Advertisement

ZENICH
CAL 400
El Primero
ZENICH
SERVICE
N° 16

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Zenith El Primero

  • Page 1 ZENICH CAL 400 El Primero ZENICH SERVICE N° 16...
  • Page 2: Table Of Contents

    • Table of contents Tabla de materias Table des matiéres Pages I. Principales caractéristiques I. Principales c a r a : : í " ;: : ; ; pages I. Main features II. Particularités techniques . . . II. Particularidades Técnicas . . . II.
  • Page 3 ZENITH le premier chronographe automatique du monde l'unique chronographe du monde mesurant le temps au dixiéme de seconde Precisión de marche garantie par la haute fréquence The first automatic chronograph in the world The only chronograph in the world measuring time to one tenth of a second Precisión guaranteed by high...
  • Page 4: I. Principales Caractéristiques

    I. Principales caractéristiques - Calibre á remontage automatique (rotor central sur roulement á billes) - Mesure des temps courts au 7™ de seconde - Petite seconde - Totalisateur de 30 minutes - Totalisateur de 12 heures - Quantiéme á changement de date instantané et remise á...
  • Page 5: I. Main Features

    I. Main features I. Principales características - Automatic winding caliber - Calibre automático (central ball bearing rotor) (rotor central con rodamiento de bolas) - Shorttime intervals measured up - Medida de los tiempos cortos a la 7n> to Vio of a second. de segundo - Small second hand - Segundero pequeño...
  • Page 6: Ii. Particularités Techniques

