Table of Contents
  • Specifications
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften
  • Especificaciones
  • Normas de Seguridad Adicionales
  • Mantenimiento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Tekniset Tiedot
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB Rotary Hammer
F
Perforateur
D
Bohrhammer
I
Martello rotativo
NL Boor-en breekhamer
E
Martillo rotativo
P
Martelo misto
DK Borehammer
S
Borrhammare
N
Borhammer
SF Poravasara
GR Περιστροφικ σφυρί
HR4500C
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita HR4500C

  • Page 1 Perforateur Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo Manual de instrucciones Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR4500C...
  • Page 5 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Page 6: Specification

    In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a Model HR4500C while by operating it under no load. This will Capacities loosen up the lubrication. Without proper warm- Tungsten-carbide tipped bit .......
  • Page 7 Hammering only (Fig. 5 & 7) Speed change (Fig. 13) For chipping, scaling or demolition operations, depress The revolutions and blows per minute can be adjusted the lock button and rotate the change lever so that the just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 pointer points to the symbol.
  • Page 8: Maintenance

    Indicator lamp (Fig. 17) ACCESSORIES The green power-ON indicator lamp lights up when the CAUTION: tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool These accessories or attachments are recommended for does not start, the carbon brushes may be worn out, or use with your Makita tool specified in this manual.
  • Page 9: Specifications

    (ON) (vert) SPECIFICATIONS L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les Modèle HR4500C vis peuvent facilement se desserrer et entraîner Capacités une panne ou un accident. Avant l’utilisation, Foret au carbure de tungstène ......45 mm vérifiez soigneusement si les vis sont bien ser-...
  • Page 10 Après le montage, exercez toujours une traction vigou- Interrupteur (Fig. 12) reuse sur le foret pour vérifier qu’il soit correctement ver- ATTENTION : rouillé. Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette bas et sortez le foret.
  • Page 11: Entretien

    Tige de profondeur (Fig. 16) ATTENTION : • Faites attention de ne pas endommager les fiches ni La tige de profondeur est pratique pour percer des trous les fils, en particulier lorsque vous essuyez l’huile usa- de longueur uniforme. Desserrez l’écrou à oreilles et gée ou que vous montez la poignée.
  • Page 12: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor- malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok- Modell HR4500C kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall Vollbohrer oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ....45 mm die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
  • Page 13 Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Schalterfunktion (Abb. 12) Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zur VORSICHT: Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverrie- Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der gelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge- Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS- häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
  • Page 14: Wartung

    Meißelbetrieb (Abb. 15) Stellen Sie die Maschine so auf eine Unterlage, daß sich das verbleibende Schmiermittel im Kurbelgehäuse sam- Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf das Symbol meln kann (Werkzeugaufnahme nach oben gerichtet). ein. Halten Sie die Maschine sicher mit beiden Händen Entfernen Sie das verbrauchte Schmiermittel mit einem fest.
  • Page 15: Dati Tecnici

    DATI TECNICI D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciare che l’utensile si Modello HR4500C riscaldi facendolo funzionare per qualche tempo Capacità senza usarlo. Ciò rende fluido il lubrificante. Punta con riporto al carburo di tungsteno ..45 mm Senza il riscaldamento appropriato dell’utensile,...
  • Page 16 Selezione del modo di funzionamento Funzionamento (Fig. 12) Rotazione con martellatura (Fig. 5 e 6) ATTENZIONE: Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiac- Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer- ciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio in tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e modo che l’indice sia puntato sul simbolo .
  • Page 17: Manutenzione

    Calibro di profondità (Fig. 16) ATTENZIONE: • Fare attenzione a non danneggiare i terminali o i fili Il calibro di profondità è comodo per trapanare fori a pro- elettrici, soprattutto quando si toglie il grasso vecchio o fondità uniformi. Allentare la vite di fissaggio e regolare il si installa il manico.
  • Page 18: Technische Gegevens

