Philips HD4685/91 User Manual

Philips HD4685/91 User Manual

Philips kettle hd4685/91 1.0 l 2400 w digital temp control black
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HD4686, HD4685

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips HD4685/91

  • Page 1 HD4686, HD4685...
  • Page 5: Table Of Contents

    EnglisH 6 Dansk 17 DEutscH 8 Ελληνικα 40 Español 5 suomi 65 Français 76 italiano 88 nEDErlanDs 99 norsk 111 português 1 svEnska 14 türkçE 145...
  • Page 6: English

    EnglisH introduction Congratulations on purchasing this Philips kettle! In this user manual,   you find all the information you need to enjoy your kettle  optimally for a long time. general description (Fig. 1)   Lid    Triple-action anti-scale filter Stainless steel mesh Spout    Filter holder Control panel   Water level indicator  Base Temperature lights KEEP WARM button SET TEMP button  ...
  • Page 7 Keep the mains cord out of the reach of children.   Do not let the  mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the  appliance stands.   Excess cord can be stored in or around the base of  the appliance. Keep the cord,   the base and the kettle away from hot surfaces. Do not use the appliance if the mains cord,   the plug,   the base or the  appliance itself is damaged.   If the mains cord is damaged,   you must have it replaced by Philips,   a  service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in  order to avoid a hazard. Do not immerse the appliance or the base in water or any other  liquid. The kettle is only intended for heating water.   Do not use it to heat up  soup or other liquids or jarred,   bottled or tinned food.   Hot water can cause serious burns.   Be careful when the kettle  contains hot water. Never fill the kettle beyond the maximum level indication.   If the kettle ...
  • Page 8 EnglisH Boil-dry protection This kettle is equipped with boil-dry protection.   This device automatically  switches off the kettle if it is accidentally switched on when there is no  water or not enough water in it.   Lift the kettle from its base and fill it with  water to reset boil-dry protection.   The kettle is now ready for use again.   Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding  electromagnetic fields (EMF).   If handled properly and according to the  instructions in this user manual,   the appliance is safe to use based on  scientific evidence available today. Before first use Remove stickers, if any, from the base or the kettle. Place the base on a dry, stable and flat surface. Use the cord winder to adjust the length of the cord (Fig. 2).
  • Page 9: Boiling Water

    Put the lid on the kettle and turn the lid clockwise until the line on top of  the kettle is aligned with the line on the lid that indicates  the ‘close’   position.   Place the kettle on its base and put the plug in the wall socket. The appliance is now ready for use. Boiling water To boil water,   you only have to do one thing: Press the on/off button. (Fig. 6) The light ring around the on/off button lights up and the 100°C light starts to flash to indicate that the kettle is heating up water to boiling point (Fig. 7). While the water heats up, the current temperature is shown by the number of lights that are on. The 100°C light continues to flash (Fig. 8). The kettle brings the water to the boil. When the water boils, you hear an audible signal and the kettle switches off automatically. The light around the on/off button goes off and the 100°C light stays on for 120 seconds to let you know the water has just boiled (Fig. 9). Note: You can stop the heating process at any time by pressing the on/off button or removing the kettle from the base.
  • Page 10 EnglisH The light of the selected temperature lights up. Note: If you cannot set the desired temperature, the current temperature of the water in the kettle is higher than the temperature you want to set. The current temperature is shown by the number of lights that are on. Press the on/off button to switch on the appliance (Fig. 6).
  • Page 11 a keeping water warm at the current temperature 1  Press the KEEP WARM button (Fig.   12). Note: If the current temperature is lower than 60°C, you first have to set the temperature (see point B below). B keeping water warm at a higher temperature than the current temperature 1 ...
  • Page 12: Cleaning The Filter

    EnglisH cleaning and descaling Always unplug the base before you clean it Always remove the kettle from the base before you clean the kettle. Never immerse the kettle or its base in water. Do not use abrasive cleaning agents, scourers etc. to clean the kettle. cleaning the kettle and the base Clean the outside of the kettle and the base with a soft cloth moistened with warm water and some mild cleaning agent. Do not let the moist cloth come into contact with the cord,   the plug and  the connector of the base. Cleaning the filter Scale is not harmful to your health but it may give your drink a powdery  taste.   The anti-scale filter prevents scale particles from ending up in your  drink.  Clean the Triple action anti-scale filter regularly in the following way: Take the entire filter out of the kettle (Fig. 14). Slide the basket off the filter and take the stainless steel mesh out of the basket. To clean the mesh, squeeze and rotate it under a running tap.
  • Page 13 Leave the solution in the kettle overnight. Empty the kettle and rinse the inside thoroughly. Fill the kettle with fresh water and boil the water. Empty the kettle and rinse it with fresh water again. Repeat the procedure if there is still some scale in the kettle. You can also use an appropriate descaler.   In that case,   follow the  instructions on the package of the descaler. storage To store the cord,   turn the cord winder in the bottom of the base  clockwise (Fig.   15). replacement You can buy replacement filters for your kettle from your Philips dealer  or a Philips service centre.   The table below indicates which filters are  suitable for your electric kettle. Kettle type HD4685:   2400W,   1.0 litre HD4686:   2400W,   1.5 litres EnglisH Filter type 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 14 EnglisH Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste  at the end of its life,   but hand it in at an official collection point for  recycling.   By doing this,   you help to preserve the  environment (Fig.   16). guarantee & service If you need information or if you have a problem,   please visit the Philips  website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide  guarantee leaflet).   If there is no Customer Care Centre in your country,   go to your local Philips dealer or contact the Service Department of  Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. troubleshooting Signal One temperature light is continuously on while the keep-...
  • Page 15 The kettle switches  off  automatically when  it is in the keep- warm mode. Meaning/solution The kettle is out of order.   Contact an  authorised Philips service centre or the  Customer Care Centre in your country. The water has reached the set temperature. The kettle may have switched off at the end of  the keep-warm period (30 minutes).   The kettle  may also have switched off because there is too  little water in it.   Always fill the kettle with at  least 0.5 litres water. Solution The current  temperature of the water in the  kettle is probably higher than the temperature you want to set.
  • Page 16 EnglisH Problem I set the temperature but the kettle does not  work. I pressed the keep  warm button but  the kettle does not  react. Solution You may not have pressed the on/off  button within 10 seconds after setting the  temperature.   In this case,   the set temperature is  lost and you have to set the temperature again. The current temperature of the water is probably  lower than 60°C.   First set the desired keep-warm  temperature and then press the on/off button  (see section ‘Keeping water warm’   in chapter  ‘Using the appliance’).
  • Page 17: Dansk

