ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
Page 2
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ga no come uti liz zar la, pulirla e man te ner la in perfetta efficienza.
ITALIANO INDICE 1 GENERALITÀ ...6 2 DATI TECNICI ...7 3 NORME DI SICUREZZA ...9 4 INSTALLAZIONE ...11 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ ...12 6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI ...13 7 EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA ...13 GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso. Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Norme di sicurezza NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda pos- sono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo...
Page 10
ITALIANO facilmente accessibile; • Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in figura. Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Installazione INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
ITALIANO EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vietato disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni. • Durante questa operazione la spia di pronto macchina (5) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
Erogazione dell’acqua calda ora leggermente il manico verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del portafiltro “Crema”. • (Fig.13) - Preriscaldare il portafiltro “Crema” premendo l’interruttore caffè (4) l’acqua comincerà ad uscire dal portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
ITALIANO • (Fig.19) - Ruotare il pomello (7) in senso orario per chiudere il rubinetto. Prelevare il contenitore con l'acqua calda. EROGAZIONE DEL VAPORE/ P R E P A R A Z I O N E CAPPUCCINO Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi- carsi brevi spruzzi di acqua calda.
Decalcificazione - Informazioni di carattere giuridico saria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Qualora si voglia eseguirla perso- nalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
ITALIANO • Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia. • Le norme di garanzia contrattuali non vengono né limitate né estese in base alle presenti spiegazioni.
Inconvenienti - Cause e rimedi Guasto La macchina non si accende La pompa è molto rumorosa Il caffè é troppo freddo Non si forma la schiuma del latte Il caffè sgorga troppo velocemente, non si forma la crema Il caffè non sgorga o sgorga solo a gocce Il caffè...
ENGLISH INDEX 1 GENERAL INFORMATION ...18 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ...19 3 SAFETY RULES ...21 4 INSTALLATION ...23 5 MAKING COFFEE ...23 6 CHOOSING THE TYPE OF COFFEE - TIPS 25 7 DISPENSING HOT WATER ...25 GENERAL INFORMATION This coffee machine is ideal for making 1 or 2 cups of espresso coffee and features an adjustable tube for dispensing steam and hot water.
Technical specifications The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap. Keep this page open while reading the operating instructions. How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
Safety rules SAFETY RULES Never place live parts in contact with wa- ter: danger of short circuit! Hot steam and hot water can cause scalding! Never aim the steam or hot water flow towards parts of your body, use caution when touching the steam / hot water nozzle: danger of scalding! Intended use...
Page 22
ENGLISH Storing the machine If the machine is to remain out of use for a long time, it should be switched off and un- plugged. Store it in a dry place out of children’s reach. Keep it protected from dust and dirt. Servicing / Maintenance In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the...
Installation INSTALLATION For your own safety and the safety of others, you must strictly comply with the “Safety Rules” described in section 3. Packaging The original packaging was designed and made to protect the machine during shipping. We recommend keeping it for future transport purposes.
Page 24
ENGLISH • Before using the machine, make sure that the hot water/steam knob (7) is closed and that there is a sufficient amount of water in the tank. • (Fig.4B) - If the machine is off, turn it on by pressing the ON/OFF switch (2);...
Choosing the type of coffee - Making cappuccino • (Fig.15) - Remove the “Crema” filter holder from the machine by turning it from right to left and empty out any water inside it. • Fit the pod into the filter holder; make sure the pod paper does not come out from the filder holder.
Page 26
ENGLISH dispense steam. • (Fig.17) - Place a container beneath the steam tube and open the “Hot water/ steam” knob (7) for a few seconds to di- scharge residual water from the steam tube (“pannarello”). Shortly only steam will issue from the tube.
Regular servicing - Legal information steam knob (7) clockwise to shut off flow. • (Fig.4B) - You should allow the descaling agent to act for about 10-15 minutes during each interval; in the meantime, turn off the machine by pressing the ON/OFF switch (2). Empty out the container.
ENGLISH Problem The machine does not turn on The pump is very noisy The coffee is too cold The milk does not froth properly The coffee flows out too fast and no creamy froth forms on the surface No coffee flows out or it just drips out slowly Coffee leaks outside the rim Should any problems occur that are not included in the above table or cannot be re-...