    II. Particularitéstechniques 1. Mouvement automatique- calendrier A) Organe moteur L'organe moteur equipé d'un ressort inoxyda- ble autolubrifié et d'un dispositif limitateur de couple á encoches, assure une reserve de marche mínimum de 50 heures. L'arbre de barillet pivote dans deux coussinets en bronze au béryilium, extrémement résistant á...
  • Page 7 II. Technical characteristics II. Particularidades técnicas 1. Automatic calendar 1. Movimiento movement automático-calendario A) Motor unit A) Órgano motor The motor unit is equipped with a stainless El órgano motor provisto de un muelle inoxidable autolubrificado y de un dispositivo limitador por autolubricated mainspring and with a couple par de muescas, asegura una reserva de marcha limitator device (slots in the inside wall of the...
  • Page 8 D) Tige de remontoir á fixation automa- tique Extraction La tige de remontoir étant en position de re- montage, exercer une pression au moyen d'un outil pointu sur l'axe de tirette. Le déplacement de la tirette dégage son plot de la gorge de la tige de remontoir, libérant celle-ci qui peut alors étre extraite.
  • Page 9 D) T i j a de remontoir con fijación D) Winding stem automatic fastening automática Extracción Removal Con la tija de remontoir en posición de dar The winding stem being in winding position press with a sharp tool on the detent axle. The cuerda, ejercer una presión con la punta de un motion of the detent disengages its pin from the útil sobre el eje de tírete.
  • Page 10 E1. Remontage manuel En actionnant la couronne manuellement le remontage s'effectue de la maniere suivante: Le plgnon de remontoir (410) solidaire de la tige (401) par l'intermédiaire du pignon coulant (407), entraine la roue de couronne (421) qui engréne avec le rochet (416). E2.
  • Page 11 E1. Manual winding E1. Carga manual When turning the crown clock-wise, the winding La carga manual se efectúa de la forma siguiente: takes place the following way: The winding pinion (410)which rotates together El piñón de remontoir (410) solidario de la tija with the stem (401) through the clutch pinion (401) por medio del piñón de ranura o corredizo (407) drives the crown wheel (421) whích gears...
  • Page 12 F) Mécanisme de quantiéme á saut ¡nstantané Dans une montre équipée d'un mécanisme de quantiéme traditionnel, le changement de date s'eftectue généralement de 22 heures environ á minuit. L'indicateur de quantiéme se décale progressivement par rapport au guichet créant une imprecisión de lecture fort désagréable. Cet inconvénient est supprimé...
  • Page 13 F ) I n s t a n t a n e o u s j u m p c a l e n d a r F) M e c a n i s m o de c a m b i o de f e c h a m e c h a n i s m i n s t a n t á...
  • Page 14 Le remontage automatique s'effectue de la maniere suivante: La masse oscillante (1143) tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre transmet son mouvement au rochet (416) par l'intermédiaire du mobile de réduction(1481), de la roue-cliquet (1488), du mobile entraineur de roue de couronne(1482) et de la roue de cou- ronne (421).
  • Page 15 La carga automática se efectúa de la forma The automatic winding takes place the follow- siguiente: ing way: When the oscillating weight (1143) turns coun- Cuando el rotor (1143) gira en dirección contraria a la de las agujas de un reloj, su movimiento es ter-clockwise it transmits its motion to the rat- transmitido al róchete (416) por medio del móvil chet (416) through the reduction gear (1481), the...
  • Page 16 2. Mécanisme de chronographe De conception robuste et moderne, ¡I est du type á double poussoir, done d'un fonctionne- ment tres simple. Une pression sur le poussoir situé á deux heures provoque alternativement la mise en marche et l'arrét de l'aiguille de chronographe. Une pression sur le poussoir situé...
  • Page 17 2. Chronograph mechanism 2. Mecanisme del cronógrafo Its conception is sturdy and modern. This type De construcción segura y moderna, es un sis- tema con dos plusadores, de donde un simple of mechanism has two pushers and therefore its functioning is very simple. funcionamiento A pressure on the pusher situated at two o'clock Una presión sobre el pulsador situado a dos...
  • Page 18 A) La roue á colonnes A f i n de garantir des fonctions tres precises, une attention particuliére a été portee á la roue á colonnes, véritable poste de commande du chronographe. Elle pivote autour d'un canon riveté qui lui assure un positionnement parfait. Les colonnes traditionnelles sont remplacées par une couronne taillée, tres robuste.
  • Page 19 A) T h e pillar wheel A) Rueda de columnas o pilares In order to guarantee very precise functions, a Con el fin de garantizar diferentes trabajos muy precisos, la rueda de columnas o pilares ha sido special care has been given to the pillar wheel, objeto de numerosas atenciones ya que es el operating center of the chronograph.
  • Page 20 D) Le marteau (réglable) de-chronographe Lorsqu'on exerce une premiére pression sur le poussoir situé á deux heures, la roue á colori- nes (8070) souléve le marteau de chronographe (8220). Celui-ci, au moyen de sa goupille (P) vient alors se fixer dans une encoche du ressort (8350).
  • Page 21 D) T h e adjustable hammer of the D) Martillo (reglable) del cronógrafo chronograph When a first pressure is exerted on the pusher Cuando se ejerce una presión sobre el pulsador near two o'clock, the pillar wheel (8070), raises situado a dos horas, la rueda de columnas (8070) the chronograph hammer (8220).
  • Page 22 E) Le marteau d ' h e u r e s Pendant que la fonction de remise á zéro du marteau de chronographe (8220) s'effectue, le marteau d'heures (8680) raméne le compteur d'heures (8600) á son point de départ pression de la bascule de remise á zéro (8180). Comme nous l'avons vu précédemment, il n'est plus nécessaire de synchroniser ees...
  • Page 23 E) T h e hour hammer E) Martillo de las horas Mientras que el martillo del cronógrafo (8220) While the function of return to zero of the chronograph hammer (8220) is taking place, the efectúa su trabajo de vuelta a cero, el de horas (8680) coloca el contador de horas (8600) en su hour hammer (8680) brings back the hour record- punto de salida, por presión de la báscula de...
  • Page 24: Iii. Instructions D'entretien

    I I I . Instructions d'entretien - L'excentrique pivoíement d'em- brayage (8400) - L'excentrique-appui d'embrayage (8401) - L'excentrique de pénétration du doigt (8406) - La vis de réglage (E) du marteau de chronographe ne doivent pas étre tournés lors du dé- montage.
  • Page 25: Iii. Instructions For Servicing

    III. Instructionsfor I I I . Instrucciones para el servicing mantenimiento - T h e eccentric for pivoting of coupling - Excéntrico de giro del embrague (8400) clutch (8400) - Excéntrico de apoyo del embrague (8401) - T h e banking eccentric for coupling clutch - Excéntrico de penetración del dedo (8406) (8401) - Tornillo de afinación (E) del martillo del...
  • Page 26: Iv. Démontage