    Tillykke med købet af din Philips-elkande! I denne brugsvejledning finder  du alle de oplysninger,   du behøver for at få optimal glæde af din elkande i  lang tid. Generel beskrivelse (fig. 1)   Låg    Triple-action anti-kalkfilter   ”Kalksamler” i rustfrit stål    Hældetud    Filterholder   Betjeningspanel    Vandstandsindikator    Basisenhed    Temperaturindikatorer med lys  KEEP WARM-knap SET TEMP-knap   On/Off-knap  Stik   Ledningsoprul  vigtigt Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem,   inden apparatet tages i ...
  • Page 18 Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre,   at de  ikke kan komme til at lege med det. Hold ledningen uden for børns rækkevidde.   Lad aldrig ledningen  hænge ud over den bordkant eller arbejdsplads,   hvorpå apparatet står.   Overskydende ledning kan opbevares i eller rundt om basisenheden. Hold ledning,   basisenhed og elkanden væk fra varme flader. Brug ikke apparatet,   hvis netledning,   stik,   basisenhed eller selve  apparatet er beskadiget.   Hvis netledningen beskadiges,   må den kun udskiftes af Philips,   et  autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret  fagmand for at undgå enhver risiko. Apparat og basisenhed må aldrig kommes ned i vand eller anden  væske. Elkanden er udelukkende beregnet til opvarmning af vand.   Den må  aldrig bruges til opvarmning af suppe eller andre flydende  ingredienser eller fødevarer fra glas,   flaske eller dåse.  ...
  • Page 19 Denne elkande er udstyret med sikring mod tørkogning.   Elkanden slukker  automatisk,   hvis den ved et uheld bliver tændt uden vand eller med for  lidt vand i.   Løft elkanden fra basisenheden og fyld den med vand for at  nulstille sikringen mod tørkogning.   Elkanden kan nu bruges igen.   Elektromagnetiske felter (EmF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske  felter (EMF).   Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med  instruktionerne i denne brugsvejleding,   er apparatet sikkert at anvende,   ifølge den videnskabelige viden,   der er tilgængelig i dag. Før apparatet tages i brug første gang Fjern eventuelle klistermærker fra basisenhed og elkande. Stil basisenheden på et tørt, stabilt og fladt underlag. Brug ledningsoprulleren til at justere ledningslængden (fig. 2).
  • Page 20 Dansk Sæt låget på elkanden og drej det højre om,   indtil markeringslinjen ovenpå  elkanden er lige ud for linjen på låget,   som indikerer,   at elkanden er lukket.   Stil elkanden på basisenheden og sæt stikket i stikkontakten Apparatet er nu klar til brug. kogning af vand For at koge vand behøver du kun gøre én ting: Tryk på on/off-knappen. (fig. 6) Lysringen omkring on/off-knappen lyser, og 100°C-indikatoren blinker for at vise, at elkanden opvarmer vandet til kogepunktet (fig. 7). Under opvarmningen ses den aktuelle temperatur ved antallet af tændte temperaturindikatorer. 100°C-indikatoren bliver ved med at blinke (fig. 8). Elkanden bringer vandet i kog. Når vandet koger, høres et lydsignal, og elkanden slukker automatisk. Lysringen omkring on/off-knappen slukkes, og 100°C-indikatoren forbliver tændt i 120 sekunder, så du ved, at vandet lige har kogt (fig. 9). Bemærk: Opvarmningsprocessen kan altid afbrydes manuelt ved at trykke på on/off-knappen eller fjerne elkanden fra basisenheden. Fjernes elkanden fra basisenheden, mens den er tændt, forsvinder alle indstillinger.
  • Page 21 Lysindikatoren for den valgte temperatur lyser. Bemærk: Hvis den ønskede temperatur ikke kan indstilles, skyldes det, at temperaturen på vandet i elkanden er højere end den temperatur, du ønsker at indstille. Den aktuelle temperatur ses ved antallet af tændte temperaturindikatorer. Tænd apparatet ved tryk på on/off-knappen (fig. 6). Bemærk: Hvis du ikke trykker på on/off-knappen inden 10 sekunder efter, at du har indstillet temperaturen, vil indstillingen forsvinde.
  • Page 22 Dansk a Hold vandet varmt ved den aktuelle temperatur 1  Tryk på KEEP WARM-knappen (fig.   12). Bemærk: Hvis den aktuelle temperatur er lavere end 60°C, skal du først indstille temperaturen (se punkt B nedenfor). B Hold vandet varmt ved en højere temperatur end den aktuelle 1 ...
  • Page 23 rengøring og afkalkning Tag altid stikket ud af stikkontakten, inden rengøring. Tag altid elkanden af basisenheden, før du rengør den. Kom aldrig elkande eller basisenhed i vand. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, skurepulver og lignende til rengøring af elkanden. rengøring af elkanden og basisenheden Rengør basisenheden og elkanden udvendigt med en blød klud fugtet med varmt vand og lidt mildt opvaskemiddel. Lad ikke den fugtige klud komme i kontakt med ledning,   stik og  basisenhedens tilslutning. Rengøring af filteret Kalk er ikke farligt for helbredet,   men det kan give den færdige drik en  smule bismag.   Kalkfilteret forhindrer,   at der hældes kalkpartikler med ud i  den færdige drik.  Rengør Triple action-kalkfilteret regelmæssigt på følgende måde: Tag hele filteret ud af elkanden (fig. 14). Skub kurven af filteret, og tag det rustfri stål net ud af kurven. Rengør nettet ved at klemme og vride det under rindende vand. Rengør forsigtigt filteret med en blød nylonbørste. Læg stålnettet tilbage i filterkurven og skub kurven tilbage på plads i filteret. Sæt derefter hele filteret tilbage i elkanden. Bemærk: Filteret kan også rengøres på to andre måder. Lad filteret blive i elkanden, når du afkalker den (se afsnittet “Afkalkning af elkanden”), eller tag filteret ud af elkanden, og vask det i opvaskemaskinen.
  • Page 24 Når elkanden slukker tilsættes 32% eddikesyre op til max. markeringen. Lad elkanden stå natten over med eddikeblandingen i. Hæld eddikeblandingen ud og skyl elkanden grundigt indvendigt. Fyld elkanden med rent vand, og bring vandet i kog. Tøm elkanden, og skyl efter med rent vand. Er der stadig kalkrester i elkanden,   gentages proceduren. Du kan også bruge et eddikebaseret afkalkningsmiddel.   Følg anvisningerne  på emballagen. opbevaring Drej ledningsoprulleren i bunden af basisenheden højre om for at  gemme ledningen (fig.   15). udskiftning Du kan købe eller bestille nye filtre hos din Philips-forhandler.   Tabellen  nedenfor viser,   hvilken filtertype du skal bruge til din elkande. Elkande type HD4685:   2400 W,   1,0 liter HD4686:   2400 W,   1,5 liter Filter type 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 25 Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige  husholdningsaffald,   når det til sin tid kasseres.   Aflevér det i stedet på  en kommunal genbrugsstation.   På den måde er du med til at beskytte  miljøet (fig.   16). reklamationsret og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med  apparatet henvises til Philips’   hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte  “World-Wide Guarantee”-folder).   Hvis der ikke findes et kundecenter i  dit land,   bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller  Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Fejlfinding Signal En temperaturindikator lyser  konstant,   selvom keep-warm- knappen og on/off-knappen  er slukket. To eller flere  temperaturindikatorer blinker  hurtigt på samme tid. Betydning/løsning Når vandet har nået den indstillede ...
  • Page 26 Jeg prøver at  tænde for  elkanden,   men  den slukker  automatisk. Elkanden slukker  automatisk,   når  den er i keep- warm-tilstand. Betydning/løsning Elkanden er i stykker.   Kontakt din  Philips forhandler er dit lokale Philips  Kundecenter. Vandet har nået den ønskede  temperatur. Elkanden er muligvis slukket efter en  keep-warm-periode (30 minutter).   Elkanden kan også være blevet afbrudt,   fordi der er for lidt vand i den.   Der skal  altid minimum 0,5 l vand i elkanden. Løsning Vandets nuværende temperatur i elkanden er  sandsynligvis højere,   end den temperatur,   du  ønsker at indstille.
  • Page 27 Problem Jeg har indstillet  temperaturen, elkanden virker  ikke. Jeg har trykket på  keep warm- knappen, men elkanden reagerer  ikke. Løsning Du har måske ikke trykket på on/off- knappen inden for 10 sekunder efter,   at du har  indstillet temperaturen.   I dette tilfælde forsvinder  temperaturindstillingen,   og du er nødt til at indstille  den igen. Vandets aktuelle temperatur er sandsynligvis lavere  end 60°C.   Indstil først den ønskede keep-warm- temperatur,   og tryk derefter på on/off-knappen (se  afsnittet “Sådan holdes vandet varmt” i kapitlet  “Sådan bruges elkanden”). Dansk...
  • Page 28 DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Wasserkocher von Philips! In  dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen,   die Sie  zur optimalen Nutzung des Wasserkochers über einen langen Zeitraum  benötigen. allgemeine Beschreibung (abb. 1)   Deckel  Triple Action Anti-Kalk-Filter   Edelstahlsieb  Ausgießer Filterhalter   Bedienfeld    Wasserstandsanzeige    Gerätebasis    Temperaturanzeigen  KEEP WARM-Taste SET TEMP-Taste Ein-/Ausschalter   Netzstecker   Kabelaufwicklung  Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts ...
  • Page 29 Halten Sie das Netzkabel außer Reichweite von Kindern.   Lassen Sie  das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hinunter hängen,   auf der das Gerät steht.   Überschüssiges Kabel kann im Aufheizsockel  verstaut werden. Halten Sie das Netzkabel,   den Aufheizsockel und den Wasserkocher  fern von heißen Oberflächen. Benutzen Sie das Gerät nicht,   wenn das Netzkabel,   der Netzstecker,   den Aufheizsockel oder der Wasserkocher selbst beschädigt ist.   Ist das Netzkabel defekt,   darf es nur von einem Philips Service-Center  oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original- Ersatzkabel ausgetauscht werden,   um Gefährdungen zu vermeiden. Tauchen Sie das Gerät und den Aufheizsockel niemals in Wasser oder  andere Flüssigkeiten. Der Wasserkocher ist nur zum Erhitzen von Wasser vorgesehen.   Er  eignet sich nicht zum Erhitzen von Suppen und anderen Flüssigkeiten  oder von Nahrungsmitteln in Gläsern,   Flaschen oder Dosen.   Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen.   Gehen Sie vorsichtig ...
  • Page 30 Dieser Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet,   die  aktiviert wird,   wenn Sie das Gerät ohne Wasser oder bei zu geringem  Wasserstand einschalten.   Nehmen Sie den Wasserkocher vom  Aufheizsockel ab und füllen Sie ihn mit Wasser,   um den automatischen  Trockengehschutz zu deaktivieren.   Anschließend kann das Gerät wieder  wie gewohnt benutzt werden.   Elektromagnetische Felder (EmF; Electro magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich  elektromagnetischer Felder (EMF).   Nach aktuellen wissenschaftlichen  Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch,   sofern es ordnungsgemäß  und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung  gehandhabt wird. vor dem ersten gebrauch Entfernen Sie ggf. alle Aufkleber vom Aufheizsockel und vom Wasserkocher. Stellen Sie den Aufheizsockel auf eine trockene, stabile und ebene Unterlage.
  • Page 31 Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser und lassen Sie es einmal aufkochen (siehe Kapitel “Das Gerät benutzen”). Gießen Sie das heiße Wasser aus und spülen Sie den Wasserkocher nochmals aus. Das gerät benutzen Nehmen Sie den Deckel vom Gerät (Abb. 3). Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn,   bis die Linie auf der  Oberseite des Wasserkochers mit der Linie auf dem Deckel ausgerichtet  ist,   die der Position ‘Open’   entspricht. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser (Abb. 4). Hinweis: Sie können den Wasserkocher auch durch den Ausgießer mit Wasser füllen. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Wasserkocher (Abb. 5). Setzen Sie den Deckel auf den Wasserkocher,   und drehen Sie ihn im  Uhrzeigersinn,   bis die Linie auf der Oberseite des Wasserkochers mit der  Linie auf dem Deckel ausgerichtet ist,   die der Position ‘Close’   entspricht.   Setzen Sie den Wasserkocher auf den Aufheizsockel, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
  • Page 32 DEutscH Ist der Siedepunkt erreicht, hören Sie ein akustisches Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter schaltet sich aus, und die 100°C-Anzeige leuchtet noch 2 Minuten lang, um Ihnen anzuzeigen, dass das Wasser gerade den Siedepunkt erreicht hat (Abb. 9). Hinweis: Sie können das Erwärmen des Wassers jederzeit unterbrechen, indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken oder den Wasserkocher vom Aufheizsockel nehmen. Wenn Sie den Wasserkocher bei eingeschaltetem Gerät vom Aufheizsockel nehmen, gehen sämtliche Einstellungen verloren. Die Wassertemperatur einstellen Dank der SET TEMP-Taste am Wasserkocher können Sie Wasser auf ...
  • Page 33 Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal (ein Signalton), und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Der Leuchtring um den Ein-/Ausschalter erlischt. Die Anzeige der eingestellten Temperatur leuchtet noch 2 Minuten lang, um darauf hinzuweisen, dass das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat. Sie können die Temperatureinstellung bei eingeschaltetem Wasserkocher  ändern.   Dies ist allerdings nur dann möglich,   wenn die Wassertemperatur  die geänderte Temperatur noch nicht überschritten hat. Hinweis: Wenn Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel nehmen, geht die Temperatureinstellung verloren. Das Wasser warm halten Nutzen Sie die Warmhaltefunktion,   um die Wassertemperatur bei 100°C,   80°C,   60°C oder 40°C zu halten.   Es gibt zwei Möglichkeiten,   um Wasser warm zu halten:   bei der aktuellen  Temperatur oder bei einer höheren als der aktuellen Temperatur.
  • Page 34 DEutscH 3  Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Der Ring um die KEEP WARM-Taste und den Ein-/Ausschalter leuchten auf und zeigen an, dass die Warmhaltefunktion aktiviert ist (Abb. 13). Der Wasserkocher hält das Wasser 30 Minuten lang warm. Wenn der Wasserkocher das Wasser erhitzt,   um es anschließend warm  zu halten,   blinkt die Anzeige der gewünschten Temperatur.   Hat das Wasser  die gewünschte Temperatur erreicht,   leuchtet die Anzeige der  gewünschten Temperatur ununterbrochen. Nach 30 Minuten hören Sie ein akustisches Signal, und der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus. Hinweis: Sie können die Warmhaltefunktion jederzeit deaktivieren. Drücken Sie dazu die KEEP WARM-Taste bzw. den Ein-/Ausschalter, oder nehmen Sie den Wasserkocher vom Aufheizsockel.
  • Page 35 Den Wasserkocher und aufheizsockel reinigen Reinigen Sie die Außenseite des Wasserkochers und Aufheizsockels mit einem weichen Tuch, das Sie mit warmem Wasser und ein wenig Spülmittel angefeuchtet haben. Achten Sie darauf,   dass das feuchte Tuch nicht in Kontakt mit dem  Netzkabel,   dem Stecker und dem Anschluss des Aufheizsockels kommt. Den Filter reinigen Kalk,   der sich als Kesselstein absetzt,   ist gesundheitlich unbedenklich,   kann  aber den Getränken einen sandigen Beigeschmack verleihen.   Der Anti- Kalk-Filter verhindert,   dass Kalkpartikel in Ihre Getränke geraten.  Reinigen Sie den Triple Action Anti-Kalk-Filter regelmäßig wie folgt: Nehmen Sie den gesamten Filter aus dem Wasserkocher (Abb. 14). Schieben Sie den Korb vom Filter herunter, und nehmen Sie das Edelstahlsieb aus dem Korb. Zum Reinigen des Siebs drücken und drehen Sie das Sieb unter fließendem Wasser. Reinigen Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Nylonbürste. Setzen Sie das Sieb zurück in den Filterkorb, und schieben Sie den Korb wieder auf den Filter. Schieben Sie anschließend den Filter zurück in den Wasserkocher. Hinweis: Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, den Filter zu reinigen.
  • Page 36 Lassen Sie diese Entkalkungsflüssigkeit über Nacht im Gerät stehen. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn gründlich aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser und lassen Sie das Wasser aufkochen. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn erneut mit frischem Wasser aus. Bei Bedarf können Sie den Vorgang wiederholen. Sie können auch einen anderen geeigneten Entkalker verwenden.   Halten  Sie sich dann an die Anweisungen auf der Verpackung des Entkalkers. aufbewahrung Zum Aufbewahren des Kabels drehen Sie die Kabelaufwicklung in der  Unterseite des Aufheizsockels im Uhrzeigersinn (Abb.   15). Ersatz Ersatzfilter für Ihren Wasserkocher können Sie bei Ihrem Philips Händler  oder einem Philips Service-Center erwerben.   Entnehmen Sie bitte der  Tabelle unten,   welche Filter für Ihren elektrischen Wasserkocher geeignet  sind. Wasserkochertyp HD4685:   2400 W,   1,0 Liter HD4686:   2400 W,   1,5 Liter Filtertyp 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 37 Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den  normalen Hausmüll.   Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen  Sammelstelle.   Auf diese Weise helfen Sie,   die Umwelt zu  schonen (Abb.   16). garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,   wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich  mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung  (Telefonnummer siehe Garantieschrift).   Besuchen Sie auch die Philips  Website (www.philips.com).   Sie können auch direkt die Service- Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV  kontaktieren. Fehlerbehebung Signal Eine Temperaturanzeige  leuchtet ununterbrochen, obwohl die  Warmhaltefunktion  und der Ein-/ Ausschalter ausgeschaltet sind. Mindestens zwei ...
  • Page 38 Die gewünschte  Temperatur lässt  sich nicht einstellen. Bedeutung/Lösung - sich zu wenig Wasser im Wasserkocher  befindet.   Um ein Überheizen zu vermeiden,   füllen Sie den Wasserkocher immer mit  mindestens 0,5 Liter Wasser. - sich zu viel Kalk im Wasserkocher befindet.   Entkalken Sie den Wasserkocher,   bevor Sie ihn  erneut verwenden (siehe Kapitel “Entkalken”). Der Wasserkocher ist defekt.   Setzen Sie sich  bitte mit dem Philips Service-Center in Ihrem  Land in Verbindung. Das Wasser hat die voreingestellte Temperatur  erreicht. Der Wasserkocher hat sich nach Ablauf der  Warmhaltedauer (30 Minuten) ausgeschaltet.   Er kann sich auch ausgeschaltet haben,   weil der  Wasserstand zu niedrig ist.   Füllen Sie den  Wasserkocher immer mit mindestens 0,5 Liter  Wasser. Lösung Die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher  ist vermutlich höher als die von Ihnen eingestellte ...
  • Page 39 Problem Ich versuche,   den  Wasserkocher einzuschalten,   er  schaltet sich jedoch  automatisch aus. Der Wasserkocher  schaltet sich automatisch aus, wenn er sich im  Warmhaltemodus  befindet. Ich habe die  Temperatur eingestellt, aber der Wasserkocher  funktioniert nicht. Ich habe die KEEP  WARM-Taste gedrückt,   der  Wasserkocher reagiert jedoch  nicht. Lösung Der Wasserkocher ist mit einer Abschaltautomatik  ausgestattet,   die aktiviert wird,   wenn Sie das Gerät  bei zu geringem Wasserstand einschalten.
  • Page 40: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά του καινούργιου σας βραστήρα Philips!  Σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης,   θα βρείτε όλες τις πληροφορίες που  χρειάζεστε για να απολαμβάνετε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το  βραστήρα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα. Γενική περιγραφή (Εικ. 1)   Καπάκι    Φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων   Πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι    Στόμιο    Υποδοχή φίλτρου   Πίνακας ελέγχου    Ένδειξη στάθμης νερού    Βάση    Λυχνίες θερμοκρασίας    Κουμπί KEEP WARM (διατήρηση θερμοκρασίας)    Κουμπί SET TEMP (ρύθμιση θερμοκρασίας)    Κουμπί on/off    Φις   Περιτύλιξη καλωδίου ...
  • Page 41 Κρατήστε το καλώδιο μακριά από παιδιά.   Μην αφήνετε το  καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου  στο οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.   Το καλώδιο που  περισσεύει μπορείτε να το φυλάξετε μέσα ή γύρω από τη βάση  της συσκευής. Κρατήστε το καλώδιο,   τη βάση και το βραστήρα μακριά από  ζεστές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο,   το φις,   η βάση ή  η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά.   Αν το καλώδιο υποστεί φθορά,   θα πρέπει να αντικατασταθεί από  ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου  εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Μην βυθίζετε τη συσκευή ή τη βάση της σε νερό ή οποιοδήποτε  άλλο υγρό. Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για ζέσταμα νερού.   Μην τον  χρησιμοποιείτε για να ζεστάνετε σούπα ή άλλα υγρά ή φαγητό  από βάζα,   μπουκάλια ή κονσέρβες.   Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.   Να  είστε προσεχτικοί όταν ο βραστήρας περιέχει ζεστό νερό. Μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από τη μέγιστη ένδειξη.   Αν ...
  • Page 42 αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από το βραστήρα ακολουθώντας τις  οδηγίες του κεφαλαίου ‘Αφαίρεση αλάτων’. Προστασία βρασμού κενού βραστήρα Αυτός ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ.   Αυτός ο  μηχανισμός θα απενεργοποιήσει αυτόματα το βραστήρα αν  ενεργοποιηθεί κατά λάθος ενώ δεν υπάρχει καθόλου ή έστω αρκετό  νερό μέσα στον βραστήρα.   Σηκώστε το βραστήρα από τη βάση του  και γεμίστε τον με νερό για να απενεργοποιήσετε την προστασία  βρασμού εν κενώ.   Ο βραστήρας είναι πάλι έτοιμος για χρήση.   ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα  πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).   Εάν γίνει  σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος  εγχειριδίου χρήσης,   η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των  επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. Πριν την πρώτη χρήση Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα, αν υπάρχουν, από τη βάση ή το βραστήρα. Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου για να...
  • Page 43 Γυρίστε το μηχανισμό περιτύλιξης καλωδίου δεξιόστροφα για να  κοντύνετε το καλώδιο ή αριστερόστροφα για να το επιμηκύνετε. Ξεπλύνετε το βραστήρα με νερό. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο και αφήστε το να βράσει μία φορά (δείτε το κεφάλαιο ‘Χρήση της συσκευής’). Αδειάστε το ζεστό νερό και ξεπλύνετε πάλι το βραστήρα. Χρήση της συσκευής Αφαιρέστε το καπάκι (Εικ. 3). Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω  μέρος του βραστήρα να ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι  που υποδεικνύει τη θέση ‘ανοιχτό’. Γεμίστε το βραστήρα με νερό (Εικ. 4). Σημείωση: Μπορείτε επίσης να γεμίσετε το βραστήρα και μέσω του στομίου. Επανατοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα (Εικ. 5). Τοποθετήστε το καπάκι στο βραστήρα και γυρίστε το καπάκι  δεξιόστροφα μέχρι η γραμμή στο επάνω μέρος του βραστήρα να  ευθυγραμμιστεί με τη γραμμή στο καπάκι που υποδεικνύει τη  θέση ‘κλειστό’.   Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του και συνδέστε το φις στην πρίζα. Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για χρήση. Βρασμός νερού Για να βράσετε νερό,   πρέπει να κάνετε μόνο ένα πράγμα: Πιέστε το κουμπί on/off. (Εικ. 6) Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί on/off ανάβει και η...
  • Page 44 Ελληνικα Κατά το ζέσταμα του νερού, η τρέχουσα θερμοκρασία υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες. Η λυχνία 100°C εξακολουθεί να αναβοσβήνει (Εικ. 8). Ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό σε σημείο βρασμού. Όταν το νερό βράσει, ακούτε ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Η λυχνία γύρω από το κουμπί on/off σβήνει και η λυχνία 100°C παραμένει αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας ότι το νερό έχει βράσει (Εικ. 9). Σημείωση: Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το κουμπί on/off ή αφαιρώντας το βραστήρα από τη βάση. Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, χάνονται...
  • Page 45 Σημείωση: Εάν δεν πιέσετε το κουμπί on/off μέσα σε 10 δευτερόλεπτα από τη στιγμή που ρυθμίσατε τη θερμοκρασία, η ρύθμιση αυτή χάνεται. Ενώ το νερό ζεσταίνεται, η τρέχουσα θερμοκρασία υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών που είναι αναμμένες ενώ η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει αναβοσβήνει. (Εικ. 11) Όταν ο βραστήρας φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει, ακούτε ένα ηχητικό σήμα (ένα ‘μπιπ’) και ο βραστήρας απενεργοποιείται αυτόματα. Ο φωτεινός δακτύλιος γύρω από το κουμπί on/off σβήνει. Η λυχνία της θερμοκρασίας που έχετε ρυθμίσει παραμένει αναμμένη για 120 δευτερόλεπτα ενημερώνοντάς σας ότι το νερό έχει φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία. Μπορείτε να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει ενώ  λειτουργεί ο βραστήρας.   Αυτό είναι δυνατό μόνο εφόσον η  θερμοκρασία του νερού είναι χαμηλότερη από την νέα θερμοκρασία  που ρυθμίσατε. Σημείωση: Εάν αφαιρέσετε το βραστήρα από τη βάση, χάνεται η θερμοκρασία...
  • Page 46 Ελληνικα A Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού στην τρέχουσα θερμοκρασία 1  Πιέστε το κουμπί KEEP WARM (Εικ.   12). Σημείωση: Εάν η τρέχουσα θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από 60°C, πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία (δείτε το σημείο B παρακάτω). B Διατήρηση της θερμοκρασίας νερού σε υψηλότερη θερμοκρασία...
  • Page 47 καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Αποσυνδέετε πάντα τη βάση από την πρίζα πριν την καθαρίσετε Αφαιρείτε πάντα το βραστήρα από βάση πριν τον καθαρίσετε. Μην βυθίζετε ποτέ το βραστήρα ή τη βάση του σε νερό. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, συρμάτινα σφουγγαράκια κτλ. για να καθαρίσετε το βραστήρα. καθαρισμός του βραστήρα και της βάσης Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του βραστήρα και τη βάση με ένα μαλακό πανί που έχετε μουσκέψει σε ζεστό νερό και μικρή ποσότητα ήπιου καθαριστικού. Μην αφήνετε το υγρό πανί να έρθει σε επαφή με το καλώδιο,   το φις  και τη σύνδεση της βάσης. καθαρισμός του φίλτρου Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας αλλά μπορεί να  προσδώσουν στο ρόφημά σας μια γεύση σκόνης.   Το φίλτρο κατά των  αλάτων εμποδίζει τα σωματίδια των αλάτων να καταλήξουν στο  ρόφημά σας.  Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο τριπλής δράσης κατά των αλάτων με  τον ακόλουθο τρόπο: Αφαιρέστε ολόκληρο το φίλτρο από το βραστήρα (Εικ. 14). Αφαιρέστε το καλάθι από το φίλτρο και, στη συνέχεια, το πλέγμα από ανοξείδωτο ατσάλι από το καλάθι. Για να καθαρίσετε το πλέγμα, στείψτε το και περιστρέψτε το κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης. Καθαρίστε απαλά το φίλτρο με μια μαλακή νάιλον βούρτσα. Τοποθετήστε ξανά το πλέγμα μέσα στο καλάθι του φίλτρου και το καλάθι πάνω στο φίλτρο. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το...
  • Page 48 Ελληνικα Σημείωση: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε το φίλτρο με ακόμα δύο τρόπους. Αφήστε το φίλτρο στο βραστήρα κατά την αφαλάτωση του βραστήρα (δείτε την ενότητα ‘Αφαίρεση αλάτων του βραστήρα’) ή αφαιρέστε το από το βραστήρα και καθαρίστε το στο πλυντήριο πιάτων. αφαίρεση...
  • Page 49 αντικατάσταση Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά φίλτρα για το βραστήρα  σας από τον αντιπρόσωπο σας της Philips ή από ένα  εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.   Ο παρακάτω πίνακας  υποδεικνύει ποια φίλτρα είναι κατάλληλα για τον ηλεκτρικό σας  βραστήρα. Τύπος βραστήρα HD4685:   2400W,   1,0 λίτρο HD4686:   2400W,   1,5 λίτρο Περιβάλλον Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα  συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας,   αλλά παραδώστε τη σε  ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.   Με αυτόν τον  τρόπο,   θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ.   16). Εγγύηση & σέρβις Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο  πρόβλημα,   παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη  διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα ...
  • Page 50 θερμοκρασίας αναβοσβήνουν  εναλλάξ. Από το βραστήρα ακούστηκε  ένα ηχητικό σήμα. Σημασία/λύση Αφού το νερό φτάσει στη  θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει,   η λυχνία παραμένει αναμμένη για  120 δευτερόλεπτα.  Το νερό στο βραστήρα έχει  ζεσταθεί κατά 10°C περισσότερο  από τη θερμοκρασία που έχετε  ρυθμίσει γιατί:   - υπάρχει πολύ λίγο νερό στο  βραστήρα.   Προς αποφυγή  υπερθέρμανσης,   γεμίζετε πάντα  το βραστήρα με τουλάχιστον 0,5  λίτρο νερό. - υπάρχουν πολλά άλατα στο  βραστήρα.   Αφαιρέστε τα άλατα  από το βραστήρα πριν τον  χρησιμοποιήσετε ξανά (δείτε το  κεφάλαιο ‘Αφαίρεση αλάτων’). Ο βραστήρας δεν λειτουργεί.   Επικοινωνήστε με ένα  εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις  της Philips ή με το Τμήμα  Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα  σας. Το νερό έχει φτάσει στη  θερμοκρασία που έχετε ρυθμίσει.
  • Page 51 Σήμα Από το βραστήρα ακούστηκαν  δύο ηχητικά σήματα. Πρόβλημα Δεν μπορώ να  ρυθμίσω την  επιθυμητή  θερμοκρασία. Προσπαθώ να  ενεργοποιήσω το  βραστήρα αλλά  απενεργοποιείται  αυτόματα. Ο βραστήρας  απενεργοποιείται  αυτόματα όταν  βρίσκεται σε  λειτουργία  διατήρησης  θερμοκρασίας. Σημασία/λύση Ο βραστήρας ενδέχεται να έχει  απενεργοποιηθεί στο τέλος της  περιόδου διατήρησης  θερμοκρασίας (30 λεπτά).   Ενδέχεται επίσης να έχει  απενεργοποιηθεί λόγω της  ελάχιστης ποσότητας νερού.   Γεμίζετε πάντα το βραστήρα με  τουλάχιστον 0,5 λίτρο νερού. Λύση Η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού στο  βραστήρα είναι μάλλον υψηλότερη από τη  θερμοκρασία που θέλετε να ρυθμίσετε. Ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν  κενώ και απενεργοποιείται αυτόματα όταν  περιέχει ελάχιστο νερό.   Ενδέχεται να  χρειάζεται να προσθέσετε νερό στο ...
  • Page 52 Ελληνικα Πρόβλημα Ρυθμίζω τη  θερμοκρασία αλλά  ο βραστήρας  δεν λειτουργεί. Πίεσα το κουμπί  διατήρησης  θερμοκρασίας αλλά  ο βραστήρας δεν  αντιδρά. Λύση Ο βραστήρας διατηρεί το νερό ζεστό για 30  λεπτά και,   στη συνέχεια,   απενεργοποιείται  αυτόματα.   Για να διατηρήσετε το νερό ζεστό  για περισσότερο,   πατήστε ξανά το κουμπί  διατήρησης θερμοκρασίας. Ενδέχεται να μην πατήσατε το κουμπί on/ off εντός 10 δευτερολέπτων από τη ρύθμιση  της θερμοκρασίας.   Σε αυτή την περίπτωση,   η  ρύθμιση θερμοκρασίας χάνεται και πρέπει να  ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ξανά. Πιθανώς η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού  είναι χαμηλότερη από 60°C.   Πρώτα ρυθμίστε  την επιθυμητή θερμοκρασία διατήρησης και,   στη συνέχεια,  ...
  • Page 53: Español

