Fujitsu ATLAS V14 User Manual page 271

Table of Contents

Advertisement

Advanced Techniques
■ Setting the translation unit [Translation Unit]
The [Translation Unit] option translates the original text as a single sentence or translates
only the meaningful words of the original text.
Select [Sentence] to translate the text as a sentence, or select [Word] to translate meaningful
words only.
● Sentence translation example:
Ex.
Original
Translation
● Word translation example:
Ex.
Original
Translation
■ Selecting an output format [Output Format]
You can output either the translated text only or output both the original and translated text in
parallel layout.
To output the translated text only, just select [Translation Only]. To output both the original
and translated text, select [Translation Format]. The [Translation Format] can output the
original text at top and the translated text at bottom.
Ex.
Original
Translation
Only
Translation
Format
■ Method for displaying Unregistered Word
This function determines how to display unregistered items.
In Alphabetic Characters with [ ] , kanji characters whose reading is unknown are displayed
as "**".
Ex.
Original
In Japanese
In Alphabetic Characters
with [ ].
262
The document as follows is suitable for the translation of ATLAS.
以下のド キュ メ ン ト は、 ATLAS に関する 翻訳に適し ていま す。
情報の国際化を 背景に、 世界市場を 1 つと し て考えて、 研究開発から 生
産、 流通に至る プ ロ セスを 国際的に管理する 企業が増えている 。
情報 (information) の国際化 (internationalization) を 背景に (against the
background of)、 世界市場 (global market) を 1 つと し て考え (think) て、
研究開発 (research and development) から 生産 (production)、 流通
(circulation) に至る プ ロ セス (process) を 国際的 (international) に管理
(manage) する 企業 (enterprise) が増え (increase) ている 。
本書は文法を 記述し ていま す。
This book describes the grammar.
本書は文法を 記述し ていま す。
This book describes the grammar.
鋼太郎さ んは、 風邪を ひいています。
鋼太郎 has caught a cold.
[Haganetarou] has caught a cold.

Hide quick links:

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Atlas v14.0

Table of Contents