Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ManUel d UTilisaTiOn ( notice originale ):
FR
HandbOek (Vertaling van het oorspronkelijke):
NL
ManUal (Traducción del original):
ES
ManUal (tradução do manual original ):
PT
ManUal ( Traduzione dell'avvertenza originale):
IT
UsinG ManUal ( Original manual translation ):
EN
700010-GP13-Manual-V3.indd 1
GP-13
Perceuse colonne
Kolomboormachine
Taladro a columna
Furador a colonna
Trapano a colonna
Drill press
23/07/14 17:21:43

Advertisement

loading

Summary of Contents for T.O.M GP-13

  • Page 1 GP-13 ManUel d UTilisaTiOn ( notice originale ): Perceuse colonne HandbOek (Vertaling van het oorspronkelijke): Kolomboormachine ManUal (Traducción del original): Taladro a columna ManUal (tradução do manual original ): Furador a colonna ManUal ( Traduzione dell’avvertenza originale): Trapano a colonna...
  • Page 2 FIG. A 700010-GP13-Manual-V3.indd 2 23/07/14 17:21:44...
  • Page 3 FIG. C 700010-GP13-Manual-V3.indd 3 23/07/14 17:21:45...
  • Page 4 FIG. D 01 03 700010-GP13-Manual-V3.indd 4 23/07/14 17:21:45...
  • Page 5 700010-GP13-Manual-V3.indd 5 23/07/14 17:21:46...
  • Page 6 FIG. E 700010-GP13-Manual-V3.indd 6 23/07/14 17:21:47...
  • Page 7 50 mm 50 mm 700010-GP13-Manual-V3.indd 7 23/07/14 17:21:47...
  • Page 8 2620 1880 1370 700010-GP13-Manual-V3.indd 8 23/07/14 17:21:48...
  • Page 9 FIG. F <10mm 700010-GP13-Manual-V3.indd 9 23/07/14 17:21:49...
  • Page 10 700010-GP13-Manual-V3.indd 10 23/07/14 17:21:49...
  • Page 11: Contenu Du Carton

    Description et repérage des organes de la machine FIG. A & B Interrupteur de sécurité Carter de mandrin Table Capot poulie Etau Butée de profondeur Reglage table Inclinaison table Cabestan Tension courroie Contenu du carton FIG. C Assemblage de la machine FIG.
  • Page 12 Réglages de la machine FIG. F Tension des courroies Réglage du ressort de rappel Entretien, recommandations et conseils L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Graissage de la broche Pour eviter la rouille, graisser les parties metaliques usinées ( table, colonne,... ) Verifier l’etat des courroies régulièrement Lubrifier lors du perçage le foret avec un mélange d’huile soluble et d’eau Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret:...
  • Page 13 Description and location of machine parts FIG. A & B Safety switch Chuck guard Table Pulley hood Vice Depth-stop Table adjustment Table inclination Capstan Belt tension Contents of box FIG. C Assembling the machine FIG. D Column assembly Head assembly Securing the machine Functions of the machine FIG.
  • Page 14 Settings of the machine FIG. F Belt tension Setting the drawback spring Maintenance, recommendations and advice The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally Spindle lubrication To avoid rust, grease machined metal parts ( table, column, etc.) Check the condition of the belts regularly Lubricate the bit when drilling with a mixture of soluble oil and water Adapt the rotation speed of the chuck to the diameter of the drill:...
  • Page 15 Beschreibung und Kennzeichnung der Maschinenteile FIG. A & B Schutzschalter Spanndorngehäuse Tafel Riemenabdeckung Schraubstock Tiefenanschlag Tischeinstellung Tischneigung Handkreuz Riemenspannung Inhalt der Verpackung FIG. C Zusammenbau der Maschine FIG. D Säulenmontage Montage der Batterien Maschinenbefestigung Funktionen der Maschine FIG. E Setzen davon geht und Erlaß Tischorientierung Benutzung des Tiefenschubs Drehzahlwechsel...
  • Page 16: Reinigung Und Wartung

    Einstellungen der Maschine FIG. F Riemenspannung Einstellung der Rückzugsfeder Reinigung und Wartung Die Benutzung angemessener und einwandfreier Zubehörteile ist Voraussetzung für ein einwand- freies Ergebnis Schmieren der Spindel Um Rost zu vermeiden, die bearbeiteten Metallteile schmieren (Tisch, Säule …) Den Zustand der Riemen regelmäßig prüfen Während des Bohrens den Bohrer mit einem Gemisch aus löslichem Öl und Wasser schmieren Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret: - Petit diamètre = grande vitesse...
  • Page 17 Descripción y localización de los elementos de la máquina FIG. A & B Interruptor de seguridad Cárter del mandril mesa Tapa de la polea Torno Tope de profundidad Regulación de la mesa Inclinación de la mesa Cabrestante Tensión de la correa contenido del cartón FIG.
  • Page 18: Ajustes De La Máquina