    20 Slijtage-controlelampje (rood) TECHNISCHE GEGEVENS Tijdens normale bediening brengt dit gereed- schap trillingen voort. De schroeven kunnen Model HR4500C daarom gemakkelijk loskomen, met een defect of Capaciteiten ongeluk als mogelijk gevolg. Boor met wolfraamcarbide punt ......45 mm Controleer vóór het gebruik of alle schroeven Kernboor ............
  • Page 19 Nadat de boor is geïnstalleerd, moet u altijd controleren Werking van de schakelaar (Fig. 12) of de boor goed vastzit door te proberen hem eruit te LET OP: trekken. Alvorens de stekker op een stopkontakt aan te sluiten, Om de boor te verwijderen, trekt u het boorkopdeksel dient u altijd te controleren of de trekschakelaar goed helemaal omlaag en dan trekt u de boor eruit.
  • Page 20 Dieptemaat (Fig. 16) LET OP: • Pas op dat u de aansluitklemmen of de leidingdraden De dieptemaat is handig voor het boren van gaten van niet beschadigt. Wees vooral voorzichtig tijdens het gelijke diepte. Draai de klemschroef los, stel de diepte- verwijderen van het oud smeervet en het aanbrengen maat af op de gewenste diepte, en draai dan de klem- van de handgreep.
  • Page 21: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES En condiciones de funcionamiento normal, la herramienta produce vibración. Los tornillos se Modelo HR4500C podrán aflojar fácilmente, pudiendo ocasionar Capacidades averías o accidentes. Compruebe que estén bien Broca de punta de carburo de tungsteno ..45 mm apretados antes de utilizar la herramienta.
  • Page 22 Después de instalar el implemento, trate siempre de Empuñadura lateral (Fig. 11) sacarlo para asegurarse de que haya quedado bien PRECAUCIÓN: sujeto en su lugar. Cuando taladre hormigón, cemento, etc., utilice siempre Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandril la empuñadura lateral para trabajar con seguridad.
  • Page 23: Mantenimiento

    Limitador de torsión Deje la herramienta encendida durante unos minutos para que se caliente. Luego apáguela y desenchúfela. El limitador de torsión se acciona cuando se alcanza Afloje los seis tornillos y retire el mango. Tenga en cierto nivel de torsión. El motor se desacoplará del eje cuenta que los tornillos de la parte superior son diferen- motriz.
  • Page 24 31 Para pegar ESPECIFICAÇÕES Em condições normais de operação, a ferra- menta foi concebida para produzir vibração. Os Modelo HR4500C parafusos podem soltar-se facilmente, causando Capacidades uma avaria ou acidente. Verifique cuuidadosa- Broca de carboneto de tungesténio ....45 mm mente o aperto dos parafusos antes da opera- Broca de coroa ..........
  • Page 25 Selecção do modo de funcionamento Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati- lho. Liberte o gatilho para parar. Rotação com percussão (Fig. 5 e 6) Para perfurar betão, cimento, etc., pressione o botão de Mudança de velocidade (Fig. 13) bloqueio e rode o selector de modo a que o indicador As rotações e impactos por minuto podem ser ajustadas aponte para o símbolo...
  • Page 26 Guia de profundidade (Fig. 16) PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não estragar os terminais ou os A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí- fios eléctricos especialmente quando retira o lubrifi- cios com profundidade uniforme. Desaperte a porca de cante usado ou coloca a pega.
  • Page 27 22 Dækplade SPECIFIKATIONER Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Model HR4500C Dem, at der ikke står personer nedenunder Kapacitet arbejdsområdet. Hammerbor ............45 mm Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
  • Page 28 Mejselvinkel Hammerboring (Fig. 14) Sæt skiftearmen til symbolet. Placer boret på det FORSIGTIG: sted, hvor hullet skal bores, og tryk på kontakten. Anvend Før indstilling af mejslensvinkel skal De sikre Dem, at ikke magt. Med et let tryk opnås de bedste resultater. maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
  • Page 29 Smøring Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver dag, da den er udstyret med et lukket smøresystem. Smør maskinen hver gang kulbørsterne er skiftet ud. Afmontér værktøjet og lad maskinen køre varm i tom- gang. Afbryd maskinen og træk netstikket ud. Skru de 6 skruer (Fig.
  • Page 30: Tekniska Data

    (“Power ON”) (grön) TEKNISKA DATA Verktyget är konstruerat för att avge vibrationer under normal användning. Skruvarna kan lätt Modell HR4500C lossna och orsaka skador på maskinen och per- Kapacitet sonolyckor. Kontrollera noggrant att skruvarna HM-borr ............. 45 mm är åtdragna före arbetets början.
  • Page 31 Val av driftsfunktion Ändring av varvtalet (Fig. 13) Varvtal och antal slag per minut kan enkelt justeras Slagborrning (Fig. 5 och 6) genom att vrida på inställningsringen. Ringen är marke- Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilen rad från 1 (lägsta hastighet) till 6 (full hastighet). Se tabel- pekar mot symbolen vid borrning i betong, murverk len nedan för information om förhållandet mellan...
  • Page 32 Indikatorlampa (Fig. 17) TILLBEHÖR Den gröna strömindikatorlampan (“Power ON”) tänds när FÖRSIKTIGHET: maskinen sätts på. Om indikatorlampan är tänd men Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att maskinen inte startar kan antingen kolborstarna vara användas tillsammans med den Makita-maskin som nedslitna, eller något fel har uppstått på...
  • Page 33: Tekniske Data