    Enhorabuena por la adquisición de esta hervidora Philips.   En este manual  de usuario encontrará toda la información necesaria para sacar el  máximo provecho de su hervidora durante mucho tiempo. Descripción general (fig. 1) Tapa   Filtro antical de triple acción   Malla de acero inoxidable    Boquilla    Soporte del filtro   Panel de control    Indicador de nivel de agua  Base   Pilotos de temperatura    Botón KEEP WARM    Botón SET TEMP    Botón de encendido/apagado    Clavija Recogecable importante Antes de usar el aparato,   lea atentamente este manual del usuario y  consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
  • Page 54 Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.   No  deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o encimera en  la que esté el aparato.   El cable sobrante puede guardarse en la base  del aparato o alrededor de la misma. Mantenga el cable,   la base y la hervidora alejados de superficies  calientes. No utilice el aparato si el cable,   la clavija,   la base o el mismo aparato  están dañados.   Si el cable de alimentación está dañado,   debe ser sustituido por  Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips,   con el fin  de evitar situaciones de peligro. No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros líquidos. Esta hervidora está diseñada únicamente para calentar agua.   No la  utilice para calentar sopa u otros líquidos,   ni comida enlatada,   embotellada o en frasco.   El agua caliente puede causar quemaduras graves.   Tenga cuidado  cuando la hervidora contenga agua caliente. No llene nunca la hervidora por encima de la indicación de nivel ...
  • Page 55 Esta hervidora está equipada con un dispositivo de protección contra el  hervido sin agua.   Este dispositivo apagará automáticamente la hervidora si  se enciende de forma accidental estando vacía o si no tiene suficiente  agua.   Levante la hervidora de la base y llénela con agua para volver a  activar la protección contra el hervido sin agua.   La hervidora estará ahora  lista para usar de nuevo.   campos electromagnéticos (cEm) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos  electromagnéticos (CEM).   Si se utiliza correctamente y de acuerdo con  las instrucciones de este manual,   el aparato se puede usar de forma  segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. antes de utilizarla por primera vez Quite las pegatinas de la base o de la hervidora, si las hay. Coloque la base en una superficie seca, estable y plana. Utilice el recogecable para ajustar la longitud del cable (fig. 2). Gire el recogecable en el sentido de las agujas del reloj para acortar el ...
  • Page 56 Español Llene la hervidora con agua (fig. 4). Nota: También puede llenar la hervidora a través de la boquilla. Vuelva a poner la tapa en la hervidora (fig. 5). Ponga la tapa en la hervidora y gírela en el sentido de las agujas del reloj  hasta que la línea situada en la parte superior de la hervidora esté  alineada con la línea de la tapa que indica la posición “close” (cerrada).   Coloque la hervidora en la base y enchufe la clavija a la toma de corriente. El aparato está listo para usar. cómo hervir agua Para hervir agua,   sólo tiene que hacer lo siguiente: Pulse el botón de encendido/apagado. (fig. 6) El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se ilumina y el piloto de 100 °C comienza a parpadear para indicar que la hervidora está calentando el agua hasta el punto de ebullición (fig. 7). Mientras el agua se calienta, el número de pilotos encendidos indica la temperatura actual. El piloto de 100 °C continúa parpadeando (fig. 8). La hervidora calienta el agua hasta el punto de ebullición. Cuando el agua hierva, oirá una señal sonora y la hervidora se apagará automáticamente. El anillo que rodea el botón de encendido/apagado se apaga y el piloto de 100 °C permanece encendido durante 120 segundos para indicarle que el agua acaba de hervir (fig. 9).
  • Page 57 cómo ajustar la temperatura del agua Con el botón SET TEMP de la hervidora,   puede calentar el agua a  diferentes temperaturas:   100 °C (agua hirviendo),   80 °C,   60 °C o 40 °C. Asegúrese de que la hervidora esté vacía. A continuación, llénela con agua fría. Para asegurarse de que la hervidora calienta con precisión el agua a la  temperatura establecida,   llene la hervidora con al menos medio litro de  agua. Pulse el botón SET TEMP una o más veces para ajustar la temperatura deseada (fig. 10). El piloto de la temperatura seleccionada se ilumina. Nota: Si no puede ajustar la temperatura deseada, es que la temperatura actual del agua de la hervidora es mayor que la temperatura que quiere ajustar.
  • Page 58 Español cómo mantener el agua caliente Puede utilizar la función de conservación del calor para mantener el agua  caliente a una temperatura de 100 °,   80 °,   60 ° o 40 °C.   Hay dos formas de mantener el agua caliente:   a la temperatura actual o a  una temperatura superior a la actual. Utilice únicamente la función de conservación del calor cuando haya al menos medio litro de agua en la hervidora. Si el nivel de agua de la hervidora es muy bajo, es posible que ésta se apague en 30 minutos para proteger la resistencia. Seleccione un método de conservación del calor. a conservación del calor del agua a la temperatura actual 1  Pulse el botón KEEP WARM (fig.   12). Nota: Si la temperatura actual es inferior a 60 °C, deberá establecer primero la temperatura (consulte el punto B a continuación).
  • Page 59 Nota: Puede detener la función de conservación del calor en cualquier momento. Para ello, pulse el botón KEEP WARM o el botón de encendido/ apagado, o bien quite la hervidora de la base Nota: Si quita la hervidora de la base, la temperatura de conservación del calor establecida se borrará.
  • Page 60 Español Saque la cesta del filtro deslizándola y quite la malla de acero inoxidable de la cesta. Lave bien la malla bajo el grifo. Lave el filtro cuidadosamente con un cepillo suave de nylon. Vuelva a poner la malla en la cesta del filtro y coloque la cesta en el filtro de nuevo. Luego vuelva a montar el filtro en la hervidora. Nota: También es posible limpiar el filtro dejándolo en la hervidora cuando elimine los depósitos de cal de la misma (consulte la sección “Eliminación de los depósitos de cal”), o sacándolo de la hervidora y poniéndolo en el lavavajillas.
  • Page 61 HD4686:   2400 W,   1,5 litros medio ambiente Al final de su vida útil,   no tire el aparato junto con la basura normal  del hogar.   Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado.   De  esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (fig.   16). garantía y servicio Si necesita información o tiene algún problema,   visite la página Web de  Philips en www.philips.com,   o póngase en contacto con el Servicio de  Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono  en el folleto de la garantía mundial).   Si no hay Servicio de Atención al  Cliente de Philips en su país,   diríjase a su distribuidor local Philips o  póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic  Appliances and Personal Care BV. Español Tipo de filtro 8824 990 00000...
  • Page 62 Dos pilotos de  temperatura parpadean de  forma alterna. La hervidora emite  un pitido. Significado/solución Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura  establecida,   el piloto permanece encendido  durante 120 segundos. El agua de la hervidora ha alcanzado una  temperatura 10 °C superior a la establecida  debido a que:   - el nivel de agua de la hervidora es muy bajo.   Para evitar que se caliente en exceso,   llene  siempre la hervidora con al menos medio litro  de agua. - hay demasiados depósitos de cal en la  hervidora.   Elimine los depósitos de cal de la  hervidora antes de utilizarla de nuevo (consulte  el capítulo “Eliminación de los depósitos de cal”). La hervidora no funciona.   Póngase en contacto  con un centro de servicio autorizado por Philips  o con el Servicio de Atención al Cliente de  Philips en su país. El agua ha alcanzado la temperatura establecida.
  • Page 63 Señal La hervidora emite  dos pitidos. Problema Solución No puedo ajustar  La temperatura actual del agua de la hervidora es  la temperatura probablemente superior a la temperatura que  deseada. desea ajustar. Intento encender  La hervidora cuenta con un dispositivo de  la hervidora pero  protección contra el hervido sin agua y se apaga  se apaga de  automáticamente cuando el nivel de agua es muy  forma automática. bajo.   Es posible que necesite poner más agua en la  hervidora (al menos medio litro). La hervidora se  Es posible que el nivel de agua de la hervidora sea  apaga de forma  muy bajo.   Llene siempre la hervidora con al menos  automática  medio litro de agua. cuando está en el  modo de  conservación del  calor. La hervidora conserva el calor durante 30 minutos  y,   a continuación,   se apaga de forma automática.   Para mantener el agua caliente más tiempo,  ...
  • Page 64 Español Problema Ajusto la  temperatura pero la hervidora no  funciona. He pulsado el  botón de  conservación del  calor, pero la hervidora no  reacciona. Solución Es posible que no haya pulsado el botón de  encendido/apagado antes de trascurridos  10 segundos después de ajustar la temperatura.   En  ese caso,   la temperatura establecida se pierde y  debe ajustarla de nuevo. Es posible que la temperatura actual del agua sea  inferior a 60 °C.   Ajuste primero la temperatura de  conservación del calor deseada y luego pulse el  botón de encendido/apagado (consulte la sección  “Cómo mantener el agua caliente” del capítulo  “Uso del aparato”).
  • Page 65: Suomi