Page 30
FRANÇAIS TABLE DES MATERIES 1 GÉNÉRALITÉS ...30 2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...31 3 NORMES DE SÉCURITÉ ...33 4 INSTALLATION ...35 5 DISTRIBUTION DE CAFÉ ...36 6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS .37 7 EAU CHAUDE ...37 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou deux tasses de café expresso et est équipée d’un conduit orientable de distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Caractéristiques techiques Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page. Lire ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. Comment lire ce mode d’emploi Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au cas où une autre personne devrait l’utiliser.
Page 32
FRANÇAIS Normes de sécurité � � � • 32 •...
Normes de sécurité NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le bec vapeur/eau chaude avec prudence: danger de brûlures! Utilisation...
Page 34
FRANÇAIS Espace nécessaire pour l’utilisation et la maintenance (Fig.D) Pour un fonctionnement optimal de la machine à café, il est conseillé de : • Choisir un plan d’appui bien plat ; • Choisir un environnement suffisamment éclairé, propre et avec une prise de courant facile d’accès ;...
Installation INSTALLATION Pour votre sécurité et celle des autres, suivez scrupuleusement les «Normes de sécurité» reportées dans le Ch. 3. Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de son expédition. Il est conseillé de le conserver: il peut encore vous être utile ! Avertissements pour l’installa- tion...
FRANÇAIS relatifs aux détails de fonctionnement. DISTRIBUTION DE CAFÉ Attention! Il est interdit de retirer le portefiltre «Crème» en le tournant à la main dans le sens des aiguilles d’une montre pendant la distribution de café. Danger de brûlures. • Le témoin Machine prête (5) peut s’allumer et s’éteindre pendant cette opération;...
Choix du type de café - Eau chaude - Préparation du cappuccino garantit un fonctionnement parfait du portefiltre «Crème». • (Fig.13) - Réchauffer le portefiltre «Crème» en pressant le bouton du café (4); l’eau commence à sortir du portefiltre «Crème» (cette opération est nécessaire uniquement pour le premier café).
FRANÇAIS robinet. Prendre la tasse ou le verre remplis d’eau chaude. VAPEUR / PRÉPARATION DU CAPPUCCINO Danger de brûlures! Au début du fonctionnement, de petits jets d’eau chaude peuvent s’échapper du distributeur. Le conduit peut atteindre des températures élevées : ne jamais toucher le conduit à mains nues.
Détartrage - Informations de nature juridique ou encore tous les 3-4 mois d’utilisation. Si vous souhaitez effectuer person- nellement le détartrage, vous pouvez utiliser un produit anticalcaire pour ma- chines à café de type non toxique et/ou nocif, en vente libre. Nous vous recomman- dons d’utiliser le détartrant Saeco.
FRANÇAIS • Les remarques énoncées supra ne limitent, ni étendent, les conditions de garantie contractuelles. • Le mode d’emploi contient des informations qui sont protégées par les droits d’auteur. • Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit dans une autre langue sans l’autorisation préalable et écrite du fabricant.
Problèmes - Causes - Remèdes Problèmes La machine ne s’allume pas. La pompe est très bruyante. Le café n’est pas assez chaud. Le café ne mousse pas. Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas. Le café ne sort pas ou seulement par gouttes.
DEUTSCH INHALT 1 ALLGEMEINES ...42 2 TECHNISCHE DATEN ...43 3 SICHERHEITSVOSCHRIFTEN ...45 4 INSTALLATION ...47 5 KAFFEEZUBEREITUNG ...48 6 WAHL DES KAFFEES - TIPPS ...49 7 HEISSWASSER ...49 ALLGEMEINES Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espressokaffee konzipiert und ist mit einer schwenkbaren Dampf- und Heißwasserdüse ausgerüstet.
Technische daten Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren Rückseite des Deckblatts. Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten. Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Sicherheitsvorschriften SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden Bauteile dürfen nie mit Wasser in Kontakt kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer Dampf und heißes Wasser können zu Verbrennungen führen! Nie den Dampfstrahl auf Körper- teile richten. Die Dampf-/Heißwasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrennungs- gefahr! Sachgemäßer Einsatz der Maschine Die Espressomaschine darf nur für den Hausgebrauch verwendet werden.