    Under kalde temperaturforhold eller når verk- TEKNISKE DAT tøyet ikke har vært brukt på en lang stund, må Modell HR4500C det varmes opp ved at det får gå på tomgang en Kapasitet stund. Dette vil fordele smurningen i verktøyet. Borkrone med spiss av wolframkarbid Uten skikkelig oppvarming vil hammerdrift være...
  • Page 34 Bare slag (hamring) (Fig. 5 og 7) Hastighetsendring (Fig. 13) For meislings- avskalling- eller nedrivingsarbeide, trykk Antall omdreininger (turtall) og slag per minutt kan juste- ned låseknappen og drei skiftehendelen slik at viseren res ved å vri på reguleringsskalaen. Skalaen går fra 1 peker mot symbolet.
  • Page 35 Indikator lampe (Fig. 17) TILLEGGSUTSTYR Den grønne indikatorlampen for strøm-PÅ tennes når ADVARSEL: maskinen slås på. Dersom indikatorlampen lyser men Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita- maskinen ikke starter, kan dette skyldes at kullbørstene maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av er utslitt, at strømkretsen eller motoren er defekt.
  • Page 36: Tekniset Tiedot

    20 Huollon merkkivalo (punainen) TEKNISET TIEDOT Kylmällä ilmalla tai kun laitetta ei ole käytetty pit- kään aikaan, anna koneen lämmetä jonkin aikaa Malli HR4500C tyhjäkäynnillä. Tämä tehostaa laitteen voitelua. Suorituskyky Vasaraporaus voi olla hankalaa ilman asianmu- Volframikarbidi-kärkinen terä ......45 mm kaista esilämmitystä.
  • Page 37 Pelkkä vasarointi (Kuva 5 ja 7) Nopeuden muuttaminen (Kuva 13) Kun piikkaat, talttaat tai purat, paina lukituspainiketta ja Kierrosten ja iskujen määrä minuutissa voidaan säätää käännä toiminnon valitsinta siten, että osoitin osoittaa kääntämällä säätökehää. Kehässä on merkinnät 1:stä kohti merkkiä. Käytä lattatalttaa, kylmätalttaa, hak- (hitain käynti) 6:een (täysi käyntinopeus).
  • Page 38 Merkkivalo (Kuva 17) LISÄVARUSTEET Vihreä virran merkkivalo syttyy, kun virtakytkin on kään- VARO: netty päälle asentoon ON. Jos merkkivalo palaa, mutta Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi kone ei käynnisty, harjahiilet ovat ehkä kuluneet loppuun tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. tai moottorissa tai sähköpiirissä...
  • Page 39: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    31 Για χειρισµ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Σιγουρευτείτε τι η αιχµή είναι ασφαλισµένη στη θέση της πρίν απ τη λειτουργία. Μοντέλο HR4500C Υπ κανονικές συνθήκες, το µηχάνηµα είναι Αποδ σεις σχεδιασµένο να παράγει ταλαντώσεις. Οι βίδες Αιχµή βολφραµίου-ανθρακασβεστίου ... 45 χιλ. του µπορεί να χαλαρώσουν εύκολα, και να...
  • Page 40 Πλάγια λαβή (Εικ. 11) Εάν η αιχµή δεν µπορεί να σπρωχθεί µέσα αφαιρέστε τη. Τραβήχτε το κάλυµµα του σφιγκτήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: κάτω δύο φορές. Μετά βάλτε την αιχµή πάλι. Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη πλάγια λαβή για Στρίψτε την αιχµή και σπρώχτε τη µέχρι να ασφάλεια...
  • Page 41 Περιοριστής ροπής Λειτουργήστε το µηχάνηµα για µερικά λεπτά για να ζεσταθεί. Σβήστε και αποσυνδέστε το µηχάνηµα απ Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί ταν µια το ρεύµα. ορισµένη στάθµη ροπής πλησιαστεί. Το µοτέρ θα Χαλαρώστε τις έξι βίδες και αφαιρέστε τη λαβή. αποσυνδεθεί...
  • Page 42 ENH001-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in com- Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe- pliance with the following standards of standardized documents, dece às seguintes normas de documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC...
  • Page 43 ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 92 dB (A) nível de pressão de som: 92 dB (A) sound power level: 105 dB (A) nível do sum: 105 dB (A) –...
  • Page 44 Makita Corporation 884367B999...

Table of Contents