    Johdanto Onnittelumme uuden Philips-vedenkeittimen hankinnasta! Näiden  ohjeiden mukaisesti käytettynä vedenkeitin toimii tehokkaasti ja kestää  pitkään. laitteen osat (kuva 1) Kansi   Kolmitehoinen kalkkisuodatin   Siivilä (ruostumatonta terästä)  Kaatonokka    Suodatinteline   Ohjauspaneeli    Vesimäärän ilmaisin  Alusta   Lämpötilan merkkivalot    Lämpimänäpitopainike    Lämpötilapainike    Käynnistyspainike  Pistoke   Johdon säilytysteline  tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen  varalle. Tarkasta,   että vedenkeittimen alustan jännitemerkintä vastaa paikallista  verkkojännitettä,   ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
  • Page 66 suomi Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.   Älä jätä virtajohtoa  roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli.   Liian pitkän johdon voi  kiertää laitteen alustan sisälle tai ympärille. Älä laske virtajohtoa,   alustaa ja laitetta kuumille pinnoille. Älä käytä laitetta,   jos sen virtajohto,   pistoke,   alusta tai itse laite on  vahingoittunut.   Jos virtajohto on vahingoittunut,   se on oman turvallisuutesi vuoksi  hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla  ammattitaitoisella korjaajalla. Älä upota laitetta tai alustaa veteen tai muuhun nesteeseen. Vedenkeitin on tarkoitettu vain veden keittämiseen.   Älä käytä sitä  keittojen tai muiden ruokien tai juomien lämmittämiseen.   Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja.   Käsittele  vedenkeitintä varoen,   kun siinä on kuumaa vettä. Älä täytä vedenkeitintä enimmäistäyttömerkin yli.   Jos vedenkeitin on  liian täynnä,  ...
  • Page 67 (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia  standardeja.   Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden  mukaisesti,   sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten  tutkimusten perusteella. käyttöönotto Poista mahdolliset tarrat alustasta tai vedenkeittimestä. Aseta alusta kuivalle, vakaalle ja tasaiselle pinnalle. Voit säätää johdon pituutta kiertämällä johtoa säilytystelineeseen (Kuva 2). Kun haluat lyhentää johtoa,   kierrä säilytystelinettä myötäpäivään,   ja kun  haluat pidentää johtoa,   kierrä sitä vastapäivään. Huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä. Täytä vedenkeitin vedellä enimmäismerkkiin asti ja anna veden kiehua kerran (katso kohtaa Käyttö). Kaada kuuma vesi pois ja huuhtele vedenkeitin vielä kerran sisältä vedellä. käyttö Irrota kansi (Kuva 3). Kierrä kantta vastapäivään,   kunnes vedenkeittimen yläreunaan merkitty  viiva on kohdakkain kannen auki-asentoa tarkoittavan viivan kanssa. Täytä vedenkeitin vedellä (Kuva 4). Huomautus: Voit täyttää vedenkeittimen myös kaatonokan kautta.
  • Page 68 suomi Laite on nyt käyttövalmis. veden keittäminen Kun haluat keittää vettä,   sinun tarvitsee vain Paina käynnistyspainiketta. (Kuva 6) Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas syttyy, ja 100 °C:n merkkivalo alkaa vilkkua merkiksi siitä, että vesi kuumenee kiehumispisteeseen (Kuva 7). Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa sen hetkisen lämpötilan. 100 °C:n merkkivalo vilkkuu edelleen (Kuva 8). Vedenkeitin kuumentaa veden kiehuvaksi. Kun vesi kiehuu, keittimestä kuuluu merkkiääni ja keittimen virta katkeaa automaattisesti. Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas sammuu ja 100 °C:n merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että vesi on kiehuvan kuumaa (Kuva 9). Huomautus: Voit lopettaa veden kuumentamisen koska tahansa painamalla käynnistyskytkintä tai nostamalla vedenkeittimen pois alustalta. Jos nostat vedenkeittimen alustalta, kun keittäminen on kesken, kaikki asetukset nollautuvat.
  • Page 69 Paina laitteen päällä olevaa virtapainiketta (Kuva 6). Huomautus: Jos käynnistyspainiketta ei paineta 10 sekunnin kuluessa lämpötilan asettamisesta, lämpötila-asetus nollautuu. Kun vesi kuumenee, palavien merkkivalojen määrä osoittaa nykyisen lämpötilan ja valitun lämpötila-asetuksen merkkivalo vilkkuu. (Kuva 11) Kun vedenkeitin on saavuttanut asetetun lämpötilan, keittimestä kuuluu merkkiääni (yksi piippaus) ja sen virta katkeaa automaattisesti. Käynnistyskytkimen ympärillä oleva valorengas sammuu. Valitun lämpötilan merkkivalo palaa 2 minuuttia merkiksi siitä, että vesi on juuri saavuttanut valitun lämpötilan. Voit säätää lämpötilaa vedenkeittimen ollessa käynnissä.   Tämän voi tehdä  vain siinä tapauksessa,   että veden lämpötila ei ylitä määritettyä uutta  lämpötilaa. Huomautus: Kun nostat vedenkeittimen alustalta, lämpötila-asetukset nollautuvat. veden pitäminen lämpimänä Kun haluat pitää veden 100°,   80°,   60 tai 40 °C:n lämpöisenä,   voit käyttää  lämpimänäpitotoimintoa.
  • Page 70 suomi B veden pitäminen nykyistä lämpötilaa lämpimämpänä 1  Määritä oikea lämpötila painamalla lämpötilapainiketta kerran tai  useita kertoja (lisätietoja on lämpötilan määrittämisestä kertovassa  kohdassa). 2  Paina lämpimänäpitotoimintoa (Kuva 12). 3  Paina käynnistyspainiketta. Valorenkaat lämpötilapainikkeen ja käynnistyspainikkeen ympärillä syttyvät merkiksi siitä, että lämpimänäpitotoiminto on käytössä (Kuva 13). Vedenkeitin pitää veden lämpimänä 30 minuuttia. Kun vedenkeitin kuumentaa vettä pitääkseen sen valitun lämpöisenä,   valitun lämpötilan merkkivalo vilkkuu.   Kun vesi on kuumentunut valittuun  lämpötilaan,   kyseisen lämpötilan merkkivalo palaa tasaisesti. Vedenkeittimestä kuuluu 30 minuutin kuluttua merkkiääni, ja keittimen virta katkeaa automaattisesti. Huomautus: Voit pysäyttää lämpimänäpitotoiminnon milloin tahansa painamalla lämpimänäpitopainiketta tai käynnistyspainiketta tai nostamalla vedenkeittimen pois alustalta.
  • Page 71 vedenkeittimen ja alustan puhdistaminen Pyyhi vedenkeittimen ja alustan ulkopuoli puhtaaksi pehmeällä laimeaan pesuaineveteen kostutetulla liinalla. Huolehti siitä,   ettei kostea liina kosketa johtoa,   pistoketta tai alustan liitintä. suodattimen puhdistaminen Kalkki ei ole terveydelle vaarallista,   mutta se voi antaa juomaan makua.   Kalkinpoistosuodatin estää kalkkihiukkasten pääsyn juomaan.  Puhdista kolmitehoinen kalkkisuodatin säännöllisesti seuraavien ohjeiden  mukaan: Irrota suodatin vedenkeittimestä (Kuva 14). Liu’uta kori irti suodattimesta ja irrota ruostumattomasta teräksestä valmistettu siivilä korista. Puhdista siivilä puristelemalla sitä eri suunnista juoksevan veden alla. Puhdista suodatin pehmeällä nailonharjalla. Aseta siivilä takaisin suodatinkoriin ja liu’uta kori takaisin suodattimeen. Liu’uta sitten suodatin takaisin vedenkeittimeen. Huomautus: Voit puhdistaa suodattimen myös jättämällä suodattimen vedenkeittimeen kalkinpoiston ajaksi (katso kohtaa Vedenkeittimen kalkinpoisto) tai irrottamalla sen vedenkeittimestä...
  • Page 72 Täytä vedenkeitin pelkällä vedellä ja kuumenna vesi kiehuvaksi. Kaada vesi pois ja huuhtele vedenkeitin sisältä vedellä vielä kerran. Toista toimenpide,   jos vedenkeittimessä on edelleen kalkkia. Voit myös käyttää sopivaa kalkinpoistoainetta.   Noudata siinä tapauksessa  kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita. säilytys Kun et tarvitse johtoa,   voit kiertää sen alustan alla olevaan  säilytystelineeseen kiertämällä telinettä myötäpäivään (Kuva 15). varaosat Vedenkeittimeen on saatavissa suodattimia varaosina Philips-jälleenmyyjiltä  ja Philipsin valtuuttamista huoltoliikkeistä.   Alla olevasta taulukosta näkyy,   mitkä suodattimet sopivat mihinkin vedenkeittimeen. Vedenkeittimen malli HD4685:   2400W,   1,0 litra HD4686:   2400W,   1,5 litraa Ympäristöasiaa Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana,   vaan  toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen.   Näin autat vähentämään ...
  • Page 73 & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia,   käy Philipsin  Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).   Voit myös ottaa  yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai  suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto- osastoon. vianmääritys Merkkiääni Yksi lämpötilan  merkkivalo palaa, kun lämpimänäpitopainiketta  ja käynnistyspainiketta ei  ole painettu. Vähintään kaksi  lämpötilan merkkivaloa  vilkkuu nopeasti samaan aikaan. Kaksi lämpötilan  merkkivaloa vilkkuu vuorotellen. Merkitys/ratkaisu Kun vesi on kuumentunut valittuun lämpötilaan,  ...
  • Page 74 suomi Merkkiääni Vedenkeittimestä kuuluu  yksi merkkiääni. Vedenkeittimestä kuuluu  kaksi merkkiääntä. Ongelma En voi valita haluamaani lämpötilaa. Vedenkeittimen virta  katkeaa automaattisesti, kun yritän käynnistää sitä. Vedenkeittimen virta  katkeaa automaattisesti, lämpimänäpitotoiminto  on käytössä. Merkitys/ratkaisu Vesi on saavuttanut valitun lämpötilan. Vedenkeittimen virta on saattanut katketa  lämpimänäpitoajan (30 minuuttia) jälkeen.   Vedenkeittimen virta on saattanut katketa  myös siksi,   että siinä on liian vähän vettä.   Täytä keittimeen aina vähintään 0,5 litraa  vettä. Ratkaisu Vedenkeittimessä olevan veden nykyinen  lämpötila saattaa olla korkeampi kuin  haluamasi lämpötila. Vedenkeittimessä on ylikuumenemissuoja,   ja sen virta katkeaa automaattisesti,   kun  vettä on liian vähän.
  • Page 75 Ongelma Olen valinnut lämpötilan,   mutta vedenkeitin ei  käynnisty. Painoin lämpimänäpitopainiketta,   mutta vedenkeitin ei  käynnisty. Ratkaisu Et ehkä ole painanut käynnistyspainiketta  10 sekunnin kuluessa lämpötilan  määrittämisestä.   Tällöin valittu lämpötila  nollautuu,   ja lämpötila on asetettava  uudelleen. Veden nykyinen lämpötila on  todennäköisesti alle 60 °C.   Valitse ensin  haluamasi lämpötila-asetus ja paina  käynnistyspainiketta (lisätietoja on luvussa  Käyttö kohdassa Veden pitäminen  lämpimänä). suomi...
  • Page 76: Français

    Français introduction Félicitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans  ce mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation  optimale de votre bouilloire. Description générale (fig. 1) Couvercle Filtre anticalcaire triple action   Maille en acier inoxydable    Bec de tirage    Porte-filtre   Bloc de commande    Indicateur de niveau d’eau  Socle   Voyants de température  Bouton KEEP WARM Bouton SET TEMP Bouton marche/arrêt   Cordon d’alimentation   Enrouleur de cordon  important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et ...
  • Page 77   Enroulez le cordon sous ou autour du socle pour en ajuster la  longueur. Tenez le cordon,   le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces  chaudes. N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation,   la fiche,   le socle ou  l’appareil lui-même est endommagé.   Si le cordon d’alimentation est endommagé,   il doit être remplacé  par Philips,   un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin  d’éviter tout accident. N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout  autre liquide. La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau.   Ne  l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe,   de la nourriture en bocal,   en  bouteille ou en boîte,   ou tout autre liquide.   L’eau bouillante peut causer de graves brûlures.   Soyez prudent  lorsque la bouilloire contient de l’eau bouillante.
  • Page 78   Détartrez régulièrement votre  bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ». coupure automatique en cas de marche à vide Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide.   L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou  qu’il contient une quantité d’eau insuffisante.   Soulevez la bouilloire de son  socle et remplissez-la d’eau afin de réinitialiser la coupure automatique en  cas de marche à vide.   La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.   champs électromagnétiques (cEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux  champs électromagnétiques (CEM).   Il répond aux règles de sécurité  établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est  manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode  d’emploi. avant la première utilisation Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant. Placez la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane. Pour ajuster la longueur du cordon, utilisez l’enrouleur (fig. 2).
  • Page 79 Remplissez la bouilloire d’eau (fig. 4). Remarque : Vous pouvez également remplir la bouilloire par le bec verseur. Replacez le couvercle sur la bouilloire (fig. 5). Placez le couvercle sur la bouilloire et tournez-le dans le sens des aiguilles  d’une montre de manière à aligner le trait en haut de la bouilloire avec le  trait marqué sur le couvercle,   indiquant la position fermée.   Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. L’appareil est désormais prêt à l’emploi. Faire bouillir de l’eau Pour faire bouillir de l’eau,   c’est très simple : Appuyez sur le bouton marche/arrêt. (fig. 6) L’anneau lumineux entourant ce bouton s’allume et le voyant 100 °C se met à clignoter pour indiquer que la bouilloire chauffe l’eau jusqu’à ébullition (fig. 7). Pendant que l’eau chauffe, la température en cours est indiquée par le nombre de voyants allumés. Le voyant 100 °C continue de clignoter (fig. 8). La bouilloire porte l’eau à ébullition. Lorsque l’eau bouille, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement. La lumière entourant le bouton marche/arrêt s’éteint et le voyant 100 °C reste allumé pendant deux minutes pour vous avertir que l’eau est bouillante (fig. 9).
  • Page 80 Français réglage de la température de l’eau À l’aide du bouton SET TEMP de la bouilloire,   vous pouvez chauffer l’eau  à différentes températures :   100 °C (eau bouillante),   80 °C,   60 °C ou  40 °C. Vérifiez que la bouilloire est vide, puis remplissez-la d’eau froide. Pour vous assurer que l’eau chauffe à la température indiquée,   remplissez  la bouilloire avec 0,5 litre d’eau minimum. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton SET TEMP pour programmer la température adéquate (fig. 10). Le voyant de la température choisie s’allume. Remarque : Si vous ne parvenez pas à régler la température de votre choix, c’est que la température en cours de l’eau dans la bouilloire est supérieure à...
  • Page 81 maintien de l’eau au chaud Vous pouvez utiliser la fonction de maintien au chaud pour garder l’eau à  une température de 100 °C,   80 °C,   60 °C ou 40 °C.   Il existe deux moyens de maintenir l’eau au chaud :   maintien à la  température en cours ou maintien à une température supérieure à la  température en cours. Utilisez uniquement la fonction de maintien au chaud quand la bouilloire contient au moins 0,5 litre d’eau. Si la bouilloire contient une quantité d’eau insuffisante, elle s’éteint au bout de 30 minutes pour protéger la résistance. Sélectionnez une méthode de maintien au chaud. a maintien de la température de l’eau à la température en cours 1  Appuyez sur le bouton KEEP WARM (fig.   12). Remarque : Si la température en cours est inférieure à 60 °C, vous devez d’abord régler la température (voir point B ci-dessous).
  • Page 82: Nettoyage Du Filtre