    I V . Démontage 1. Dévisser les trois vis du rotor (51143) et enlever la masse oscillante (1143). 2. Dévisser légérement la vis du verrou du mobile de réduction (51525). Pousser le verrou (1525) contre l'intérieur du mouve- ment et enlever le mobile de réduction (1481). Revisser la vis du verrou (51525).
  • Page 27: Iv. Dismantling

    I V . Dismantling I V . Desmontaje 1. Unscrew the three rotor screws (51143) and 1. Destornillar los tres tornillos del rotor (51143) remove the oscillating weight (1143). y extraer el rotor (1143). 2. Unscrew slightly the reduction gear bolt 2.
  • Page 28 20. Enlever le ressort de marteau (8350). 21. Dévisser les 3 vis (58500) et enlever le pont de chronographe (8500). 22. Enlever le marteau (8220), le mobile de chro- nographe (8000), le sautoir du compteur des minutes (8270), le mobile de compteur des minutes (8020), la roue-cliquet (1488) et le balad eur (8100).
  • Page 29 20. Remove the hammer spring (8350). 20. Extraer el muelle del martillo (8350). 21. Unscrew the three screws (58500) and re- 21. Destornillar los 3 tornillos (58500) y retirar el move the chronograph bridge (8500). puente de cronógrafo (8500). 22. Remove the hammer (8220), the chronograph 22.
  • Page 30 36. Enlever le pont de minuterie (462). 37. Déposer la roue de minuterie (260), le renvoi de roue de minuterie (451), la bascule du correcteur de quantiéme (2765/1), le canon de ressort de tirette (445/1) avec le ressort de marteau d'heures (8730), le ressort de tirette (445), le renvoi (450) (inférieur), | tirette (443) et le ressort de bascule (440).
  • Page 31 36. Remove the minute wheel bridge (462). 36. Desmontar el puente de minutería (462). 37. Remove the minute wheel (260), the setting 37. Retirar la rueda de minutería (260), la rueda wheel for minute wheel (451), the date cor- de transmisión de la minutería (451) la bás- rector lever (2765/1), the detent spring ring cula del corregidor de fecha (2765/1), el (445/1) with the hour hammer spring (8730),...
  • Page 32: V. Lubrification

    V. Lubrification Toutes les indications concernant la lubrifica- tion du mouvement sont données dans la description du remontage ci-aprés. Nous recommandons l'emploi des lubrifiants designes plus loin par les symboles suivants: V I . R e m o n t a g e - E m b o í t a g e 1.
  • Page 33: V. Lubrication

    V. Lubrication V. Lubrificación A l l indications concerning the lubrication of the Todas las indicaciones útiles concernientes al movement are given below in the description of aceitado del movimiento se hallan con las indi- the assembling. caciones relativas al remontaje, que describire- mos a continuación.
  • Page 34 7. Graisser le pivot de la tige de remontoir fixé á la platine ( O C ^ ), les pivotements de la tirette (443) et du renvoi (450) (inférieur). 8. Mettre en place, le pignon coulant (407), le pignon de remontoir (410) et la tige de remon- toir (401) en ayant pris soin de graisser les den- tures Breguet ainsi que le carré...
  • Page 35 7. Grease the pivot of the winding stem fixed 7. Engrasar el pivote de la tija de remontoir fijo in the píate (CC^-)> the pivoting point of the en la platina' las partes giratorias del detent (443) and lower setting wheel (450). tirete (443) y de la rueda de transmisión (450) (inferior).
  • Page 36 19. Visser le bloqueur (8200) aprés avoir graissé sa vis (©se»-). Contróler que la partie la plus courte du ressort de bloqueur (8345) se trouve entre le pivotement et la goupille inférieure du bloqueur. 20. Mettre en place le baladeur (8100). Les pi- vots de celui-c¡...
  • Page 37 19. Set the blocking lever (8200), grease ( e©c»-) 19. Atornillar el bloqueador (8200) habiendo en- and fasten its screw. Check that the shortest grasado antes su tornillo .Controlar part of the blocking lever spring (8345) is que la parte más corta del muelle del blo- between the pivoting center and the lower pin queador (8345) esté...
  • Page 38 33. Mettre en place l'embrayage (8080) et visser sa vis de maintien (58080). Visser le ressort d'embrayage (8320) et graisser les partles de l'embrayage en fonction avec la vis de maintien et le ressort. 34. Poser la roue entraíneuse (8060). 35.
  • Page 39 33. Put in place the coupling clutch (8080) and 33. Colocar el embrague (8080) y atornillar su fasten its 'maintain screw (58080). Set the tornillo de sujacción (58080). Atornillar el coupling clutch spring (8320), fasten its muelle del embrague (8320) y engrasar las screw and grease the parts of the coupling partes del embrague que trabajan con el clutch in contact with the maintain screw and...
  • Page 40 45. Graisser la friction entre le pignon de cen- tre (206) et la chaussée (245) ( O C ^ O et poser la chaussée. 46. Visser la bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme (2632) aprés avoir graissé son pivotement. 47.
  • Page 41 45. Grease the friction between the center wheel 45. Engrasar el frote entre el piñón de centro (206) and the cannon pinion (245)(00»»}and (206) y el cañón de minutos (245) setthe cannon pinion. y colocar el cañón de minutos. 46. Set the reléase lever of the date indicator 46.
  • Page 42: V I L . Controle Final (Check-List)

