Download Print this page
Philips AVENT SCF355 User Manual
Hide thumbs Also See for SCF355:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213.342.2052.7

User manual

SCF355
Always here to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF355

  • Page 1: User Manual

    User manual SCF355 Always here to help you Specifications are subject to change without notice Register your product and get support at © 2016 Koninklijke Philips N.V. www.philips.com/welcome All rights reserved 4213.342.2052.7...
  • Page 3 ENGLISH 6 DEUTSCH 17 FRANÇAIS 30 ITALIANO 42 NEDERLANDS 55 INDONESIA 67 ภาษาไทย 80 TIẾNG VIỆT 89...
  • Page 4: English

    ENGLISH General description (Fig. 1) 1. Bottle warmer 2. Light 3. Settings knob 4. Off setting 5. Defrost setting 6. Keep warm setting 7. Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz 8. Food warming setting 9. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips...
  • Page 5 ENGLISH - Keep the mains cord away from hot surfaces. - Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is inserted into the wall socket properly. - Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
  • Page 6 ENGLISH of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance.
  • Page 7 ENGLISH leave food or milk in the bottle warmer, the temperature of the food or milk increases. - Always check the food temperature before you feed your child. Caution - This appliance is intended to be used in household and similar applications such as farm houses, bed and breakfast type environments, staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,...
  • Page 8 This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
  • Page 9 ENGLISH Using the bottle warmer with express milk warming setting Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle.
  • Page 10 Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk.
  • Page 11 15-20min. The warming time may be longer or shorter depends on the milk volumes and starting temperature. Note: Philips Avent recommends to feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again.
  • Page 12 1-1.5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5 You may also defrost baby food in Philips Avent food container by this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction.
  • Page 13 ENGLISH Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are defrosting the baby food for an optimal result. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to indicate warming timings for baby food.
  • Page 14 ENGLISH Descaling It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it continues to work efficiently. Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold water to descale the bottle warmer. Switch on the bottle warmer, select the milk warming setting for contents under 180ml/6oz and let the appliance operate for 10 minutes.
  • Page 15: Deutsch

    DEUTSCH Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) 1. Flaschenwärmer 2. Anzeige 3. Drehregler 4. Aus-Stufe 5. Auftau-Stufe 6. Warmhaltestufe 7. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen von bis zu 180 ml 8. Stufe zur Erwärmung von Speisen 9. Stufe zur schnellen Erwärmung von Milchmengen einschließlich und über 180 ml Wichtig Um das Kundendienstangebot von Philips...
  • Page 16 DEUTSCH hängen. Das Kabel lässt sich im Sockel des Flaschenwärmers verstauen. - Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft. - Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt.
  • Page 17 DEUTSCH oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben. - Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden.
  • Page 18 DEUTSCH - Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des Flaschenwärmers Wasser hinzufügen. - Heißes Wasser kann Verbrühungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Flaschenwärmer um, wenn er heißes Wasser enthält. - Die Oberflächen des Geräts können während des Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem Gebrauch über Restwärme.
  • Page 19 DEUTSCH Achtung - Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen, Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen sowie für Kunden in Hotels, Motels und anderen Einrichtungen vorgesehen. - Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
  • Page 20 DEUTSCH Den Flaschenwärmer verwenden Mit diesem Flaschenwärmer können Sie alle Philips Avent Flaschen und Milch-/Babynahrungsbehälter sowie andere Babynahrungsgläschen sicher erwärmen. Hinweis: Philips Avent Milchaufbewahrungsbeutel sowie Philips Avent 60 ml Flaschen können in diesem Fläschchenwärmer nicht verwendet werden. Erklärung der Einstellungen Aus-Stufe: Der Fläschchenwärmer wird ausgeschaltet und...
  • Page 21 DEUTSCH Den Fläschchenwärmer mit der Stufe zur schnellen Erwärmung von Milch verwenden Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). Stellen Sie eine Flasche in den Fläschchenwärmer (Abb. 4). Füllen Sie den Fläschchenwärmer bis zum Stand der Milch in der Flasche mit Trinkwasser. Bei großen Milchmengen liegt der Wasserhöchststand ungefähr 1 cm unter dem Rand des Fläschchenwärmers.