    Français Au bout de 30 minutes, un signal sonore retentit et la bouilloire s’éteint automatiquement. Remarque : Vous pouvez interrompre le processus de maintien au chaud à tout moment. Il suffit d’appuyer sur le bouton KEEP WARM ou le bouton marche/arrêt, ou de retirer la bouilloire du socle. Remarque : Si vous retirez la bouilloire du socle, la température de maintien au chaud choisie est perdue.
  • Page 83 Sortez entièrement le filtre de la bouilloire (fig. 14). Sortez le panier du filtre en le faisant coulisser et retirez la maille en acier inoxydable du panier. Pour nettoyer la maille, tortillez-la en la pressant sous le robinet. Nettoyez délicatement le filtre à l’aide d’une brosse douce en nylon. Replacez la maille dans le panier du filtre et glissez le panier sur le filtre. Puis, réintroduisez le filtre dans la bouilloire. Remarque : Vous pouvez également nettoyer le filtre de deux autres manières. Laissez le filtre dans la bouilloire lorsque vous détartrez celle-ci (reportez- vous à la section « Détartrage de la bouilloire ») ou retirez-le de la bouilloire et nettoyez-le dans le lave-vaisselle.
  • Page 84 Français rangement Pour ranger le cordon,   tournez l’enrouleur situé au fond du socle  dans le sens des aiguilles d’une montre (fig.   15). remplacement Vous pouvez vous procurer des filtres de remplacement auprès de votre  revendeur Philips ou d’un Centre Service Agréé Philips.   Le tableau ci- dessous donne un aperçu des filtres recommandés pour votre bouilloire  électrique. Type de bouilloire HD4685 :   2 400 W,   1 litre HD4686 :   2 400 W,   1,5 litre Environnement Lorsqu’il ne fonctionnera plus,   ne jetez pas l’appareil avec les ordures  ménagères,   mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,   où il  pourra être recyclé.   Vous contribuerez ainsi à la protection de  l’environnement (fig.   16).
  • Page 85 Deux voyants de  température  clignotent en alternance. La bouilloire émet  un bip. Signification/solution Lorsque l’eau a atteint la température  programmée,   le voyant reste allumé pendant  deux minutes. L’eau de la bouilloire a atteint une température  supérieure de 10 °C par rapport à la  température programmée pour la raison  suivante :   - la bouilloire ne contient pas suffisamment d’eau.   Pour éviter une surchauffe,   remplissez toujours la  bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau. - il y a trop de calcaire dans la bouilloire.   Détartrez la bouilloire avant de la réutiliser  (reportez-vous au chapitre « Détartrage »). La bouilloire ne fonctionne plus.   Contactez un  Centre Service Agréé Philips ou le Service  Consommateurs Philips de votre pays. L’eau a atteint la température programmée. Français...
  • Page 86 Français Signal La bouilloire émet  deux bips Problème Je n’arrive pas à  régler la  température  désirée. J’essaie d’allumer la  bouilloire mais elle s’éteint  automatiquement. La bouilloire s’éteint  automatiquement  lorsqu’elle est en  mode de maintien  au chaud. Signification/solution La bouilloire s’est peut-être éteinte à l’issue de la  période de maintien au chaud (30 minutes).   Elle  s’est peut-être aussi éteinte parce qu’elle ne  contient pas suffisamment d’eau.   Remplissez  toujours la bouilloire avec au moins 0,5 litre d’eau. Solution La température en cours de l’eau dans la  bouilloire est probablement supérieure à la  température que vous voulez régler. La bouilloire est équipée d’une protection contre  la marche à vide et s’éteint automatiquement  lorsqu’elle ne contient pas suffisamment d’eau.   Vous devez peut-être ajouter de l’eau dans la ...
  • Page 87 Problème J’ai réglé la  température mais  la bouilloire ne fonctionne pas. J’ai appuyé sur le  bouton KEEP WARM mais la bouilloire ne réagit  pas. Solution Vous n’avez peut-être pas appuyé sur le bouton  marche/arrêt dans les 10 secondes après avoir  réglé la température.   Dans ce cas,   la température  réglée est perdue et vous devez recommencer  l’opération. La température en cours de l’eau est  probablement inférieure à 60 °C.   Réglez d’abord  la température de maintien au chaud souhaitée,   puis appuyez sur le bouton marche/arrêt (voir la  section « Maintien au chaud » du chapitre  « Utilisation de l’appareil »). Français...
  • Page 88: Italiano

    Complimenti per aver acquistato questo bollitore Philips.   In questo  manuale dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per  ottenere prestazioni ottimali a lungo termine. Descrizione generale (fig. 1) Coperchio   Filtro anticalcare a tripla azione   Rete in acciaio inossidabile  Beccuccio    Portafiltro   Pannello di controllo    Indicatore del livello dell’acqua  Base   Spie della temperatura  Pulsante KEEP WARM Pulsante SET TEMP   Pulsante on/off    Spina di rete Avvolgicavo importante Prima di utilizzare l’apparecchio,   leggete attentamente il presente manuale ...
  • Page 89 Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini.   Evitate che questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di  lavoro su cui poggia l’apparecchio.   Il cavo in eccesso può essere  avvolto all’interno o attorno alla base dell’apparecchio. Tenete il cavo,   la base e il bollitore lontano da superfici incandescenti. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,   la  spina o l’apparecchio stesso siano danneggiati.   Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato,   dovrà  essere sostituito presso i centri autorizzati Philips,   i rivenditori  specializzati oppure da personale debitamente qualificato,   per evitare  situazioni pericolose. Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze  liquide. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per riscaldare l’acqua.   Non utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide,   né cibi  in scatola o in bottiglia.   L’acqua calda può causare gravi ustioni.   Prestate attenzione quando il  bollitore contiene acqua calda. Quando riempite il bollitore,   non superate mai il livello massimo ...
  • Page 90 Questo bollitore è dotato di una protezione contro il funzionamento a  secco.   Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in  cui venga acceso accidentalmente quando non contiene una quantità  sufficiente d’acqua.   In questo caso,   sollevate il bollitore dalla base per  ripristinare la protezione e il bollitore sarà nuovamente pronto per l’uso.   campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai  campi elettromagnetici (EMF).   Se utilizzato in modo  appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale  utente,   l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai  risultati scientifici attualmente disponibili. prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Rimuovete gli eventuali adesivi dalla base e dal bollitore. Appoggiate la base su una superficie asciutta, piana e stabile.
  • Page 91 Ruotate il coperchio in senso antiorario fino a quando l’indicatore alla  sommità del bollitore non risulta allineato con l’indicatore sul coperchio  che indica la posizione di apertura. Riempite d’acqua il bollitore (fig. 4). Nota: potete anche riempire il bollitore dal beccuccio. Rimontate il coperchio sul bollitore (fig. 5). Posizionate il coperchio sul bollitore e ruotatelo in senso orario fino a  quando l’indicatore sulla sommità del bollitore non risulta allineato con  l’indicatore sul coperchio che segnala la posizione di chiusura.   Posizionate il bollitore sulla base e inserite la spina in una presa di corrente. L’apparecchio è pronto all’uso. acqua bollente Per far bollire l’acqua,   dovete eseguire una sola operazione: Premete il pulsante on/off. (fig. 6) Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si accende e la spia dei 100 °C inizia a lampeggiare, per indicare che il bollitore sta riscaldando l’acqua portandola a ebollizione (fig. 7). Mentre l’acqua si riscalda, la temperatura corrente viene indicata dal numero di spie accese. La spia dei 100 °C continua a lampeggiare (fig. 8). Il bollitore porta l’acqua a ebollizione. Quando l’acqua bolle, il bollitore emette un segnale acustico e si spegne automaticamente. Il cerchio luminoso intorno al pulsante on/off si spegne e la spia dei 100 °C rimane accesa per 120 secondi, per segnalare che l’acqua sta bollendo (fig. 9). Nota: potete interrompere il processo di riscaldamento in qualsiasi momento premendo il pulsante on/off o sollevando il bollitore dalla base.
  • Page 92 italiano impostazione della temperatura dell’acqua Il pulsante SET TEMP del bollitore vi consente di impostare la  temperatura di riscaldamento dell’acqua su 100 (acqua bollente),   80,   60 o  40 °C. Accertatevi che il bollitore sia vuoto e riempitelo con acqua fredda. Affinché il bollitore riscaldi l’acqua esattamente alla temperatura  impostata,   riempitelo con almeno 0,5 l d’acqua. Premete il pulsante SET TEMP una o più volte fino a impostare la temperatura desiderata (fig. 10). La spia corrispondente alla temperatura selezionata si accenderà. Nota: se non riuscite a impostare la temperatura, significa che la temperatura corrente dell’acqua nel bollitore è superiore a quella desiderata. La temperatura corrente è...
  • Page 93 Potete mantenere l’acqua calda con due metodi diversi:   alla temperatura  attualmente selezionata o a una temperatura più alta rispetto a quella  selezionata. usate questa funzione soltanto quando all’interno del bollitore c’è almeno 1/2 litro d’acqua. Se l’acqua non è sufficiente, il bollitore potrebbe spegnersi entro 30 minuti per proteggere la resistenza. Selezionare il metodo per mantenere l’acqua calda. a mantenere l’acqua calda alla temperatura attualmente selezionata 1  Premete il pulsante KEEP WARM (fig.   12). Nota: Se la temperatura attualmente selezionata è inferiore a 60 °C, dovete prima impostare la temperatura (andare al punto B di seguito). B mantenere l’acqua calda a una temperatura superiore rispetto alla temperatura attualmente selezionata 1 ...
  • Page 94 italiano Nota: se sollevate il bollitore dalla base, la temperatura impostata viene cancellata. Nota: se la temperatura impostata per mantenere calda l’acqua è di 100 °C, il bollitore la mantiene a una temperatura compresa fra 90 e 100 °C, per evitare un’eccessiva formazione di vapore.
  • Page 95 Rimontate la rete all’interno del cestello e reinserite quest’ultimo nel filtro. Quindi rimontate il filtro sul bollitore. Nota: potete pulire il filtro anche in altri due modi. Lasciate il filtro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcificazione (vedere la sezione “Eliminazione del calcare”) o rimuovetelo dal bollitore e lavatelo in lavastoviglie. Eliminazione del calcare Per prolungare la durata del bollitore,   rimuovete regolarmente il calcare. Nel caso di un normale utilizzo (fino a 5 volte al giorno),  ...
  • Page 96 I filtri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro  rivenditore o un centro di assistenza Philips.   Nella tabella seguente sono  riportati i filtri idonei per il vostro bollitore elettrico. Tipo di bollitore HD4685:   2400 W,   1,0 litri HD4686:   2400 W,   1,5 litri tutela dell’ambiente Per contribuire alla tutela dell’ambiente,   non smaltite l’apparecchio  insieme ai rifiuti domestici,   ma consegnatelo a un centro di raccolta  ufficiale (fig.   16). garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi,   visitate il sito Web Philips  all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza  Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della  garanzia).   Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti ...
  • Page 97   - L’acqua nel bollitore non è sufficiente.   Per  evitare il surriscaldamento,   versare almeno  0,5 litri d’acqua nel bollitore. - Nel bollitore è presente una quantità  eccessiva di calcare.   Decalcificate il bollitore  prima di utilizzarlo nuovamente (vedere il  capitolo “Eliminazione del calcare”). Il bollitore è guasto.   Rivolgetevi a un centro  di assistenza autorizzato o al Centro  Assistenza Clienti Philips del vostro paese. L’acqua ha raggiunto la temperatura  impostata. Il bollitore potrebbe essersi spento al termine del periodo di 30 minuti della  funzione di mantenimento della  temperatura.   Potrebbe anche essersi spento  perché l’acqua è insufficiente.   Versate  sempre almeno 0,5 litri d’acqua. Soluzione La temperatura corrente dell’acqua nel bollitore ...
  • Page 98 italiano Problema Il bollitore si spegne automaticamente quando viene  acceso. Il bollitore si spegne automaticamente quando è nella  modalità di  mantenimento della  temperatura. La temperatura è  impostata ma il bollitore non funziona. Il bollitore non funziona anche se è  stato premuto il pulsante KEEP WARM. Soluzione Il bollitore è dotato di una protezione contro il  funzionamento a secco e si spegne  automaticamente quando l’acqua non è  sufficiente.   Versate altra acqua nel bollitore  (almeno 0,5 litri).
  • Page 99: Nederlands

    Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Philips-waterkoker! In deze  gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd  optimaal van uw waterkoker te kunnen genieten. Algemene beschrijving (fig. 1)   Deksel    Triple Action-antikalkfilter   Roestvrijstalen gaas  Tuit    Filterhouder   Bedieningspaneel    Waterniveau-indicator    Voet    Temperatuurlampjes    KEEP WARM-knop (warm houden)    SET TEMP-knop (temperatuur instellen)  Aan/uitknop Stekker   Snoerwikkelaar  Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat  gebruiken.   Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen  raadplegen. Controleer of het voltage aangegeven op de voet van de waterkoker ...
  • Page 100 Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen.   Laat het snoer  niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het  apparaat staat.   Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het  apparaat worden opgeborgen. Houd het snoer,   de voet en de waterkoker uit de buurt van hete  oppervlakken. Gebruik het apparaat niet indien het netsnoer,   de stekker of het  apparaat zelf beschadigd is.   Indien het netsnoer beschadigd is,   moet u het laten vervangen door  Philips,   een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen  met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere  vloeistof. De waterkoker is alleen bedoeld voor het verwarmen van water.   Gebruik het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel  in potten,   flessen of blikken op te warmen.   Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.   Wees  voorzichtig met de waterkoker wanneer deze heet water bevat. Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau.  ...
  • Page 101   Ontkalk de  waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in  hoofdstuk ‘Ontkalken’. Droogkookbeveiliging Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging.   Deze  beveiliging schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk  wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende  water in zit.   Til de waterkoker van de voet en vul de waterkoker met  water om de droogkookbeveiliging te resetten.   Hierna kunt u de  waterkoker weer gebruiken.   Elektromagnetische velden (Emv) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot  elektromagnetische velden (EMV).   Mits het apparaat op de juiste wijze  en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,   is het  veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. voor het eerste gebruik Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker. Plaats de voet van de waterkoker op een droge, stabiele en vlakke ondergrond. Gebruik de snoerwikkelaar om de lengte van het snoer aan te passen (fig. 2). Draai de snoerwikkelaar rechtsom om het snoer korter te maken of ...
  • Page 102 nEDErlanDs Het apparaat gebruiken Verwijder het deksel (fig. 3). Draai het deksel linksom tot het streepje boven op de waterkoker zich  op één lijn bevindt met het streepje op het deksel dat de stand ‘OPEN’   aangeeft. Vul de waterkoker met water (fig. 4). Opmerking: U kunt de waterkoker ook vullen via de tuit. Plaats het deksel weer op de waterkoker (fig. 5). Plaats het deksel op de waterkoker en draai het deksel rechtsom tot het  streepje op de waterkoker zich op één lijn bevindt met het streepje op  het deksel dat de stand ‘CLOSE’   aangeeft.   Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat is nu klaar voor gebruik. Water koken Als u water wilt koken hoeft u maar één ding te doen: Druk op de aan/uitknop. (fig. 6) De lichtring rond de aan/uitknop gaat branden en het 100°C-lampje begint te knipperen om aan te geven dat de waterkoker bezig is om water aan de kook te brengen (fig. 7). Als het water wordt opgewarmd, wordt de huidige temperatuur weergegeven door het aantal brandende lampjes. Het 100°C-lampje blijft knipperen (fig. 8). De waterkoker brengt het water aan de kook.
  • Page 103 Opmerking: U kunt het verwarmingsproces op elk gewenst moment afbreken door op de aan/uitknop te drukken of door de waterkoker van de voet te nemen. Als u de waterkoker van de voet neemt wanneer het apparaat in werking is, gaan alle instellingen verloren. De watertemperatuur instellen Met de SET TEMP-knop op de waterkoker kunt u het water tot ...
  • Page 104 nEDErlanDs U kunt de ingestelde temperatuur aanpassen wanneer de waterkoker in  werking is.   Dit kan alleen als de temperatuur van het water nog beneden  de nieuw ingestelde temperatuur ligt. Opmerking: Als u de waterkoker van de voet haalt, gaat de ingestelde temperatuur verloren. Water warm houden U kunt de warmhoudfunctie gebruiken om water warm te houden op  een temperatuur van 100°,   80°,   60° of 40°C.   U kunt het water op twee manieren warm houden:   op de huidige  temperatuur of op een hogere temperatuur dan de huidige temperatuur. Gebruik de warmhoudfunctie alleen als er ten minste 0,5 liter water in de waterkoker zit. Als er te weinig water in de waterkoker zit, schakelt de waterkoker binnen 30 minuten uit om het verwarmingselement te beschermen. Selecteer een warmhoudmethode. a Het water warm houden op de huidige temperatuur 1 ...
  • Page 105 De waterkoker houdt het water 30 minuten warm. Als de waterkoker het water opwarmt om het water op de  geselecteerde temperatuur te houden,   knippert het lampje van de  gewenste temperatuur.   Wanneer het water de geselecteerde  temperatuur heeft bereikt,   blijft het lampje van de gewenste temperatuur  branden. Na 30 minuten hoort u een geluidssignaal en schakelt de waterkoker automatisch uit. Opmerking: U kunt het warmhoudproces altijd op elk gewenst moment afbreken. Druk hiervoor op de KEEP WARM-knop of op de aan/uitknop. U kunt de waterkoker ook van de voet halen. Opmerking: Als u de waterkoker van de voet neemt, gaat de ingestelde warmhoudtemperatuur verloren.
  • Page 106 nEDErlanDs De waterkoker en de voet schoonmaken Maak de buitenkant van de waterkoker en de voet schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. Voorkom dat de vochtige doek in contact komt met het snoer,   de stekker  en de aansluiting van de voet. Het filter schoonmaken Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een  poederig smaakje geven.   Het antikalkfilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in  uw drank terecht komen.  Maak het Triple Action-antikalkfilter regelmatig schoon op de volgende  manier: Neem het filter in zijn geheel uit de waterkoker (fig. 14). Schuif de houder van het filter en neem het roestvrijstalen gaas uit de houder. Als u het gaas wilt schoonmaken, knijpt u in het gaas en draait u het rond onder een lopende kraan. Maak het filter voorzichtig schoon met een zachte nylon borstel. Plaats het gaas terug in de houder en schuif de houder weer op het filter. Schuif het filter vervolgens terug in de waterkoker. Opmerking: U kunt het filter ook op twee andere manieren schoonmaken. Laat het filter in de waterkoker zitten als u de waterkoker ontkalkt (zie ‘De waterkoker ontkalken’) of verwijder het filter uit de waterkoker en maak het filter in de vaatwasmachine schoon.
  • Page 107 Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan. Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit. Vul de waterkoker met schoon water en breng het water aan de kook. Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed uit. Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit. U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken.   Volg in dat geval  de instructies op de verpakking van de ontkalker. opbergen Als u het snoer wilt opbergen,   draai dan de snoerwikkelaar in de  onderzijde van de voet rechtsom (fig.   15). vervangen Vervangende filters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips- dealer of een Philips-servicecentrum.   De onderstaande tabel laat zien  welk filter geschikt is voor uw elektrische waterkoker. Waterkokertype HD4685:   2400W,   1,0 liter HD4686:   2400W,   1,5 liter nEDErlanDs Filtertype 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 108 Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met  het normale huisvuil,   maar lever het in op een door de overheid  aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen.   Op die manier  levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig.   16). garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,   bezoek dan de  Philips-website (www.philips.com),   of neem contact op met het Philips  Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het  ‘worldwide guarantee’-vouwblad).   Als er geen Customer Care Centre in  uw land is,   ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de  afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. problemen oplossen Signaal Eén  temperatuurlampje  brandt continu,   maar  de lichtringen rond de  KEEP WARM-knop en de aan/uitknop ...
  • Page 109 De waterkoker  schakelt automatisch uit als deze zich in de  warmhoudmodus  bevindt. Betekenis/oplossing - er zich te veel kalk in de waterkoker bevindt.   Ontkalk de waterkoker voordat u deze  opnieuw gebruikt (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’). De waterkoker werkt niet.   Neem contact op  met een geautoriseerd Philips-servicecentrum  of met het Customer Care Centre in uw land. Het water heeft de ingestelde temperatuur  bereikt. De waterkoker is mogelijk uitgeschakeld aan  het eind van de warmhoudperiode (30  minuten).   De waterkoker kan ook zijn  uitgeschakeld omdat er te weinig water in zit.   Vul de waterkoker altijd met ten minste 0,5  liter water. Oplossing De huidige temperatuur van het water in de  waterkoker is waarschijnlijk hoger dan de  temperatuur die u wilt instellen. De waterkoker heeft een droogkookbeveiliging ...
  • Page 110 nEDErlanDs Probleem Ik heb de  temperatuur ingesteld,   maar de  waterkoker werkt  niet. Ik heb op de KEEP  WARM-knop gedrukt,   maar de  waterkoker  reageert niet. Oplossing De waterkoker houdt het water 30 minuten  warm en schakelt vervolgens automatisch uit.   Als  u het water langer heet wilt houden,   druk dan  nogmaals op de KEEP WARM-knop. U hebt mogelijk niet binnen 10 seconden nadat u  de temperatuur hebt ingesteld op de aan/uitknop  gedrukt.   In dat geval gaat de ingestelde  temperatuur verloren en dient u de temperatuur  opnieuw in te stellen. De huidige temperatuur van het water is  waarschijnlijk lager dan 60°C.   Stel eerst de  gewenste warmhoudtemperatuur in en druk  vervolgens op de aan/uitknop (zie ‘Water warm  houden’   in hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’).
  • Page 111: Norsk

    Gratulerer med anskaffelsen av den nye Philips-hurtigkokeren.   I denne  brukerveiledningen finner du all informasjonen du trenger,   slik at du får  optimal bruk av den nye hurtigkokeren i lang tid fremover. Generell beskrivelse (fig. 1) Lokk   Kalkfilter med trippel funksjon   Filterduk i rustfritt stål     Filterholder Kontrollpanel   Vannivåindikator  Sokkel Temperaturlampe KEEP WARM-knapp SET TEMP-knapp   Av/på-knapp    Støpsel   Ledningskveiler  viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet,   og ta vare  på den for senere referanse. Før du kobler til apparatet,   må du kontrollere at spenningen som er ...
  • Page 112 Oppbevar ledningen utilgjengelig for barn.   Ikke la ledningen henge  over kanten på bordet eller benken der apparatet står.   Overflødig  ledning kan rulles opp i eller rundt sokkelen. Hold ledningen,   sokkelen og hurtigkokeren unna varme overflater. Ikke bruk apparatet hvis ledningen,   støpslet,   sokkelen eller selve  apparatet er skadet.   Hvis ledningen er ødelagt,   må den alltid skiftes ut av Philips,   et  servicesenter som er godkjent av Philips,   eller lignende kvalifisert  personell,   slik at man unngår farlige situasjoner. Ikke senk apparatet eller sokkelen ned i vann eller annen væske. Hurtigkokeren er bare beregnet på oppvarming av vann.   Den skal  ikke brukes til å varme suppe eller andre væsker eller mat på boks,   glass eller flaske.   Varmt vann kan gi alvorlige brannskader.   Vær forsiktig med ...
  • Page 113 Beskyttelse mot tørrkoking Denne hurtigkokeren er beskyttet mot tørrkoking.   Enheten slår seg av  automatisk hvis den ved et uhell blir slått på uten at det er vann i den,   eller hvis det ikke er nok vann i den.   Løft hurtigkokeren av sokkelen for å  nullstille beskyttelsen mot tørrkoking.   Hurtigkokeren er nå klar til bruk  igjen.   Elektromagnetiske felt (EmF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for  elektromagnetiske felt (EMF).   Hvis det håndteres riktig og i samsvar med  instruksjonene i denne brukerveiledningen,   er det trygt å bruke det ut fra  den kunnskapen vi har per dags dato. Før første gangs bruk Fjern eventuelle klistremerker fra sokkelen og hurtigkokeren. Sett sokkelen på et tørt, flatt og stabilt underlag. Bruk ledningskveileren til å justere lengden på ledningen (fig. 2). Vri ledningskveileren med klokken for å gjøre ledningen kortere,   og mot  klokken for å gjøre den lengre. Skyll hurtigkokeren med vann. Fyll hurtigkokeren med vann til maks.-merket, og la den koke én gang (se avsnittet Bruke apparatet).
  • Page 114 norsk Sett lokket tilbake på hurtigkokeren (fig. 5). Sett lokket tilbake på hurtigkokeren,   og vri lokket med klokken til linjen på  toppen av hurtigkokeren er på linje med linjen på lokket,   som indikerer at  den er lukket.   Plasser hurtigkokeren på sokkelen, og sett støpselet inn i stikkontakten. Apparatet er nå klart til bruk. koke vann Du trenger bare å gjøre én ting for å koke vann: Trykk på av/på-knappen. (fig. 6) Lysringen rundt av/på-knappen tennes, og 100 °C-lampen begynner å blinke for å indikere at hurtigkokeren varmer opp vann til kokepunktet (fig. 7). Mens vannet varmes opp, vises den gjeldende temperaturen ved antall lamper som lyser. 100 °C-lampen fortsetter å blinke (fig. 8). Hurtigkokeren koker opp vannet. Når vannet koker, hører du et lydsignal, og hurtigkokeren slår seg av automatisk. Lyset rundt av/på-knappen slukkes, og 100 °C-lampen lyser i ytterligere 120 sekunder, slik at du vet at vannet nettopp har kokt (fig. 9). Merk: Du kan avslutte oppvarmingsprosessen når som helst, ved å trykke på av/på-knappen eller ved å...
  • Page 115 Trykk på SET TEMP-knappen én eller flere ganger for å angi ønsket temperatur (fig. 10). Lampen for den valgte temperaturen tennes. Merk: Hvis du ikke kan angi ønsket temperatur, er temperaturen på vannet i hurtigkokeren høyere enn temperaturen du vil angi. Den gjeldende temperaturen vises ved antall lamper som lyser. Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet (fig. 6). Merk: Hvis du ikke trykker på av/på-knappen innen 10 sekunder etter at du har angitt temperaturen, slettes den angitte temperaturinnstillingen.
  • Page 116 norsk a Hold vannet varmt ved den gjeldende temperaturen 1  Trykk på KEEP WARM-knappen (hold varm) (fig.   12). Merk: Hvis den gjeldende temperaturen er under 60°C, må du først stille inn temperaturen (se punkt B nedenfor). B Hold vannet varmt ved en høyere temperatur enn den gjeldende temperaturen 1 ...
  • Page 117 rengjøring og avkalking Trekk alltid ut støpselet før du rengjør sokkelen. Løft alltid hurtigkokeren fra sokkelen før du rengjør hurtigkokeren. Senk aldri apparatet eller sokkelen ned i vann. Ikke bruk skuremidler eller lignende til å rengjøre hurtigkokeren. rengjøre hurtigkokeren og sokkelen Rengjør utsiden av hurtigkokeren og sokkelen med en myk klut fuktet med varmt vann og litt mildt oppvaskmiddel. Ikke la den fuktige kluten komme i kontakt med ledningen,   støpselet eller  kontakten til sokkelen. Rengjøre filteret Kalk er ikke helseskadelig,   men det kan sette en pulveraktig smak på  drikken.   Kalkfilteret hindrer at kalkpartikler ender opp i drikken.  Rengjør kalkfilteret med trippel funksjon jevnlig for å forhindre kalk,   og  følg fremgangsmåten nedenfor. Løft hele filteret ut av hurtigkokeren (fig. 14). Skyv kurven ut av filteret, og løft filterduken i rustfritt stål ut av kurven. Rengjør filterduken ved å klemme og skylle den under rennende vann. Rengjør filteret forsiktig med en myk nylonbørste. Plasser filterduken tilbake i filterkurven, og skyv kurven inn på filteret igjen. Skyv deretter filteret tilbake i hurtigkokeren. Merk: Du kan også rengjøre filteret på to andre måter: La filteret være i hurtigkokeren når du avkalker hurtigkokeren (se avsnittet Avkalke hurtigkokeren), eller ta det ut av hurtigkokeren og vask det i oppvaskmaskinen.
  • Page 118 én gang hver tredje måned hvis vannet er bløtt (opptil 18 dH) én gang i måneden hvis vannet er hardt (mer enn 18 dH) Fyll hurtigkokeren til 3/4-merket og kok opp vannet. Når hurtigkokeren har slått seg av, fyller du på med hvit eddik (8 %) opptil maks.-merket. La oppløsningen stå i hurtigkokeren over natten. Tøm ut oppløsningen og skyll innsiden godt med rent vann. Fyll hurtigkokeren med friskt vann og kok opp vannet. Tøm hurtigkokeren og skyll den på nytt med friskt vann. Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i hurtigkokeren. Du kan også bruke et egnet avkalkingsmiddel.   I så fall følger du  instruksjonene på pakken. oppbevaring Vri ledningskveileren under sokkelen med klokken for å oppbevare  ledningen (fig.   15). utskifting Du får kjøpt nye filtre til hurtigkokeren hos Philips-forhandleren eller et  Philips-servicesenter.   Tabellen nedenfor viser hvilke filtre som passer til din  modell. Hurtigkokertype HD4685:   2400 W,   1,0 liter HD4686:   2400 W,   1,5 liter Filtertype 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 119 Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan  brukes lenger.   Lever det på en gjenvinningsstasjon.   Slik bidrar du til å  ta vare på miljøet (fig.   16). garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon,   kan du gå til Philips’   Internett- sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’   kundestøtte der  du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet).   Hvis det ikke finnes  noen Philips-kundestøtte der du bor,   kan du ta kontakt med den lokale  Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic  Appliances and Personal Care BV. Feilsøking Signal En av temperaturlampene lyser kontinuerlig mens KEEP WARM- knappen og av/på- knappen er av.
  • Page 120 Problem Jeg får ikke angitt  ønsket temperatur. Jeg prøver å slå på  hurtigkokeren, men den slår seg av  automatisk. Hurtigkokeren slår  seg av automatisk når den holder  vannet varmt. Betydning/løsning Hurtigkokeren er ødelagt.   Ta kontakt med et  autorisert Philips-servicesenter eller Philips’   kundestøtte i landet der du bor. Vannet har nådd den angitte temperaturen. Hurtigkokeren kan ha slått seg av mot slutten  av tiden vannet blir holdt varmt (30 minutter).   Hurtigkokeren kan også ha slått seg av fordi  det ikke er nok vann i den.   Fyll alltid  hurtigkokeren med minst 0,5 liter vann. Løsning Den gjeldende temperaturen i vannet er  sannsynligvis høyere enn temperaturen du vil  angi. Denne hurtigkokeren er beskyttet mot  tørrkoking.   Enheten slår seg av automatisk hvis  det er fylt i for lite vann.   Det kan hende du må ...
  • Page 121 Problem Jeg angir  temperaturen, men hurtigkokeren fungerer ikke. Jeg trykker på KEEP  WARM-knappen, men hurtigkokeren reagerer ikke. Løsning Det kan hende du ikke har trykt på av/på- knappen innen 10 sekunder etter at du har angitt  temperaturen.   Hvis dette er tilfelle,   slettes  temperaturinnstillingen,   og du må angi  temperaturen på nytt. Den gjeldende temperaturen i vannet er  sannsynligvis lavere enn 60 °C.   Angi først den  ønskede hold varm-temperaturen og trykk så på  av/på-knappen (se delen Holde vannet varmt i  avsnittet Bruke apparatet). norsk...
  • Page 122: Português