Page 46
DEUTSCH Sicherheitsvorschriften - Legende der Bauteile der Machine Funktion der Espressomaschine empfehlen wir folgendes: • Eine ebene Aufstellungsfläche wählen; • Einen gut beleuchteten, hygienisch Aufstellort mit einer gut zugängliche Steckdose wählen; • Immer einen Mindestabstand zu den Seiten- wänden der Espressomaschine einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
Installation INSTALLATION Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen muss man sich streng- stens an die „Sicherheitsvorschriften“ im Kap. 3 halten. Verpackung Die Originalverpackung ist für den Schutz der Maschine beim Transport gedacht und konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle spätere Transporte aufbewahrt werden.
DEUTSCH KAFFEEZUBEREITUNG Achtung! Den Filterhalter „Crema“ während der Espressozubereitung nicht im Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen. Verbrennungsgefahr. • Während diesem Vorgang kann die Kontrolllampe (5) „Maschine bereit“ ein- und ausschalten, was normal und nicht als Störung zu betrachten ist. • Vor dem Gebrauch überprüfen, dass der Drehknopf Heißwasser/Dampf (7) zugedreht ist und der Wassertank der Maschine genügend Wasser enthält.
Wahl des Kaffees - Heißwasser gewährleistet die einwandfreie Funktionsweise des Filterhalters „Crema“. • (Abb.13) - Zum Vorwärmen des Filterhalters „Crema“ die Taste Kaffeezubereitung (4) drücken und das Wasser läuft aus dem Filterhalter heraus (dies ist nur für den ersten Kaffee notwendig). •...
DEUTSCH erreicht ist, die Taste Kaffeezubereitung (4) nochmals drücken. • (Abb.19) - Den Drehknopf (7) Heißwasser/ Dampf im Uhrzeigersinn zudrehen. DAMPFFUNKTION /CAPPUC- CINO-ZUBEREITUNG Verbrennungsgefahr! Am Anfang k ö n n e n h e i ß e Wa s s e r s p r i t z e r austreten: Verbrennungsgefahr.
Entkalken - Rechtliche Informationen ENTKALKEN Beim Benutzen der Maschine bildet sich Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 3-4 Monaten der Benutzung der Maschine durchgeführt werden bzw. wenn ein Verringern der Wasserleistung festgestellt wird. Wenn man das Entkalken selbst d u r c h f ü h r e n w i l l , m u s s m a n ein handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwenden.
DEUTSCH nicht ausreichend erläutert wurden, so bitten wir Sie, sich an den örtlichen Fachhändler oder direkt an den Hersteller zu wenden. • Des weiteren weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kein Bestandteil einer vorherigen oder vorher existierenden Konvention, einer Vereinbarung oder eines rechtskräftigen Vertrags ist und deren Inhalt somit nicht ändert.
Problem - Ursachen - Behebung Problem Die Maschine schaltet nicht ein Die Pumpe macht Lärm Der Kaffee ist zu kalt Es bildet sich kein Milchschaum Der Kaffee läuft zu schnell heraus, es bildet sich keine “Crema” Der Kaffee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus Der Kaffee läuft über den Rand heraus...
ESPAÑOL ÍNDICE 1 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL ...54 2 DATOS TÉCNICOS ...55 3 NORMAS DE SEGURIDAD ...57 4 INSTALACIÓN ...59 5 SUMINISTRO DEL CAFÉ ...60 6 ELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS ...61 7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ...61 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL Esta máquina es indicada para la preparación de una o dos tazas de café...
Datos técnicos Los dibujos relativos al texto se encuentran en la contratapa. Esta página debe mantenerse abierta en el momento de consultar las instrucciones para el uso. Utilización de estas instrucciones para el uso Mantener las instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café para el caso de que otra persona necesite consultarla.
Page 56
ESPAÑOL Normas de seguridad � � � • 56 •...
Normas de seguridad NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las piezas sometidas a corriente eléctrica: ¡pe- ligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quema- duras! No dirigir nunca el chorro de vapor o de agua caliente contra partes del cuerpo;...
Page 58
ESPAÑOL Normas de seguridad - Leyenda componentes máquina namiento de la máquina de café se aconseja proceder de la siguiente manera: • Elegir un plano de apoyo nivelado. • Elegir un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con toma de corriente situada en un lugar de fácil acceso.
Instalación INSTALACIÓN A fin de garantizar la propia seguridad y la de terceros deberán respetarse escrupu- losamente las “Normas de seguridad” presentes en el cap. 3. Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el transporte.