  • Page 22 DEUTSCH schnelles Erwärmen angegebene Zeit verstrichen ist (Abb. 8). Tipp: Wenn Sie der Meinung sind, dass die Milch nicht warm genug ist, können Sie die Flasche für höchstens 30 Sekunden zur weiteren Erwärmung zurück ins Gerät stellen. Dadurch ist die Milch etwas wärmer, aber nicht überhitzt.
  • Page 23 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Hinweis: Die angegebenen Erwärmungszeiten basieren auf den Philips Avent Klassik- und Naturnah-PP-Flaschen. Bitte beachten Sie, dass Erwärmungszeiten von Philips Avent Standardflaschen und Glasflaschen von diesen Angaben abweichen. Auch die Eigenschaften von Flaschen wie das Material oder die Dicke können Einfluss auf die...
  • Page 24 Milchmenge und der Starttemperatur ab. Hinweis: Philips Avent empfiehlt, Ihr Baby so bald wie möglich nach dem Erwärmen der Milch zu füttern. Wir raten Ihnen, die Milch nach dem Abkühlen nicht wieder zu erwärmen.
  • Page 25 DEUTSCH Stellen Sie den Regler wieder auf die Position «Aus», wenn die Flasche/der Behälter vom Fläschchenwärmer entfernt wird (Abb. 10). Den Fläschchenwärmer mit der Auftau-Stufe verwenden Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose (Abb. 3). Stellen Sie die Flasche oder den Behälter in den Fläschchenwärmer (Abb.
  • Page 26 DEUTSCH Sie können auf dieser Stufe auch Babynahrung im Philips Avent Behälter auftauen. Nachdem die Babynahrung aufgetaut ist, erwärmen Sie diese mit der entsprechenden Stufe. Weitere Informationen zur Verwendung finden Sie in den vorherigen Kapiteln. Hinweis: Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung empfehlen wir Ihnen, diese während des Auftauens ständig umzurühren und zu überprüfen, um ein optimales Ergebnis zu erhalten.
  • Page 27 DEUTSCH Mischen Sie 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser, um den Flaschenwärmer zu entkalken. Schalten Sie den Flaschenwärmer ein, wählen Sie die Stufe zur Erwärmung von Milchmengen unter 180 ml aus, und lassen Sie das Gerät 10 Minuten laufen. Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer einwirken, bis sich alle Kalkablagerungen gelöst haben (Abb.
  • Page 28: Français

    FRANÇAIS Description générale (fig. 1) 1. Chauffe-biberon 2. Lumière 3. Bouton de réglage 4. Fonction d’arrêt 5. Fonction de décongélation 6. Fonction maintenir au chaud 7. Fonction réchauffe lait express pour les quantités inférieures à 180 ml 8. Fonction réchauffe aliments 9.
  • Page 29 FRANÇAIS Enroulez l’excédent de cordon à la base du chauffe-biberon. - Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes. - Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la fiche est correctement insérée dans la prise. - Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur la base correspond à...
  • Page 30 FRANÇAIS manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient pris connaissance des dangers encourus. - Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants.
  • Page 31 FRANÇAIS chauffe-biberon contient de l’eau chaude. - Les surfaces accessibles de l’appareil peuvent devenir brûlantes en cours d’utilisation et restent chaudes (chaleur résiduelle) après utilisation. - Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient de l’eau chaude. - Lorsque les aliments ou le lait ont atteint la température requise, enlevez le biberon ou le récipient du chauffe- biberon.
  • Page 32 Utilisation du chauffe-biberon Ce chauffe-biberon permet de réchauffer en toute sécurité tous les biberons et récipients Philips Avent pour le lait et les aliments, ainsi que d’autres petits pots pour bébé. Remarque : les sachets de conservation Philips Avent pour le lait maternel et les biberons Philips Avent 60 ml ne peuvent pas être utilisés dans ce chauffe-biberon.
  • Page 33 FRANÇAIS réchauffer rapidement un biberon contenant moins de 180 ml de lait. Le biberon doit être retiré immédiatement après avoir atteint la bonne température, pour éviter toute surchauffe. Fonction réchauffe aliments : sélectionnez cette fonction pour réchauffer un récipient/petit pot contenant des aliments pour bébé.
