGE ......8-2 STROMLAUFPLAN ........8-2 DIAGRAMA DE CABLEADO ....8-2 ANALYSE ELECTRIQUE ......8-3 ELEKTROSPEZIFISCHE ANALISIS ELECTRICO ......8-3 INSPECTION ...........8-3 UNTERSUCHUNG........8-3 INSPECCION ...........8-3 INSPEKTION ..........8-3 Multimètre numérique ......8-3 Comprobador de circuitos digitales..8-3...
  • Page 278 ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS A Pass the engine stop switch D Clamp the high-tension cord 1 Flywheel rotor ass’y 2 Ignitor ass’y lead into the bottom cowling to the clamp on the bottom 3 High tension cord port side slit. cowling, using the clamp B Clamp the engine stop 4 Spark plug cap...
  • Page 279 COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEC ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRICOS COMPOSANTS ELEKTRIKKOMPONENTEN COMPONENTES ELECTRIQUES ELECTRICOS 1 Conjunto del rotor del volante 1 Schwungradrotor 1 Rotor du volant 2 Conjunto del dispositivo de encendido 2 Zündanlage 2 Allumeur 3 Cable de alto voltaje 3 Hochspannungskabel 3 Câble haute tension 4 Tapa de la bujía 4 Zündkerzenhaube...
  • Page 280 ELEC WIRING DIAGRAM WIRING DIAGRAM 1 Flywheel rotor ass’y 2 Ignitor ass’y 3 Engine stop switch 4 Ground 5 Spark plug B :Black W :White...
  • Page 281 SCHEMA DE CABLAGE ELEC STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO SCHEMA DE CABLAGE STROMLAUFPLAN DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Rotor du volant 1 Conjunto del rotor del volante 1 Schwungradrotor 2 Allumeur 2 Conjunto del dispositivo de encendido 2 Zündanlage 3 Bouton d’arrêt du moteur 3 Interruptor de parada del motor 3 Motorstoppschalter 4 Masse...
  • Page 282 ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION Digital circuit tester NOTE: Throughout this chapter the digital circuit tester's part number has been omitted. Refer to the following part number. Digital circuit tester: J-39299/90890-06752 NOTE: "1 — 1" indicates a continuity of electrici- ty;...
  • Page 283 ANALYSE ELECTRIQUE ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTROSPEZIFISCHE ANALISIS ELECTRICO INSPECTION INSPECCION UNTERSUCHUNG Multimètre numérique Comprobador de circuitos digitales INSPEKTION N.B.: Digitaler Stromkreisprüfer NOTA: Le numéro de référence du multimètre En este capítulo se ha omitido el HINWEIS: numérique a été...
  • Page 284 ELEC ELECTRICAL ANALYSIS 8 When measuring the peak voltage, connect the peak voltage adaptor to the digital tester and switch the selec- tor to the DC voltage mode. NOTE: Make sure that the adaptor leads are properly installed in the digital circuit tester.
  • Page 285 ANALYSE ELECTRIQUE ELEC ELEKTROSPEZIFISCHE UNTERSUCHUNG ANALISIS ELECTRICO 8 Pour mesurer la tension de crête, 8 Bei der Messung der Spitzen- 8 Cuando mida la tensión máxima, branchez l’adaptateur de tension de spannung den Spitzenspan- conecte el adaptador de tensión crête sur le multimètre numérique nungsadapter an den digitalen máxima al comprobador digital y Prüfer anschließen und Schalter...
  • Page 286 ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Ignitor ass’y 2 Spark plug 3 Engine stop switch B :Black W :White...
  • Page 287 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE STROMLAUFPLAN ENCENDIDO SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Allumeur 1 Zündanlage 2 Bougie 2 Zündkerze 1 Conjunto del dispositivo de encendido 3 Bouton d’arrêt du moteur 3 Motorstoppschalter 2 Bujía 3 Interruptor de parada del motor : Noir...
  • Page 288 ELEC IGNITION SYSTEM SERVICE POINTS IGNITION SPARK GAP 9When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. 9When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
  • Page 289 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ELEMENTS POUR WARTUNGSPUNKTE PUNTOS DE SERVICIO DISTANCIA ENTRE ELECTRO- L’ENTRETIEN FUNKENSCHLAGWEITE DOS DE BUJIA DE ENCENDIDO ECARTEMENT DES ELECTRODES 9 Bei der Überprüfung der Fun-ken- 9 Cuando compruebe la distancia schlagweite niemals irgendeinen entre electrodos de la bujía, no Anschluß...
  • Page 290 ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE When checking the T.C.I. system do not touch any of the connections of the digital tester lead wires and high-tension cord. 1. Remove: Spark plug cap 2. Disconnect: Ignitor ass’y lead (W) 3. Measure: Ignitor ass’y output peak voltage Below specification ®...
  • Page 291 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE SORTIE DE CRETE SPITZENSPANNUNG DER VOLTAJE MÁXIMO DEL DU SYSTEME D’ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO ADVERTENCIA Lorsque vous vérifiez le système Bei der Überprüfung der transistor- Cuando compruebe el sistema TCI, ne touchez aucune des gesteuerten Zündanlage niemals T.C.I., no toque ninguna de las cone- connexions des fils du multimètre...