    Parabéns por ter adquirido este jarro da Philips! Neste manual do  utilizador,   encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo  proveito do seu jarro. Descrição geral (fig. 1) Tampa   Filtro de tripla acção anticalcário   Rede de aço inoxidável  Bico    Suporte do filtro   Painel de controlo    Indicador do nível de água  Base   Luzes da temperatura    Botão KEEP WARM (Manter quente)    Botão SET TEMP (Regular temperatura)    Botão ligar/desligar    Ficha de alimentação   Rebobinador do fio  importante Leia este manual do utilizador com atenção,   antes de utilizar o aparelho e ...
  • Page 123 Mantenha o fio de alimentação fora do alcance das crianças.   Não  deixe o fio de alimentação suspenso da mesa de trabalho ou da  bancada da cozinha onde se encontra o aparelho.   O fio excedente  pode ser guardado dentro ou em redor da base do aparelho. Mantenha o fio de alimentação,   a base e o jarro afastados de  superfícies quentes. Não se sirva do aparelho se o fio de alimentação,   a ficha,   a base ou o  próprio aparelho estiverem danificados.   Se o fio estiver danificado,   deve ser sempre substituído pela Philips,   por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal  devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido. O jarro destina-se unicamente a aquecer água.   Não o utilize para  aquecer sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões,   garrafas  ou latas.   A água quente pode causar queimaduras graves.   Tenha cuidado  quando o jarro contiver água quente. Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo.   Se o jarro ...
  • Page 124 Este jarro está equipado com uma protecção contra funcionamento a  seco.   Este dispositivo desliga automaticamente o jarro quando este é  acidentalmente ligado quando não há água ou quando a água não é  suficiente.   Retire o jarro da base e encha-o com água para cancelar a  protecção contra funcionamento a seco.   O jarro está agora novamente  pronto a ser utilizado.   campos Electromagnéticos - EmF (Electro magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos  electromagnéticos (EMF).   Se for manuseado correctamente e de acordo  com as instruções presentes no manual do utilizador,   o aparelho  proporciona uma utilização segura,   como demonstrado pelas provas  científicas actualmente disponíveis. Before first use Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro. Coloque a base sobre uma superfície seca, estável e plana. Utilize o rebobinador do fio para ajustar o comprimento do fio (fig. 2).
  • Page 125 utilização do aparelho Retire a tampa (fig. 3). Rode a tampa para a esquerda até a linha na parte superior do jarro  estar alinhada com a linha na tampa que indica a posição ‘aberta’. Encha o jarro com água. (fig. 4) Nota: Também pode encher o jarro através do bico. Volte a colocar a tampa no jarro (fig. 5). Coloque a tampa no jarro e rode a tampa para a direita até a linha  na parte superior do jarro estar alinhado com a linha na tampa que indica  a posição ‘fechado’.   Coloque o jarro na base e ligue a ficha à tomada eléctrica. O aparelho está agora pronto para ser utilizado. Ferver água Para ferver água,   apenas precisa de fazer uma coisa: Prima o botão ligar/desligar. (fig. 6) O anel de luz à volta do botão ligar/desligar acende-se e a luz de 100°C fica intermitente para indicar que o jarro está a aquecer água até ao ponto de ebulição (fig. 7). Enquanto a água aquece, é apresentada a temperatura actual, indicada pelo número de luzes que se encontram acesas. A luz de 100°C continua intermitente (fig. 8). O jarro ferve água. Quando a água ferve, ouve-se um sinal sonoro e o jarro desliga-se automaticamente. A luz à volta do botão ligar/desligar apaga-se e a luz de 100°C fica acesa durante 120 segundos para indicar que a água acabou de ferver (fig. 9).
  • Page 126 português Definir a temperatura da água Com o botão SET TEMP no jarro,   pode aquecer a água a diferentes  temperaturas:   100°C (água a ferver),   80°C,   60°C ou 40°C. Certifique-se de que o jarro está vazio. Encha o jarro com água fria. Para se certificar de que o jarro aquece a água de forma precisa para a  temperatura definida,   encha o jarro com,   pelo menos,   0,5 l de água. Prima uma ou mais vezes o botão SET TEMP para definir a temperatura pretendida (fig. 10). A luz da temperatura seleccionada acende-se. Nota: Se não conseguir definir a temperatura pretendida, significa que a temperatura actual da água no jarro é superior à temperatura que pretende definir.
  • Page 127 manter a água quente Pode utilizar a função que permite manter a água quente à temperatura  de 100 °C,   80 °C,    60 °C ou 40 °C.   Existem duas formas de manter a água quente:   à temperatura actual ou a  uma temperatura superior à temperatura actual. Utilize apenas a função que permite manter a água quente quando o jarro tiver, pelo menos, 0,5 l de água. Se houver pouca água no jarro, este pode desligar-se automaticamente passado 30 minutos para proteger a resistência. Seleccione um método para manter a água quente. a: manter a água quente à temperatura actual 1  Prima o botão KEEP WARM (fig.   12). Nota: Se a temperatura actual for inferior a 60 °C, tem de definir primeiro a temperatura (veja o ponto B a seguir).
  • Page 128 português Nota: Pode interromper o processo para manter a água quente a qualquer altura. Para o fazer, prima o botão KEEP WARM ou o botão ligar/desligar, ou remova o jarro da base. Nota: Se retirar o jarro da base, a temperatura definida para manter a água quente perde-se.
  • Page 129 Retire completamente o filtro do jarro (fig. 14). Retire o cesto do filtro e retire a rede de aço inoxidável do cesto. Para limpar a rede, aperte-a e rode-a sob a torneira com água corrente. Limpe suavemente o filtro com uma escova de nylon suave. Volte a colocar a rede no cesto do filtro e coloque o cesto no filtro. Volte a colocar o filtro no jarro. Nota: Também pode limpar o filtro de outras formas. Deixe o filtro no jarro quando o descalcificar (consulte a secção ‘Descalcificação do jarro’) ou remova-o do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça. Descalcificação do jarro Uma descalcificação regular prolonga a vida do jarro.
  • Page 130 Para arrumar o fio de alimentação,   rode o rebobinador do fio na  parte inferior da base para a direita (fig.   15). substituição Pode adquirir filtros de substituição para o seu jarro num revendedor  Philips ou num centro de assistência Philips.   A tabela abaixo indica quais  os filtros adequados para o seu jarro eléctrico. Tipo de jarro HD4685:   2400 W,   1,0 l HD4686:   2400 W,   1,5 litros ambiente Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no  final da sua vida útil;   entregue-o num ponto de recolha oficial para  reciclagem.   Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (fig.   16). garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema,   visite o site da ...
  • Page 131 As duas luzes da  temperatura ficam  intermitentes de  forma alternada. O jarro emite um bip. A água atingiu a temperatura definida. Significado/solução Depois de a água ter atingido a temperatura  definida,   a luz permanece acesa durante 120  segundos. A água no jarro ficou 10°C mais quente do  que a temperatura definida,   porque:   - há pouca água no jarro.   Para evitar o  aquecimento excessivo,   encha sempre o jarro  com pelo menos 0,5 litros de água. - há demasiado calcário no jarro.   Descalcifique  o jarro antes de voltar a utilizá-lo (consulte o  capítulo ‘Descalcificação’). O jarro não está a funcionar correctamente.   Contacte um centro de assistência Philips  autorizado ou o Centro de Atendimento ao  Cliente Philips do seu país. português...
  • Page 132 português Sinal O jarro emite dois  bips. Problema Não consigo definir a  temperatura pretendida. Tento ligar o jarro,   mas o  jarro desliga-se  automaticamente. O jarro desliga-se  automaticamente quando  está activada a função  para manter a água  quente. Significado/solução O jarro pode ter-se desligado depois de  terminado o período definido para manter a  água quente (30 minutos).   O jarro também  pode ter-se desligado porque tem pouca água.   Encha sempre o jarro com,   pelo menos,   0,5  litros de água. Solução Provavelmente,   a temperatura actual da  água no jarro é superior à temperatura  que pretende definir. O jarro possui uma protecção contra  funcionamento a seco e desliga-se  automaticamente quando tem pouca água.   Pode ter de acrescentar mais água (pelo ...
  • Page 133 Problema Defino a temperatura,   mas o jarro não funciona. Premi o botão para  manter a água quente  mas o jarro não reage. português Solução Pode não ter premido o botão ligar/ desligar 10 segundos depois de ter  definido a temperatura.   Neste caso,   a  temperatura definida é perdida e tem de  definir novamente a temperatura. Provavelmente,   a temperatura actual da  água é inferior a 60 °C.   Em primeiro lugar,   defina a temperatura pretendida para  manter a água quente e prima o botão  ligar/desligar (consulte a secção ‘Manter a  água quente’   no capítulo ‘Utilização do  aparelho’).
  • Page 134: Svenska 14

    Tack för att du har köpt en vattenkokare från Philips! I den här  användarhandboken finns all information du behöver för att använda  vattenkokaren på bästa sätt under lång tid. allmän beskrivning (Bild 1) Lock   Trippelaktivt kalkfilter   Nät i rostfritt stål     Filterhållare Kontrollpanel   Vattennivåindikator  Basenhet Temperaturlampor   Knapp för värmehållning  Temperaturknapp   På/av-knapp  Stickkontakt   Sladdvinda  viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara  den för framtida bruk. Kontrollera att nätspänningen som anges på vattenkokarens  bottenplatta motsvarar den lokala nätspänningen innan du kopplar in  den. Använd bara vattenkokaren i kombination med originalbottenplattan. Sätt alltid bottenplattan och vattenkokaren på en torr,   jämn och stabil  yta.  ...
  • Page 135 Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten. Förvara nätsladden utom räckhåll för barn.   Låt inte nätsladden hänga  ned över kanten på bordet eller arbetsytan där apparaten står.   Överflödig sladd kan förvaras i eller runt apparatens bottenplatta. Håll nätsladden,   bottenplattan och vattenkokaren borta från varma  ytor. Använd inte apparaten om nätsladden,   stickkontakten,   bottenplattan  eller själva apparaten är skadad.   Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips,   ett av  Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer  för att undvika olyckor. Sänk inte ned apparaten eller bottenplattan i vatten eller någon annan  vätska. Vattenkokaren är endast avsedd för att värma vatten.   Använd den inte  till att värma soppa eller andra vätskor eller mat på glasburk,   flaska  eller konservburk.   Hett vatten kan orsaka allvarliga brännskador.   Var försiktig när  vattenkokaren innehåller hett vatten. Fyll aldrig vattenkokaren över nivåindikatorns maxnivå.   Om ...
  • Page 136 Vattenkokaren har ett skydd mot torrkokning.   Skyddet stänger  automatiskt av vattenkokaren om den av misstag slås på när det inte finns  något vatten eller inte finns tillräckligt med vatten i den.   Lyft bort  vattenkokaren från bottenplattan och fyll den med vatten för att återställa  torrkokningsskyddet.   Vattenkokaren är nu klar att användas igen.   Elektromagnetiska fält (EmF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för  elektromagnetiska fält (EMF).   Om apparaten hanteras på rätt sätt och  enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att  använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget. Före första användningen Ta bort eventuella etiketter från bottenplattan och vattenkokaren. Placera bottenplattan på en torr, stadig och plan yta. Justera längden på sladden med hjälp av sladdvindan (Bild 2). Vrid sladdvindan medurs om du vill göra sladden kortare och moturs för  att göra den längre. Skölj vattenkokaren med vatten. Fyll vattenkokaren med vatten upp till maxnivån och koka upp en gång (se avsnittet Använda apparaten). Häll ut det heta vattnet och skölj vattenkokaren en gång till. använda apparaten Ta av locket (Bild 3). Vrid locket moturs tills linjen överst på vattenkokaren är i höjd med linjen  på locket som indikerar öppen position.
  • Page 137 Sätt tillbaka locket på vattenkokaren (Bild 5). Sätt på locket på vattenkokaren och vrid locket medurs tills linjen överst  på vattenkokaren är i höjd med linjen på locket som indikerar stängd  position.   Placera vattenkokaren på bottenplattan och sätt in kontakten i vägguttaget. Apparaten är nu klar att använda. koka vatten När du vill koka vatten behöver du bara göra en sak: Tryck på på/av-knappen. (Bild 6) Ljusringen runt på/av-knappen tänds och 100 °C-lampan börjar blinka, vilket visar att vattenkokaren värmer upp vatten till kokpunkten (Bild 7). Medan vattnet värms upp indikeras temperaturen med antalet tända lampor. 100 °C-lampan fortsätter blinka (Bild 8). Vattenkokaren kokar upp vattnet. När vattnet kokar hörs en signal och vattenkokaren stängs av automatiskt. Lampan runt på/av-knappen släcks och 100 °C-lampan lyser i 120 sekunder så att du vet att vattnet just har kokat (Bild 9). Obs! Du kan när som helst avbryta uppvärmningen genom att trycka på på/ av-knappen eller ta bort vattenkokaren från bottenplattan. Om du tar bort vattenkokaren från bottenplattan medan den används försvinner alla inställningar.
  • Page 138 svEnska Tryck på temperaturknappen minst en gång för att ange rätt temperatur (Bild 10). Lampan för den valda temperaturen tänds. Obs! Om du inte kan ställa in önskad temperatur är den aktuella vattentemperaturen högre än den önskade temperaturen. Den aktuella temperaturen visas av antalet tända lampor. Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen (Bild 6). Obs! Om du inte trycker på på/av-knappen inom 10 sekunder efter att temperaturen ställts in försvinner den inställda temperaturen.
  • Page 139 Välj en värmehållningsmetod. a Hålla vattnet varmt vid den aktuella temperaturen 1  Tryck på knappen för värmehållning (Bild 12). Obs! Om den aktuella temperaturen är lägre än 60 °C måste du först ställa in temperaturen (se punkt B nedan). B Hålla vattnet varmt vid en högre temperatur än den aktuella 1 ...
  • Page 140 svEnska rengöring och avkalkning Koppla alltid ur bottenplattan innan du rengör den. Ta alltid bort vattenkokaren från bottenplattan innan du rengör den. Sänk aldrig ned vattenkokaren eller bottenplattan i vatten. Använd inte slipande rengöringsmedel, stålull etc. för att rengöra vattenkokaren. rengöra vattenkokaren och bottenplattan Rengör utsidan av vattenkokaren och bottenplattan med en mjuk trasa som fuktats med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt inte den fuktiga trasan komma i kontakt med sladden,   kontakten eller  bottenplattans anslutning. Rengöra filtret Kalkbeläggningar är inte skadligt för hälsan men kan ge vattnet en kritaktig  smak.   Kalkfiltret förhindrar att kalkpartiklar hamnar i vattnet.  Rengör det trippelaktiva kalkfiltret regelbundet på följande sätt: Ta ut hela filtret ur vattenkokaren (Bild 14). Dra bort korgen från filtret och ta ut nätet i rostfritt stål ur korgen. Rengör nätet genom att krama och vrida det under rinnande vatten. Rengör filtret försiktigt med en mjuk nylonborste. Lägg tillbaka nätet i filterkorgen och skjut tillbaka korgen på filtret. Sätt sedan tillbaka filtret i vattenkokaren. Obs! Du kan även rengöra filtret på två andra sätt. Lämna filtret i vattenkokaren när du kalkar av den (se avsnittet Avkalka vattenkokaren) eller ta bort det från vattenkokaren och rengör det i diskmaskinen.
  • Page 141 Regelbunden avkalkning förlänger vattenkokarens livslängd. Vid normal användning (upp till fem gånger per dag) rekommenderar vi  följande avkalkningsintervall: En gång i kvartalet för områden med mjukt vatten (upp till 18 dH). En gång i månaden för områden med hårt vatten (mer än 18 dH). Fyll vattenkokaren till tre fjärdedelar av maxnivån och koka upp vattnet. När vattenkokaren har stängts av tillsätter du vit ättika (8 % ättiksyra) upp till maxnivån. Låt vattenkokaren stå så över natten. Töm vattenkokaren och skölj insidan grundligt. Fyll vattenkokaren med rent vatten och låt det koka upp. Töm vattenkokaren och skölj den med rent vatten igen. Upprepa proceduren om det fortfarande finns kalkbeläggningar kvar i  vattenkokaren. Du kan också använda ett lämpligt avkalkningsmedel.   Om du använder  det ska du följa anvisningarna på avkalkningsmedlets förpackning. Förvaring Vrid sladdvindan under bottenplattan medurs för att förvara  sladden (Bild 15). Byten Du kan köpa ett nytt filter till vattenkokaren hos en Philips-återförsäljare  eller ett av Philips serviceombud.   I tabellen nedan visas vilka filter som  passar till din elektriska vattenkokare. svEnska...
  • Page 142 Typ av vattenkokare HD4685:   2400 W,   1,0 liter HD4686:   2400 W,   1,5 liter miljön Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad.   Lämna in  den för återvinning vid en officiell återvinningsstation,   så hjälper du till  att skydda miljön (Bild 16). garanti och service Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan  du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).   Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till  närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på  Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. Felsökning Signal En temperaturlampa lyser och knappen för värmehållning ...
  • Page 143 Vattenkokaren stängs  av automatiskt när  den är i  värmehållningsläge. Innebörd/lösning - det är för lite vatten i vattenkokaren.   Undvik  överhettning genom att alltid fylla vattenkokaren  med minst 0,5 liter vatten. - det är för mycket kalkavlagringar i  vattenkokaren.   Avkalka vattenkokaren innan du  använder den igen (se kapitlet Avkalkning). Vattenkokaren är ur funktion.   Kontakta ett  auktoriserat Philips-serviceombud eller  kundtjänst i ditt land. Vattnet har nått den inställda temperaturen. Vattenkokaren kan ha stängts av efter  värmehållningstiden (30 minuter).   Vattenkokaren  kan också ha stängts av eftersom det är för lite  vatten i den.   Fyll vattenkokaren med minst 0,5  liter vatten. Lösning Den aktuella vattentemperaturen är antagligen  högre än den temperatur du vill ställa in. Vattenkokaren har ett torrkokningsskydd och  stängs automatiskt av när det är för lite vatten i  den.   Du kanske måste hälla mer vatten i ...
  • Page 144 svEnska Problem Jag ställer in  temperaturen men vattenkokaren fungerar inte. Jag trycker på  knappen för  värmehållning men  vattenkokaren reagerar inte. Lösning Vattenkokaren håller vattnet varmt i 30 minuter  och stängs sedan av automatiskt.   Om du vill  hålla vattnet varmt längre trycker du på  knappen för värmehållning igen. Du kanske inte tryckte på på/av-knappen inom  10 sekunder efter att temperaturen ställdes in.   I  så fall försvinner temperaturen och du måste  ställa in den igen. Den aktuella vattentemperaturen är antagligen  lägre än 60 °C.   Ställ först in önskad  värmehållningstemperatur och tryck sedan på  på/av-knappen (se avsnittet Hålla vattnet varmt  i kapitlet Använda apparaten).
  • Page 145: Türkçe