  • Page 34 FRANÇAIS Remarque : la vitesse de chauffe du lait dépend de la quantité de lait à réchauffer et de sa température initiale correspondant soit à la température ambiante (20 °C), soit à celle du réfrigérateur (5 °C). Le voyant orange s’allume lorsque vous sélectionnez un réglage.
  • Page 35 Remarque : les durées de chauffe sont indiquées pour les biberons Philips Avent en polypropylène des gammes Classic et Natural. Les durées de chauffe des biberons Philips Avent standard et en verre sont différentes. Les caractéristiques des biberons (matériau, épaisseur, etc.) peuvent également influencer la durée de chauffe. Par exemple, cela peut prendre moins de temps pour réchauffer...
  • Page 36 être plus longue ou plus courte en fonction du volume de lait et de la température de départ. Remarque : une fois le lait chaud, Philips Avent vous recommande de nourrir votre bébé aussi vite que possible. Nous vous conseillons de ne pas réchauffer le lait une fois...
  • Page 37 FRANÇAIS Remarque : vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre bébé (Fig. 9). Remettez le bouton en position arrêt après avoir retiré le biberon/récipient du chauffe-biberon (Fig. 10). Utilisation du chauffe-biberon avec la fonction de décongélation Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur (Fig.
  • Page 38 FRANÇAIS Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébé dans un pot de conservation Philips Avent. Une fois vos aliments pour bébé décongelés, choisissez la fonction réchauffe aliments pour les chauffer. Consultez les instructions d’utilisation dans le chapitre précédent.
  • Page 39 FRANÇAIS Détartrage Pour que le chauffe-biberon fonctionne efficacement, il est recommandé de le détartrer toutes les quatre semaines. Mélangez 50 ml de vinaigre blanc et 100 ml d’eau froide pour détartrer le chauffe-biberon. Allumez le chauffe- biberon, sélectionnez la fonction de réchauffage du lait pour les quantités inférieures à...
  • Page 40: Italiano

    ITALIANO Descrizione generale (fig. 1) 1. Scaldabiberon 2. Luce 3. Manopola delle impostazioni 4. Impostazione spegnimento 5. Impostazione scongelamento 6. Impostazione per il mantenimento della temperatura 7. Impostazione per il riscaldamento rapido di una quantità di latte fino a 180 ml 8.
  • Page 41 ITALIANO piano di lavoro. Il cavo in eccesso può essere avvolto attorno alla base dello scaldabiberon. - Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti. - Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita correttamente nella presa.
  • Page 42 ITALIANO - Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso.
  • Page 43 ITALIANO - L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. - Le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde durante l’uso e sono soggette a calore residuo dopo l’uso. - Non spostate l’apparecchio quando contiene acqua calda. - Quando il cibo o il latte hanno raggiunto la temperatura desiderata, rimuovete il biberon o il recipiente dallo...
  • Page 44 ITALIANO - La superficie della resistenza è soggetta a calore residuo dopo l’uso. - Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo. - Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per evitare danni irreparabili. - Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da soli. Potete contattare il centro assistenza clienti Philips nel vostro paese (consultare la pagina www.philips.com/support).
  • Page 45 ITALIANO Utilizzo dello scaldabiberon Con questo scaldabiberon, puoi riscaldare in modo sicuro tutti i biberon Philips Avent, oltre a latte e alimenti per bambini in recipienti e altri vasetti. Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i biberon Philips Avent da 60 ml non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon.
  • Page 46 ITALIANO Impostazione scongelamento: consente di scongelare un biberon/un recipiente di latte/alimenti per bambini e di portarli allo stato liquido. Non si verifica alcun riscaldamento. Uso dello scaldabiberon con l’impostazione per il riscaldamento rapido del latte Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). Posiziona un biberon nello scaldabiberon (Fig.