  • Page 292 ELEC IGNITION SYSTEM Ignitor ass’y coil resistance: Secondary coil: 11.6 ~ 17.4 k½ Measuring steps: 8 Connect the pocket tester (k½x1) to the ignitor ass’y lead. Secondary: Tester (+) lead ® White lead Tester (-) lead ® High-tension cord SPARK PLUG Refer to "GENERAL"...
  • Page 293 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO Résistance de la bobine de Resistencia de la bobina Widerstand der del conjunto del dispositi- l’allumeur: Zündspule: vo de encendido: Bobine secondaire: Sekundärspule: Bobina secundaria: 11,6 ~ 17,4 k½ 11,6 ~ 17,4 k½ 11,6 ~ 17,4k½...
  • Page 294 ELEC IGNITION SYSTEM SPARK PLUG CAP (STANDARD) 1. Inspect: Spark plug cap Cracks/damage ® Replace. Plug cap spring Deformity/Damage ® Replace. Replacement steps: (standard type) 8 Remove the high-tension cord 2 from the spark plug cap 1 by pulling 8 Remove the plug cap spring 3 and lift up from the high-tension cord 2.
  • Page 295 SYSTEME D’ALLUMAGE ELEC ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO CAPUCHON DE BOUGIE (STAN- ZÜNDKERZENELEKTRODENABSTA TAPA DE LA BUJÍA (ESTÁNDAR) DARD) ND (NORMAL) 1. Inspeccione: 9 Tapa de la bujía 1. Inspectez: 1. Prüfen: Si hay grietas/deterioro ® 9 Capuchon de bougie 9 Zündkerzenhaube Fendu/endommagé...
  • Page 296 TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE-ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS..................9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART ..............9-1...
  • Page 297 TRBL ANLS CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPITULO 9 DEPANNAGE PROBLEMLÖSUNGEN DIAGNOSTICO DE PROBLEMAS DEPANNAGE ..........9-1 STÖRUNGSSUCHE........9-1 ANALISIS DE LAS AVERIAS ....9-1 STÖRUNGSSUCHTABELLE ....9-1 TABLEAU DE DEPANNAGE ....9-1 TABLA DE ANALISIS DE LAS AVERIAS ..........9-1...
  • Page 298 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: The following items should be checked before the "Trouble analysis" chart is consulted. 1.The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2.There are no incorrect wiring connections. 3.Wiring connections are properly secured and are not rusty. 4.The lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Page 299 TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter LOWER UNIT 4 Neutral position 4 Clutch 4 Gear Water inlet Water pump Propeller shaft 4 Shifter/Pin 4 Shift cam 4 Shift rod 4 Lower case BRACKET UNIT Bracket Mount rubber Steering friction ass’y...
  • Page 300 TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B. : Les vérifications suivantes doivent être effectuées avant de consulter le tableau de “Dépannage”. 1. La batterie est chargée et son poids volumique conforme aux spécifications. 2. Il n’y a pas de connexions erronées. 3. Les connexions sont correctement établies et ne sont pas corrodées. 4.
  • Page 301 TRBL DEPANNAGE ANLS Problème Eléments à vérifier Chapitre de Composant connexe référence BOITIER D’HELICE Point mort Embrayage Engrenage Prise d’eau Pompe à eau Arbre d’hélice Inverseur/Goupille Came d’inverseur Tige d’inverseur Carter inférieur Sélection des cales d’épaisseur SUPPORT Support Coussinet Friction de la direction CIRCUIT ELECTRIQUE Allumeur Bouton d’arrêt du moteur/Fil...
  • Page 302 TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE STÖRUNGSSUCHE HINWEIS Die folgenden Punkte sollten vor der Hinzunahme der Störungssuchtabelle geprüft werden. 1. Ist die Batterie geladen und entspricht ihr spezifisches Gewicht den Spezifikationen? 2. Sind alle Kabel richtig angeschlossen? 3. Sind alle Kabelanschlüsse ordnungsgemäß abgesichert und rostfrei? 4.
  • Page 303 TRBL ANLS STÖRUNGSSUCHE Störungsart Überprüfungsbedürftige Punkte Betroffenes Teil Bezugskapitel UNTERWASSERTEIL Leerlaufstellung Kupplung Getriebe Wassereinlauf Wasserpumpe Propellerwelle Schalter/Stift Schaltnocken Schaltstange Unterwassergehäuse Anpassung mit Beilagen AUFHÄNGUNGSGRUPPE Aufhängung Halterungsgummi Lenkungsreibwiderstand ELEKTRIK Zündung Motorstoppschalter/kabel...
  • Page 304 TRBL ANALISIS DE LAS AVERIAS ANLS ANALISIS DE LAS AVERIAS NOTA: Antes de consultar la tabla de “Análisis de las averías” debe comprobarse que: 1. La batería está cargada y su densidad está dentro de la especificación. 2. No se han hecho conexiones incorrectas. 3.
  • Page 305 TRBL ANALISIS DE LAS AVERIAS ANLS Modo de avería Elementos que se verifican Capítulo de Parte correspondiente referencia UNIDAD INFERIOR Posición de punto muerto Embrague Engranaje Entrada de agua Bomba de agua Eje de la hélice Palanca de cambio/pasador Leva de cambio Varilla de cambio Caja inferior Ajuste de suplementos...
  • Page 307 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in JAPAN February 1998 — 2.09 × 1 n 67D-28197-Z8-C1 (F4AMH) Printed on recycled paper...

This manual is also suitable for:

F4a

Table of Contents