ESPAÑOL girándolo en el sentido de las manecillas del reloj (Fig.7). Retirar el recipiente. Ahora la máquina está lista para sumi- nistrar café y vapor; para los detalles sobre el funcionamiento véanse los capítulos correspondientes. SUMINISTRO DEL CAFÉ ¡Atención! Está prohibido desco- nectar el port afiltro “Crema”...
Elección del tipo de café - Suministro de agua caliente lavándolo con agua potable (Fig.16). Con café en obleas • (Fig.9) - Montar el adaptador para obleas (18) en el portafiltro “Crema” (14); a continuación instalar el filtro (17) . •...
ESPAÑOL caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evítese tocarlo directamente con las manos. • (Fig.4B) - En caso de que la máquina no esté activada encenderla mediante el interruptor general (2); se encenderá el testigo (3). • Esperar el encendido del testigo de máquina lista (5).
Descalcificación - Servicio con frecuencia regular caliente para efectuar la limpieza externa del tubo utilizando un paño humedecido. • (Fig.24) - Diariamente vaciar y lavar la cuba receptora de gotas. • Limpiar el aparato utilizando un paño suave humedecido con agua. •...
ESPAÑOL duración y la fiabilidad de la máquina. Se aconseja conservar el embalaje original, que se podrá usar como protección durante el transporte. INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL • El presente manual de instrucciones para el uso contiene la información necesaria para un uso correcto, para las funciones operativas y para un cuidadoso mantenimiento del aparato.
Problemas, causas y remedios Problemas La máquina no se enciende La bomba emite demasiado ruido El café está demasiado frío No se forma la espuma de la leche El café fluye demasiado velozmente; no se forma la “Crema” El café no fluye o fluye sólo a gotas El café...
PORTUGAL ÍNDICE 1 GENERALIDADES ...66 2 DADOS TÉCNICOS ...67 3 NORMAS DE SEGURANÇA ...69 4 INSTALAÇÃO ...71 5 FORNECIMENTO DO CAFÉ ...72 6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - CONSELHOS ...73 7 FORNECIMENTO DA ÁGUA QUENTE ...73 GENERALIDADES A máquina para café é indicada para a preparação de 1 ou 2 xícaras de café expresso e possui um tubo direcionável para o fornecimento do vapor e da água quente.
Dados Técnicos Nas aba da capa encontram-se as ilustrações relacionadas ao texto. Manter esta página aberta enquanto as instruções para o uso estiverem sendo lidas. Uso destas instruções para o uso Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la.
Page 68
PORTUGAL Normas de segurança � � � • 68 •...
Normas de segurança NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as peças ligadas à eletrici- dade em contato com a água; perigo de curto-circuito! O vapor aquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direcionar o jato de vapor para as peças do corpo da máquina, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente;...
Page 70
PORTUGAL e corretamente, aconselha-se: • Escolher um plano de apoio bem nivelado; • Escolher um ambiente suficientemente ilu- minado, limpo e com fácil acesso à tomada de corrente; • Manter uma distância mínima da máquina em relação às paredes, tal com indicado na figura.
Instalação INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a segurança de ter- ceiros, seguir cuidadosamente as “Normas de segurança” apresentadas no cap. 3. Embalagem A embalagem original foi projetada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para um eventual transporte no futuro.
PORTUGAL FORNECIMENTO DO CAFÉ Atenção! Durante o fornecimento do café é proibido retirar o porta- filtro “Creme”, rodando manualmente em sentido horário. Perigo de queimaduras. • Durante esta operação, a luz de sinalização de máquina pronta (5) pode acender e apagar;...
Escolha do tipo de café - Fornecimento da água quente • (Fig.13) - Pré-aquecer o porta-filtro “Creme”, pressionando o interruptor de café (4); a água começa a sair do porta-filtro “Creme” (esta operação é necessária somente para o primeiro café). •...
PORTUGAL horário para fechar a torneira. Retirar o recipiente com água quente. F O R N E C I M E N T O VAPOR/PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! No início do fornecimento podem verificar-se breves jatos de água quente. O tubo de fornecimento pode atingir temperaturas elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as mãos.
Informações de caráter jurídico capacidade da água. Caso se deseje realizá-la pessoal- mente, pode-se utilizar um produto descalcificante para máquinas de café do tipo não tóxico e/ou nocivo, normalmente encontrado no comércio. Recomenda-se o uso do produto descalci- ficante Saeco. Atenção! Não utilizar o vinagre como descalcificante.