  • Page 47 ITALIANO Suggerimento: se il latte non è abbastanza caldo, puoi riposizionare il biberon nell’apparecchio e riscaldarlo per un massimo di altri 30 secondi. In questo modo il latte risulterà leggermente più caldo, ma non si surriscalderà. Attenzione: il latte potrebbe surriscaldarsi se lasci il biberon nello scaldabiberon per un tempo più...
  • Page 48 ITALIANO Nota: i tempi di riscaldamento si riferiscono alle gamme di biberon Philips Avent Classic e Natural PP. I tempi di riscaldamento dei biberon standard e di vetro Philips Avent sono diversi da quelli indicati sopra. Inoltre, le caratteristiche dei biberon, quali materiale e spessore,...
  • Page 49 ITALIANO Riscaldamento del latte utilizzando l’impostazione per il mantenimento della temperatura Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). Posiziona il biberon o il recipiente nello scaldabiberon (Fig. 4). Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte da riscaldare. Se desideri riscaldare una grande quantità...
  • Page 50 ITALIANO Uso dello scaldabiberon con l’impostazione di scongelamento Inserisci la spina nella presa a muro (Fig. 3). Posiziona il biberon o il recipiente nello scaldabiberon (Fig. 4). Riempi lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella del latte/degli alimenti per bambini da riscaldare.
  • Page 51 ITALIANO Con questa impostazione puoi anche scongelare alimenti per bambini contenuti nell’apposito recipiente Philips Avent. Dopo la fase di scongelamento seleziona un’impostazione per il riscaldamento degli alimenti. Consulta i capitoli precedenti per le istruzioni di utilizzo. Nota: data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini, ti consigliamo di mescolare continuamente gli alimenti e di controllarne la temperatura durante la fase di scongelamento per ottenere un risultato ottimale.
  • Page 52 ITALIANO Rimozione del calcare Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del calcare sullo scaldabiberon ogni quattro settimane per assicurarvi sempre prestazioni efficienti. Mescolate 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua fredda per rimuovere il calcare dallo scaldabiberon. Accendete lo scaldabiberon, selezionate l’impostazione per riscaldare una quantità...
  • Page 53: Nederlands

    NEDERLANDS Algemene beschrijving (fig. 1) 1. Flessenwarmer 2. Lamp 3. Standenknop 4. Uit-stand 5. Ontdooistand 6. Warmhoudstand 7. Snelopwarmstand, inhoud tot 180 ml 8. Voedingsopwarmstand 9. Snelopwarmstand, inhoud 180 ml en meer Belangrijk Wilt u volledig profiteren van de ondersteuning die Philips u kan bieden? Registreer het apparaat dan op www.philips.com/welcome.
  • Page 54 NEDERLANDS snoer kan in de voet van de flessenwarmer worden opgeborgen. - Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken. - Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit. - Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke...
  • Page 55 NEDERLANDS - Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
  • Page 56 NEDERLANDS - Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de flessenwarmer wanneer deze heet water bevat. - De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje heet blijven. - Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water bevat.
  • Page 57 NEDERLANDS - Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer het niet in gebruik is. - Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik niet meteen afgekoeld. - Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. - Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade te voorkomen.
  • Page 58 NEDERLANDS De flessenwarmer gebruiken Met deze flessenwarmer kun je veilig alle Philips Avent- voedingsflessen en melk-/voedingsbekers en andere potjes babyvoeding opwarmen. Opmerking: Philips Avent-moedermelkzakken en Philips Avent-flessen van 60 ml kunnen niet in deze flessenwarmer worden gebruikt. Uitleg over de standen Uit-stand: de flessenwarmer is uitgeschakeld en het lampje is uit.
  • Page 59 NEDERLANDS Vul de flessenwarmer met drinkwater tot hetzelfde niveau als de melk in de fles. Bij grote hoeveelheden melk is het maximumniveau voor het water circa 1 cm onder de bovenkant van de flessenwarmer. Een goed waterniveau zorgt voor een efficiënte opwarming (afb. 5). Kies de gewenste stand op basis van de hoeveelheid melk.
  • Page 60 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Opmerking: de aangegeven opwarmtijden zijn gebaseerd op Philips Avent-flessen van polypropeen uit de collectie Classic en Natural. Houd er rekening mee dat de opwarmtijden voor standaard Philips Avent-flessen en glazen flessen afwijken van de aangegeven opwarmtijden.