    Ajustes de la máquina FIG. F Tensión de las correas Regulación del muelle de retorno mantenimiento, recomendaciones y consejos L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal. Engrase del husillo Para evitar la oxidación, engrasar las partes metálicas mecanizadas (mesa, columna,...) Controlar el estado de las correas con regularidad Cuando se taladra lubricar la broca con una mezcla de aceite soluble y de agua Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret:...
  • Page 19 Descrizione e localizzazione degli organi della macchina FIG. A & B Interruttore di sicurezza Carter del mandrino tavolo Cofano della puleggia Morsetto Finecorsa di profondità Regolazione del tavolo Inclinazione del tavolo Argano Tensione della cinghia contenuto della scatola FIG. C assemblaggio della macchina FIG.
  • Page 20 regolazioni della macchina FIG. F Tensione delle cinghie Regolazione della molla di richiamo manutenzione, raccomandazioni e consigli L’uso d’accessori adatti e buono stato è la garanzia di un funzionamento ottimale. Lubrificazione del mandrino Per evitare la ruggine, lubrificare le parte metalliche maniftture (tavola, colonna...) Verificare lo stato delle cinghie regularmente Durante la perforazione, lubrificare la punta con una mescolanza d’olio solubile è...
  • Page 21 Descrição e identificação dos órgãos da máquina FIG. A & B Interruptor de segurança Cárter do mandril Mesa Capot da polie Torno Fim de curso de profundidade Ajuste da mesa Inclinação da mesa Cabrestante Tensão da correia conteúdo da caixa FIG.
  • Page 22 Ajustes da máquina FIG. F Tensão das correias Ajuste da mola de chamada manutenção preventiva, recomendações e conselhos A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal Lubrificação da broca Para evitar a ferrugem, lubrificar as partes metálicas maquinadas (mesa, coluna, etc.) Verificar o estado das correias regularmente Durante a perfuração, lubrificar a broca com uma mistura de óleo solúvel e água Altere a velocidade de rotação do mandril de diâmetro:...
  • Page 23 Beschrijving en plaatsbepaling van de onderdelen van de machine FIG. A & B Veiligheidsschakelaar Klemhouder Tafel Kap takel Bankschroe Diepteaanslag Tafelregeling Tafelkanteling Windas Riemspanning inhoud van het karton FIG. C assemblage van de machine FIG. D Kolommontage Montage van de kop Machinebevestiging functionaliteit van de machine FIG.
  • Page 24 afstellingen van de machine FIG. F Riemspanning Instelling terugslagveer vervanging van de accessoires onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen Het gebruik van de aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking Smering van de frees Om roest te voorkomen moet u de bewerkte metalen delen smeren (tafel, kolom, …) De toestand van de riemen regelmatig controleren Voor het boren de boor insmeren met een mengsel van olie opgelost in water Verander de snelheid van de rotatie van de boorkop met een diameter:...
  • Page 25 BON DE GARANTIE GARANTIEKAART TARJETA DE GARANTÍA 1 - Objet de la garantie : 1 - Doel van de garantie: 1 - Objeto de la garantía: La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrica- De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricage- La garantía sólo se referirán a los defectos de fabrica- tion ou les vices de matières.
  • Page 26 GP13 700010-GP13-Manual-V3.indd 26 23/07/14 17:21:53...
  • Page 27 DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY Le soussigné, Ondergetekende, El suscrito, O abaixo assinado, Il sottoscritto, The undersigned, 192, Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40 Déclare par la présente que, Verklaart hiermede dat,...
  • Page 28 700010-GP13-Manual-V3.indd 28 23/07/14 17:21:53...
  • Page 29 700010-GP13-Manual-V3.indd 29 23/07/14 17:21:53...
  • Page 30 Niveau de pression acoustique : NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE Niveau akoestische druk : Pression acoustique LpA poste opérateur 73 dB(A) Incertitude Nivel de presión acústica : Nível de pressão acústica : Puissance acoustique LWA 86 dB(A) Incertitude Livello di pressione acustica : Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec Acoustic pressure level : emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
  • Page 31 Soumis à recyclage : Niet wegwerpen : Sottoposti a riciclaggio : Sujeitos à reciclagem : Sottoposti a riciclaggio : Subjected to recycling : FR-Recyclage des déchets: Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne 2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité...
  • Page 32 MP Outillage 192, Avenue Yves Farge 37700 St Pierre des Corps - France RCS Tours : 539 845 594 - SAS au capital de 500 000 € Tel : 00 33 (0)2 36 16 71 46 Fax : 00 33 (0)2 36 16 71 40 Email : mpo@mpoutillage.net 700010-GP13-Manual-V3.indd 32...

This manual is also suitable for:

700010