    V i l . Check-list V i l . Controle final V i l . Control final (Check-list). Una vez terminadas todas las opera- Lorsque toutes les opérations de re- Once all the above assembling opéra- montage mentionnées ci-dessus sont ciones que venimos de enumerar, s tions have been carried out proceed to effectuées, on procederá...
  • Page 43 4. Départ et arrét des aiguilles de 4. Puesta en marcha y parada de 4. Start and stop of the chrono- chronographe et des totalisa- las agujas del cronógrafo y de graph and recording hands teurs los totalizadores. 5. J u m p of the minute recording 5.
  • Page 44: Du Mécanisme De Chrono Graphe

    V I I I . Comment découvrir rapidement les causes d'un arrét du mécanisme de chronographe? Localisation de l'arrét Vérifier si la roue d'embrayage est en prise avec le mobile de chronographe. Si tel est le cas, écarter délicatement la bascule d'embrayage afin de provo- quer le désengrénement entre la roue d'embrayage et le mobile de chrono- graphe.
  • Page 45 Vérifier également: Les jeux d'engrenage roue entraíneuse- roue d'embrayage- mobile de chronographe et proceder s'il y a lieu á leur réglage au moyen des excentriques (X) et (Z). Mauvaise position des aiguilles '. Saut de l'aiguille de chronographe au départ de zéro: Ce défaut peut provenir: I Ressort de friction trop faiblement armé.
  • Page 46: Of The Chronograph Mech Anism

    V I I I . How to detect quickly the cause of a functional defect of the chronograph mechanism Detecting the stopping Check whether the coupling wheel drives the chronograph wheel. If so, delicately sepárate the coupling clutch so as to provoke disgearing between the coupling wheel and the chronograph wheel.
  • Page 47 A l s o check: The gearshake: driving-wheel - coupling wheel - chronograph wheel and adjust if necessary by means of the eccentrics (X) and (Z). Bad position of the hands 1. Jump of the chronograph hand when starting from zero: This defect may result f r o m : Tensión of the friction spríng too weak.
  • Page 48: De Mal Funcionamiento De Su Mecanismo

    V I I I . Como descubrir rápidamente en un cronógrafo las causas de malfuncionamiento de su mecanismo? Localización de la parada Comprobar si la rueda del embrague está en contacto con el móvil de cronógrafo: Si este es el caso, separar cuidadosamente la báscula de embrague con el fin que los engranajes sean separados.
  • Page 49 Comprobar igualmente: Los juegos de los engranajes de las ruedas de a r r a s t r e - d e embrague - móvil de cronógrafo, reglándolos si es necesario por medio de los excéntricos (X) y (Z). Mala posición de las agujas Salto de la aguja del cronógrafo a su salida de cero: Este defecto puede venir: Poca fuerza en el muelle de fricción.
  • Page 50 Piéces de rechange Spare parts 3019 PHC Piezas de recambio...
  • Page 51 Fornituras del movimiento 2575 Resorte del muelle flexible de fecha 2576 Muelle flexible de fecha Platina 2576/2 Cerrojo del muelle flexible de fecha 2632 Báscula de liberación del indicador de fecha Puente de cubo y de rodaje 2633 Muelle de báscula de liberación del indicador de fecha. Puente de rueda de áncora 2765/1 Báscula del corregidor de fecha...

Table of Contents