  • Page 61 NEDERLANDS Opmerking: voor jou kan de melk redelijk koel aanvoelen, maar voor een pasgeboren baby is de temperatuur erg prettig. De flessenwarmer gebruiken om babyvoeding op te warmen Volg dezelfde stappen als in de vorige paragraaf. Roer de babyvoeding tijdens het verwarmen door, want de voeding circuleert niet automatisch.
  • Page 62 De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en de begintemperatuur. Opmerking: Philips Avent raadt je aan je baby zo snel mogelijk te voeden nadat de melk is opgewarmd. Warm afgekoelde melk niet opnieuw op.
  • Page 63 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker. Als je babyvoeding is ontdooid, kies je de opwarmstand om de voeding te verwarmen. Raadpleeg het vorige hoofdstuk voor instructies. Opmerking: aangezien de consistentie van babyvoeding...
  • Page 64 NEDERLANDS Ontkalken U wordt aangeraden de flessenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft werken. Meng 50 ml blanke azijn met 100 ml koud water om de babyflessenwarmer te ontkalken. Schakel de flessenwarmer in, selecteer de melkopwarmstand voor een inhoud van minder dan 180 ml en laat het apparaat 10 minuten werken.
  • Page 65 INDONESIA Gambaran umum (Gbr. 1) 1. Penghangat botol 2. Lampu 3. Kenop setelan 4. Setelan mati 5. Setelan pencair 6. Setelan penghangat 7. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi hingga 180ml/6oz 8. Setelan penghangat makanan 9. Setelan penghangat susu ekspres untuk isi lebih dari atau sebanyak 180ml/6oz Penting Untuk memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang...
  • Page 66 INDONESIA - Jauhkan kabel listriknya dari permukaan yang panas. - Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding yang telah terhubung ke massa. Selalu pastikan bahwa steker masuk ke stopkontak dinding dengan benar. - Sebelum menghubungkan alat, periksa apakah tegangan listrik (voltase) yang ditunjukkan pada alat sesuai dengan tegangan listrik setempat.
  • Page 67 INDONESIA - Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan cacat fisik, indera atau kecakapan mental yang kurang atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan alat yang aman dan mengerti bahayanya. - Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh anak-anak.
  • Page 68 INDONESIA - Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda menambahkan air. - Pastikan Anda menambahkan air sebelum menghidupkan penghangat botol. - Air panas dapat menyebabkan luka bakar yang serius. Berhati-hatilah apabila penghangat botol berisi air panas. - Permukaan alat yang dapat disentuh bisa menjadi panas saat penggunaan dan mungkin masih terasa panas setelah...
  • Page 69 INDONESIA Perhatian - Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga dan pemakaian serupa seperti di rumah pertanian, lingkungan sejenis bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor, dan lingkungan kerja lainnya, serta oleh klien di hotel, motel, dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya.
  • Page 70 Menggunakan penghangat botol Dengan penghangat botol ini, Anda bisa menghangatkan semua botol susu Philips Avent dan wadah susu/makanan bayi serta tempat makanan bayi lainnya dengan aman. Catatan: Kantong ASI Philips Avent dan botol PhilipsAvent 2oz/60ml tidak bisa digunakan di dalam penghangat botol ini.
  • Page 71 INDONESIA Menggunakan penghangat botol dengan setelan penghangat susu ekspres Masukkan steker listrik pada stopkontak dinding (Gbr. 3). Letakkan botol di dalam penghangat botol (Gbr. 4). Isi penghangat botol dengan air minum hingga sejajar dengan tingkat susu di dalam botol. Jika susunya banyak, tingkat maksimum air sekitar 1 cm di bawah bagian atas penghangat botol.
  • Page 72 INDONESIA Peringatan: Jika Anda meninggalkan botol di dalam penghangat botol lebih lama dari waktu yang ditunjukkan dalam tabel setelan, susu bisa menjadi terlalu panas. Catatan: Jika Anda memanaskan ASI secara berlebihan, gizi dan vitamin yang berharga dapat hilang. Periksalah selalu suhu sebelum memberikan susu kepada bayi Anda.