PORTUGAL legal e que não mudam a sua substância. • Todas as obrigações do fabricante baseiam- se no respectivo contrato de compra e venda, que contém também o regulamento completo e exclusivo relativo às prestações de garantia. • As normas de garantia contratuais não são limitadas ou estendidas com base nas presentes explicações.
Problemas - Causa - Soluções PROBLEMA A máquina não liga A bomba está faze n d o m u i t o barulho. O café está muito frio. Não se forma a espuma do leite. O café sai rápido demais e não se forma o “creme”.
NEDERLAND INHOUDSOPGAVE 1 ALGEMEEN ...78 2 TECHNISCHE GEGEVENS ...79 3 VEILIGHEIDSNORMEN ...81 4 INSTALLATIE ...83 5 AFGIFTE VAN DE KOFFIE ...84 6 KEUZE VAN DE KOFFIE - WENKEN ...85 7 DE AFGIFTE VAN HEET WATER ...85 ALGEMEEN Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van 1 of 2 kopjes espressokoffie, en beschikt over een in richting instelbaar buisje voor de afgifte van stoom en heet water.
Technische gegevens De illustraties die bij de tekst horen bevinden zich op de omslag. Houdt deze pagina geopend wanneer de u de instructies voor het gebruik leest. Gebruik van deze gebruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffiezetapparaat wanneer iemand anders het apparaat gaat gebruiken.
Veiligheidsnormen VEILIGHEIDSNORMEN De onder stroom staande delen nooit in aanraking met water brengen: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Nooit de stoom- of heetwaterstraal op lichaamsdelen richten. Raak het stoom- /heetwaterpijpje voorzichtig aan: gevaar voor brandwonden! Bestemming Het koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd...
Page 82
NEDERLAND Veiligheidsnormen - Legenda componenten van het apparaat het binnenwerk van het apparaat. Ruimte voor gebruik en onderhoud (Afb.D) Voor een juiste, goede werking van het koffiezetapparaat wordt het volgende geadviseerd: • Kies een vlakke ondergrond; • Kies een ruimte die voldoende verlicht en schoon is en een goed toegankelijk stop- contact heeft;...
Installatie INSTALLATIE Neem, voor uw eigen veiligheid en die van anderen, de “Veiligheidsvoorschriften” van hoofdstuk 3 nauwgezet in acht. Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ont-worpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport. Men raadt aan deze verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
NEDERLAND Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van koffie en stoom. Zie de volgende hoofdstukken voor details over de werking. AFGIFTE VAN DE KOFFIE Attentie! Tijdens de koffieafgifte is het ver- boden de “Crema” filterhouder los te koppelen, door deze handmatig met de wijzers van de klok mee te draaien.
Keuze van de koffie - Wenken - De afgifte van heet water Met koffiepatronen • (Afb.9) - Plaats de adapter voor koffiepatronen (18) in de “Crema” filterhouder (14) en plaats vervolgens ook het filter (17). • (Afb.10) - Plaats de “Crema” filterhouder van onderaf in de koffieafgiftegroep (8).
NEDERLAND het deze rechtstreeks met de handen aan te raken. • (Afb.4B) - Zet het apparaat aan met de hoofdschakelaar (2), indien deze nog niet was ingeschakeld. Het controlelampje (3) gaat nu aan. • Wacht tot het controlelampje ‘apparaat gereed’ (5) aangaat. •...
Ontkalken • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • (Afb.23) - Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om het pijpje schoon te maken; neem het aan de buitenkant af met een vochtige doek.
NEDERLAND REGELMATIGE SERVICE Regelmatige service door een Erkend Service- centrum verlengt de levensduur en de betrouwbaarheid van het apparaat. Bewaar de oorspronkelijk verpakking die kan dienen als bescherming tijdens het transport. INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD • Deze gebruiksinstructies bevatten de informatie die nodig is voor een correct gebruik, voor de bediening en voor een zorgvuldig onderhoud van het apparaat.
Defecten – Oorzaken - Oplossingen Defect Het apparaat gaat niet aan. De pomp maakt veel lawaai. De koffie is te koud. Er komt geen schuim op de melk. De koffie stroom te snel naar buiten er wordt geen “Crema” gevormd. De koffie komt niet of slechts in druppels naar buiten.