    Giriş Bu Philips su ısıtıcısını satın aldığınız için teşekkürler! Su ısıtıcınızı uzun  süre keyifle kullanmanız için gereken tüm bilgileri bu kullanım kılavuzunda  bulacaksınız. Genel Açıklamalar (Şek. 1) Kapak   Üç aşamalı kireç önleyici filtre   Paslanmaz çelik süzgeç  Musluk    Filtre yuvası Kontrol paneli Su seviyesi göstergesi   Tabanlık    Sıcaklık ışıkları    KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesi    SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesi    Açma/kapama düğmesi    Elektrik fişi   Kablo sarıcısı  Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de  başvurmak üzere saklayın. Su ısıtıcıyı prize takmadan önce,   su ısıtıcının üzerinde belirtilen ...
  • Page 146   Elektrik kablosunun kullanılmayan kısmı cihazın içinde veya  tabanına sarılarak saklanabilir. Kabloyu,   tabanını ve su ısıtıcıyı sıcak yüzeylerden uzak tutun. Cihazın kablosu,   fişi,   tabanı veya kendisi hasarlıysa cihazı kesinlikle  kullanmayın.   Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa,   bir tehlike oluşturmasını önlemek  için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer  şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Cihazı ve elektrik kablosunu suya veya sıvı maddelere batırmayın. Su ısıtıcı sadece su ısıtmak içindir.   Kesinlikle çorba veya diğer sıvıları,   kavanozlu,   şişeli ya da kutulanmış gıdaları ısıtmak için kullanmayın.   Sıcak su ciddi yanıklara sebep olabilir.   Su ısıtıcıda sıcak su varken  dikkatli olun. Su ısıtıcıyı maksimum seviye göstergesinin üzerinde doldurmayın.   Su  ısıtıcıyı çok fazla doldurursanız,   kaynayan su ağızlıktan dışarı taşar ve  haşlanmaya neden olabilir.
  • Page 147 Susuz kaynama koruması Bu su ısıtıcıda susuz kaynama koruması bulunmaktadır.   Bu araç,   su ısıtıcı  içinde yeterince veya hiç su yokken yanlışlıkla çalıştırılırsa cihazı otomatik  olarak kapatır.   Su ısıtıcıyı tabanından kaldırın ve susuz kaynama korumasını  sıfırlamak için cihazı suyla doldurun.   Su ısıtıcı şimdi yeniden kullanıma  hazırdır.   Elektromanyetik alanlar (EmF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla  uyumludur.   Bu cihaz,   gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde  kullanıldığında,   bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. İlk kullanımdan önce Su ısıtıcıda veya tabanında etiket varsa çıkarın. Tabanı kuru, düz ve sabit bir zemine yerleştirin. Kablo uzunluğunu ayarlamak için kablo sarıcıyı kullanın (Şek. 2). Kabloyu kısaltmak için kablo sarıcıyı saat yönünde,   uzatmak içinse saat  yönünün tersine çevirin. Su ısıtıcıyı suyla iyice yıkayın.
  • Page 148 türkçE Kapağı su ısıtıcıya takın ve su ısıtıcının üzerindeki çizgi,   kapağın  üzerindeki ‘close’   (kapalı) konumunu gösteren çizgiyle hizalanana kadar  kapağı saat yönünde çevirin.   Su ısıtıcıyı tabanına yerleştirin ve fişini prize takın. Cihaz, artık kullanıma hazırdır. su kaynatma Su kaynatmak için yapmanız gereken tek şey şudur: Açma/kapama düğmesine basın. (Şek. 6) Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık halkası yanar ve 100°C ışığı, su ısıtıcının suyu kaynama noktasına gelene kadar ısıttığını belirtmek için yanıp sönmeye başlar (Şek. 7). Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir. 100°C ışığı yanıp sönmeye devam eder (Şek. 8). Su ısıtıcı suyu kaynama noktasına getirir. Su kaynadığında, sesli bir sinyal duyulur ve su ısıtıcı otomatik olarak kapanır. Açma/kapama düğmesinin çevresindeki ışık söner ve 100°C ışığı suyun yeni kaynamış olduğunu belirtmek için 120 saniye boyunca yanar (Şek. 9). Not: Açma/kapama düğmesine basarak veya su ısıtıcıyı tabanından alarak ısıtma işlemini istediğiniz anda durdurabilirsiniz. Su ısıtıcıyı çalışırken tabanından aldığınızda tüm ayarlar silinir.
  • Page 149 İstediğiniz sıcaklık ayarını yapmak için SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA) düğmesine bir kez veya daha fazla basın (Şek. 10). Seçilen sıcaklığın ışığı yanar. Not: İstediğiniz sıcaklığı ayarlayamıyorsanız, su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan yüksek demektir. O anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir. Cihazı çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın (Şek. 6). Not: Sıcaklığı ayarladıktan sonra 10 saniye içinde açma/kapama düğmesine basmazsanız, ayarlanan sıcaklık silinir. Su ısınırken, o anki sıcaklık yanmakta olan ışık sayısıyla gösterilir ve ayarlanan sıcaklığın ışığı yanıp söner. (Şek. 11) Su ısıtıcı ayarlanan sıcaklığa eriştiğinde, sesli bir sinyal (tek bip)
  • Page 150 türkçE A Suyu geçerli sıcaklıkta tutmak 1  KEEP WARM (SICAK TUTMA) düğmesine basın (Şek.   12). Not: Geçerli sıcaklık 60°C’ d en düşükse, ilk olarak sıcaklığı ayarlamanız gerekir (bkz. aşağıdaki B bölümü). B Suyu geçerli sıcaklıktan daha yüksek bir sıcaklıkta tutmak 1  İstediğiniz sıcaklığı ayarlamak için SET TEMP (SICAKLIK AYARLAMA)  düğmesine bir kere veya daha fazla basın.   (bkz.   ‘Sıcaklığın ayarlanması  bölümü’).
  • Page 151 temizlik ve kireç temizleme Temizlemeden önce tabanı mutlaka prizden çekin. Temizlemeden önce su ısıtıcıyı mutlaka tabanından alın. Su ısıtıcıyı veya tabanı asla suya batırmayın. Su ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı temizlik maddeleri, ovucu ürünler vs. kullanmayın. Su ısıtıcının ve tabanının temizlenmesi Su ısıtıcının ve tabanın dış yüzeyini, ılık su ve yumuşak bir temizlik maddesi ile nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Nemli bezi kablo,   fiş ve taban konnektörüne temas ettirmeyin. Filtrenin temizlenmesi Kireç sağlığa zararlı bir madde değildir fakat içeceğinizin tadını bozabilir.   Kireç önleyici filtre,   kireç zerreciklerinin içeceğinize karışmasını engeller.  Üç aşamalı kireç önleyici filtreyi düzenli olarak aşağıdaki şekilde temizleyin: Filtreyi tamamen su ısıtıcıdan çıkarın (Şek. 14). Sepeti filtreden kaydırın ve paslanmaz çelik süzgeci sepetten çıkarın. Temizlemek için süzgeci akan musluk altında sıkın ve döndürün. Filtreyi yumuşak bir naylon fırçayla hassas bir şekilde temizleyin. Süzgeci filtre sepetine geri yerleştirin ve sepeti filtrenin üzerine kaydırın. Daha sonra filtreyi su ısıtıcıya geri kaydırın. Not: Filtreyi başka iki yöntemle de temizleyebilirsiniz. Su ısıtıcının kirecini temizlerken filtreyi cihazın içinde bırakın (bkz.
  • Page 152 Su ısıtıcıyı kapattıktan sonra, maksimum göstergeye kadar beyaz sirke (%8 asetik asit) ekleyin. Bu solüsyonu bir gece boyunca su ısıtıcıda bırakın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın. Su ısıtıcıyı temiz suyla doldurun ve suyu kaynatın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve tekrar temiz su ile durulayın. Su ısıtıcıda hala kireç kaldıysa,   işlemi tekrarlayın. Uygun bir kireç çözücü de kullanabilirsiniz.   Bu durumda,   kireç çözücü  paketinde yazan kullanma talimatlarını uygulayın. saklama Kabloyu saklamak için tabanın altındaki kablo sarıcısını saat yönünde  çevirin (Şek.   15). Değiştirme Philips bayinizden veya Philips servis merkezlerinden su ısıtıcınız için yedek  filtreler satın alabilirsiniz.   Aşağıdaki tablo hangi filtrenin elektrikli su ısıtıcınız  için uygun olduğunu göstermektedir. Su Isıtıcı modeli HD4685:   2400W,   1,0 litre HD4686:   2400W,   1,5 litre Filtre modeli 8824 990 00000 8824 991 00000...
  • Page 153 Kullanım ömrü sonunda,   cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte  atmayın;   bunun yerine,   geri dönüşüm için resmi toplama noktalara  teslim edin.   Böylece,   çevrenin korunmasına yardımcı  olursunuz (Şek.   16). garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız,   lütfen  www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya  ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun  (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz).   Eğer  ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa,   yerel Philips yetkilinize  başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı  ile iletişim kurun. sorun giderme Sinyal Sıcak tutma ve açma/ kapama düğmeleri  kapalıyken,   sıcaklık  ışıklarından biri ...
  • Page 154 Su ısıtıcı iki kere  bipliyor. Sorun İstediğim sıcaklığı  ayarlayamıyorum. Su ısıtıcıyı çalıştırmayı  deniyorum ancak cihaz  otomatik olarak kapanıyor. Su ısıtıcı sıcak tutma  modundayken otomatik  olarak kapanıyor. Anlamı/çözümü Su ısıtıcı bozulmuştur.   Yetkili Philips servis  merkeziyle veya ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri  Merkeziyle iletişim kurun. Su ayarlanan sıcaklığa ulaşmıştır. Su ısıtıcı,   sıcak tutma süresinin (30 dakika)  sonunda kapanmış olabilir.   Isıtıcı ayrıca,   içinde çok  az su olduğu için de kapanmış olabilir.   Su ısıtıcıyı  daima en az 0,5 litre suyla doldurun. Çözüm Su ısıtıcıdaki suyun o anki sıcaklığı,   muhtemelen ayarlamak istediğiniz sıcaklıktan  yüksektir. Su ısıtıcıda susuz kaynama koruması  bulunmaktadır ve içinde çok az olduğunda ...
  • Page 155 Sorun Sıcaklığı ayarladım fakat  su ısıtıcı çalışmıyor. Sıcak tutma düğmesine  bastım ancak su ısıtıcı bir  tepki vermiyor. Çözüm Sıcaklığı ayarladıktan sonraki 10 saniye içinde  açma/kapama düğmesine basmamış  olabilirsiniz.   Bu durumda ayarlanan sıcaklık  silinir ve sıcaklığı yeniden ayarlamanız gerekir. Suyun geçerli sıcaklığı muhtemelen 60°C’den  daha düşüktür.   İlk olarak,   istediğiniz sıcak  tutma sıcaklığını ayarlayın ve açma/kapama  düğmesine basın (bkz.   ‘Cihazın kullanımı’   bölümündeki ‘Suyun sıcak tutulması’   başlığı).
  • Page 160 4.00.6685.1 www.philips.com...

This manual is also suitable for:

Hd4686Hd4685

Table of Contents