  • Page 73 Catatan: Waktu penghangatan yang ditunjukkan adalah berdasarkan rentang botol Philips AVENT Classic dan Natural PP. Harap diketahui bahwa waktu penghangatan botol standar dan botol kaca Philips AVENT dapat berbeda dari yang diindikasikan. Karakteristik botol seperti bahan atau ketebalan dapat memengaruhi waktu penghangatan, sehingga mungkin butuh waktu lebih sedikit untuk menghangatkan susu dalam volume lebih banyak.
  • Page 74 15-20 mnt. Waktu menghangatkan mungkin akan lebih lama atau lebih singkat tergantung pada volume susu dan suhu awal. Catatan: Philips Avent merekomendasikan untuk memberikan susu kepada bayi sesegera mungkin setelah susu dihangatkan. Kami tidak menyarankan untuk menghangatkan kembali susu setelah dingin.
  • Page 75 1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Anda juga dapat mencairkan makanan bayi dalam wadah makanan Philips Avent menggunakan setelan ini. Setelah makanan bayi mencair, pilih setelan penghangatan makanan untuk menghangatkannya. Lihat bab sebelumnya untuk petunjuk penggunaan. Catatan: Karena tingkat konsistensi makanan bayi yang...
  • Page 76 INDONESIA Membersihkan dan membuang kerak Membersihkan Setiap kali selasai digunakan, cabut penghangat botol dan biarkan mendingin (Gbr. 12). Buang air dari penghangat botol untuk alasan higienis (Gbr. 13). Seka bagian dalam dan luar penghangat botol dengan kain lembap (Gbr. 14). Jangan gunakan bahan pembersih anti-bakteri abrasif, larutan kimia atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
  • Page 77 INDONESIA Cabut penghangat botol sebelummengosongkannya (Gbr. 12). Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya dengan saksama. Jika Anda masih melihat bercak kerak setelah membilas, ulangi prosedur pembersihan kerak (Gbr. 13). Mendaur ulang Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah tangga biasa (2012/19/EU).
  • Page 78 ภาษาไทย ส ว นประกอบ (รู ป ที ่ 1) เครื ่ อ งอุ ่ น ขวดนม สว่ า ง ปุ ่ ม การตั ้ ง ค่ า ปิ ด การตั ้ ง ค่ า ตั ้ ง ค่ า การละลายน้ ำ า แข็ ง การตั...
  • Page 79 ภาษาไทย - ก อ นใช เ ครื ่ อ ง โปรดตรวจสอบระดั บ แรงดั น ไฟที ่ แ สดง ไว ด  า นล า งของเครื ่ อ ง ซึ ่ ง ควรตรงกั บ แรงดั น ไฟหลั ก ในบ า น - หากคุ...
  • Page 80 ภาษาไทย - ห า มทำ า ให เ ครื ่ อ งร อ นก อ นใช ง าน - ควรใส ข วดที ่ ป ระกอบเรี ย บร อ ยแล ว พร อ มฝาครอบไว ใ น เครื ่ อ งอ  น ขวดนมให เ รี ย บร อ ยก อ นที ่ จ ะเติ ม น  - ตรวจสอบว...
  • Page 81 การใช ง านเครื ่ อ งอ  น ขวดนม ด้ ว ยเครื ่ อ งอุ ่ น ขวดนมนี ้ คุ ณ สามารถอุ ่ น ขวดนม Philips Avent ได้ ท ุ ก ชนิ ด รวมทั ้ ง ภาชนะใส่ น ม/อาหารเด็ ก และถ้ ว ยอาหา...
  • Page 82 ภาษาไทย การใช้ ง านเครื ่ อ งอุ ่ น ขวดนมที ่ ม ี ก ารตั ้ ง ค่ า การอุ ่ น นมแบบด่ ว น เสี ย บปลั ๊ ก ไฟที ่ เ ต้ า เสี ย บ (รู ป ที ่ 3) ใส่...
  • Page 83 หมายเหตุ : เวลาในการอุ ่ น ที ่ ร ะบุ ย ึ ด ตามขวดนม Philips Avent Classic และ Natural PP พึ ง ตระหนั ก ว่ า เวลาในการ อุ ่ น ของขวดนมมาตรฐานของ Philips Avent และขวดแก้ ว นั ้ น แตกต่ า งจากเครื ่ อ งหมายที ่ ร ะบุ เ หล่ า นี ้ คุ ณ ลั ก ษณะ...
  • Page 84 หมายเหตุ : Philips Avent แนะนำ า ให้ ป ้ อ นนมแก่ ท ารกทั น ที ท ี ่ อ ุ ่ น นมเสร็ จ เราแนะนำ า ไม่ ใ ห้ อ ุ ่ น นมซ้ ำ า หลั ง จากที ่ เ...
  • Page 85 ภาษาไทย คุ ณ ยั ง สามารถละลายน้ ำ า แข็ ง อาหารสำ า หรั บ ทารกได้ ด ้ ว ยภาชนะใส่ อ าหาร Philips Avent ด้ ว ยการตั ้ ง ค่ า นี ้ หลั ง จากอาหารสำ า หรั บ ทารกละลายแล้ ว ให้ เ ลื อ กการตั ้ ง ค่ า อุ ่ น อาหารเพื ่ อ อุ ่ น อาหาร โปรดอ้ า งถึ ง ตอนก่ อ น...
  • Page 86 ภาษาไทย การรี ไ ซเคิ ล สั ญ ลั ก ษณ์ น ี ้ ห มายความว่ า ผลิ ต ภั ณ ฑ์ น ี ้ จ ะต้ อ งไม่ ถ ู ก ทิ ้ ง รวมกั บ ขยะจากครั ว เรื อ นทั ่ ว ไป (2012/19/EU) (รู ป ที ่ 16) ปฏิ...
  • Page 87: Tiếng Việt

    TIẾNG VIỆT Mô tả chung (Hình 1) 1. Máy hâm sữa 2. Đèn 3. Nút cài đặt 4. Vị trí cài đặt chế độ tắt 5. Vị trí cài đặt chế độ rã đông 6. Vị trí cài đặt chế độ giữ ấm 7.
  • Page 88 TIẾNG VIỆT tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc bởi những người có khả năng tương đương để tránh gặp nguy hiểm. Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay trong lò đun. Những người bị...
  • Page 89 Dùng máy hâm sữa Bạn có thể hâm nóng an toàn tất cả các bình sữa, khay chứa thức ăn/sữa cho bé và lọ thức ăn cho bé khác của Philips Avent bằng máy hâm sữa này. Lưu ý: Không thể dùng túi trữ sữa mẹ và bình sữa 2oz/60ml Philips Avent trong máy hâm sữa này.
  • Page 90 TIẾNG VIỆT Cài đặt rã đông: Rã đông bình sữa/bình chứa thức ăn cho bé/sữa về trạng thái lỏng. Không thể làm ấm. Sử dụng máy hâm sữa bằng cài đặt hâm nóng sữa nhanh Cắm phích vào nguồn điện (Hình 3). Đặt bình sữa vào máy hâm sữa (Hình 4).
  • Page 91 Lưu ý: Thời gian hâm nóng được chỉ dẫn dựa trên dòng sản phẩm bình nhựa PP cổ điển và tự nhiên của Philips Avent. Hãy lưu ý rằng thời gian hâm nóng bình sữa chuẩn và bình thủy tinh của Philips Avent có chút khác với những chỉ...
  • Page 92 độ bắt đầu. Lưu ý: Philips Avent khuyến khích nên cho bé uống ngay sau khi sữa được hâm nóng. Chúng tôi khuyên bạn không nên hâm nóng lại sữa sau khi sữa đã...
  • Page 93 Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này. Sau khi đã rã đông thức ăn, chọn cài đặt hâm nóng thức ăn. Vui lòng tham khảo chương trước đó để...
  • Page 94 TIẾNG VIỆT Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoặc dụng cụ có cạnh bén để vệ sinh máy hâm sữa. Lưu ý: Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng bình chứa thức ăn cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị...

This manual is also suitable for:

Avent scf355Avent scf355/00