Black & Decker BD 205/24 Instruction Manual For Owner's Use

Black & Decker BD 205/24 Instruction Manual For Owner's Use

Hide thumbs Also See for BD 205/24:
Table of Contents
  • Istruzioni Generali Sulla Sicurezza
  • Funzionamento
  • Allacciamento Alla Rete
  • Manutenzione
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Montaje
  • Mantenimiento
  • Vóór Het Gebruik
  • Algemene Veiligheidsaanwijzingen
  • Felsökning Och Åtgärder
  • Mjere Sigurnosti
  • Mrežni Priključak
  • Previdnostni Ukrepi
  • Pred Uporabo
  • Obecné Bezpečnostní Pokyny
  • Меры Безопасности
  • Перед Использованием
  • Подсоединение К Электросети
  • Техническое Обслуживание
  • Generelle Sikkerhetsregler
  • Güvenlik Önlemleri
  • Kullanmadan Önce
  • Предпазни Мерки
  • Преди Употреба
  • Техническа Поддръжка
  • Pre Korišćenja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Manuale istruzioni
IT
Instruction manual for owner's use
EN
Manuel utilisateur
FR
Betriebsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Brugsanvisning
DK
Instruktionsmanual
SE
Käyttöohjeet
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
Upute za upotrebu
HR
Navodila za uporabo
SI
Kezelési útmutató
HU
Příručka k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Pуководство по эксплуатации
RU
Bruksanvisning
NO
Kullanma talimati
TR
Manual de utilizare
RO
Ръководство по експлоатацията
BG
Uputstva za upotrebu
RS
Instrukcijų vadovėlis
LT
Kasutamisjuhend
EE
Instrukciju rokasgrāmata
LV
(Istruzioni originali)
(Translation of the original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
BD 205/24
BD 205/50

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Black & Decker BD 205/24

  • Page 1 Kullanma talimati (Asıl yönergelerin çevirisi) Manual de utilizare (Traducerea instrucţiunilor originale) Ръководство по експлоатацията (Превод на първоначалните инструкции) Uputstva za upotrebu (Prevod izvornih uputstava) Instrukcijų vadovėlis (Originalių instrukcijų vertimas) Kasutamisjuhend (Originaaljuhiste tõlge) Instrukciju rokasgrāmata (Oriģinālās instrukcijas tulkojums) BD 205/24 BD 205/50...
  • Page 2 Manufactured under license by: FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy BLACK & DECKER is a registered trademark of The Black & Decker Corporation used under license. ® Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren...
  • Page 3 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Page 4 Pericolo avviamento automatico Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Danger - automatic control (closed loop) GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn FR Risque de démarrage automatique Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires DE Gefahr durch automatischen Anlauf Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben ES Peligro de arranque automático ES Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias...
  • Page 5 DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára sull'ultima pagina del manuale ragasztott címkét TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku last page of this manual nalepeném na poslední straně manuálu CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette TECHNICKÉ ÚDAJE: Informácie nájdete na štítku nalepenom appliquée sur la dernière page du manuel na poslednej strane tejto príručky TECHNISCHE DATEN: Sie sind dem Etikett zu entnehmen,...
  • Page 6 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm) 5 - Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm) 6 - Pressione massima di esercizio (bar e PSI), capacità del 6 - Pressão máxima de funcionamento (bar e PSI), capacidade do serbatoio (l), giri al minuto (RPM), peso (kg) reservatório (l), rotações por minuto (RPM), peso (kg) 7 - Livello di potenza acustica garantito in dB(A); 7 - Nível de potência acústica garantido em dB(A) Livello di potenza acustica misurato in dB(A) Nível de potência sonora medido em dB(A) 8 - Dati elettrici: tensione di alimentazione (V), frequenza (Hz), 8 - Dados elétricos: tensão de alimentação (V), frequência (Hz), corrente assorbita (A), potenza in (kW) e (HP) corrente absorvida (A), potência em (kW) e (HP) 9 - Fattore di servizio 9 - Fator de serviço...
  • Page 7 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση αέρα σε (l/min) και (cfm) 4 - průtok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 5 - Παροχή αέρα από τον συμπιεστή σε (l/min) και (cfm) 5 - průtok kompresoru vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 6 - Μέγιστη πίεση λειτουργίας (bar και PSI), χωρητικότητα 6 - maximální provozní tlak (bar a PSI = libry na čtvereční palec), δεξαμενής (l), στροφές ανά λεπτό (RPM), βάρος (kg) kapacita zásobníku (l), otáčky za minutu (ot/min), hmotnost (kg) 7 - Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε dB(A) 7 - zaručená hladina akustického výkonu v dB(A) Εγγυημένο επίπεδο ακουστικής ισχύος σε dB(A) naměřená hladina akustického výkonu v dB(A) 8 - Ηλεκτρικά δεδομένα: τάση (V), συχνότητα (Hz), απορρόφηση 8 - elektrické údaje: napětí (V), frekvence (Hz), absorpce (A), výkon (A), ισχύς σε (kW) και (HP) v (kW) a (HP) 9 - Κύκλος λειτουργίας...
  • Page 8 RO Legendă: LV Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată în (l/min) şi (cfm) 4 - Gaisa ieplūde (l/min) un (cfm) vienībās 5 - Aer emis de compresor măsurat în (l/min) şi (cfm) 5 - Gaisa padeve (l/min) un (cfm) vienībās 6 - Presiune maximă de lucru (bar şi PSI), capacitatea rezervorului 6 - Maksimālais darba spiediens (bar un PSI), tvertnes tilpums (l), (l), rotaţii pe minut (RPM), greutate (kg) apgriezieni minūtē (RPM), svars (kg) 7 - Nivel de putere acustică garantat în dB(A) 7 - Garantētais skaņas intensitātes līmenis, dB(A) Nivel de putere acustică măsurat în dB(A) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis dB(A) vienībās 8 - Date electrice: tensiune de alimentare (V), frecvenţă (Hz), curent 8 - Elektriskie dati: barošanas spriegums (V), frekvence (Hz), absorbit (A), putere în (kW) şi (HP) patērējamā strāva (A), jauda (kW) un (HP) 9 - Factor de serviciu...
  • Page 11 Brown: Live (L) or Red Blue: Neutral (N) or Black...
  • Page 12: Istruzioni Generali Sulla Sicurezza

    Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Prima dell’utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l’uso e • Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte. Tenere lontano attenersi alle seguenti avvertenze. Consultare questo manuale in caso dall’area di lavoro bambini e animali. di dubbi sul funzionamento. • L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, Conservare tutta la documentazione in modo che chiunque utilizzi il oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse...
  • Page 13: Manutenzione

    • Il compressore continua a funzionare con questo ciclo in automatico fino a • Sostituire l’olio dopo le prime 100 ore di funzionamento e successivamente quando non si interviene sull’interruttore del pressostato. ogni 300 ore (figg. 14a-14b-14c). Controllare periodicamente il livello. • Se si desidera impiegare nuovamente il compressore attendere almeno 10 Usare olio minerale SAE 40. (Per climi freddi si consiglia SAE 20). Non secondi dal momento dello spegnimento prima di riavviarlo. miscelare qualità diverse. Se subentrano variazioni di colore (biancastro • Tutti i compressori sono corredati di un riduttore di pressione. Agendo = presenza di acqua; scuro = surriscaldato) si consiglia di sostituire sul pomello a rubinetto aperto (ruotandolo in senso orario per aumentare immediatamente l’olio.
  • Page 14: Safety Precautions

    Preserve this handbook for future reference Before using the compressor, read the instructions for use carefully • Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace and comply with the following safety precautions. Consult this the entire receiver. handbook if you have any doubts regarding functioning. • Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and animals at a distance from the work area.
  • Page 15: Start-Up And Use

    surfaces, use a workbench if available. For added protection use a suitable MAINTENANCE residual current device (R.C.D.) at the socket outlet. • BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, ALWAYS PULL OUT THE Note: If the mains cable requires replacing it must be replaced with an PLUG AND DRAIN THE RECEIVER COMPLETELY (figures 11-12). identical one and fitted by a qualified person. • Check that all screws (in particular those of the head of the unit) are tightly drawn up (torque 10 Nm = 1.02 Kgm). The control must be performed before the first start-up of the compressor START-UP AND USE and subsequently before the first intensive use in order to restore the correct closing torque value modified as a result of heat expansion.
  • Page 16: Montage

    Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de travail de l’appareil. doutes sur le fonctionnement de l’appareil. • Le présent appareil n’est pas apte à être utilisé par tous sujets (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du seraient faibles, ou qui manqueraient d’expérience ou de compétence, à...
  • Page 17 surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau de refoulement, à travers les 100 heures de fonctionnement (figure 13). Si nécessaire, remplacer un clapet situé au-dessous du pressostat. l’élément filtrant (un filtre encrassé réduit le rendement, tandis qu’un filtre Cela permet le redémarrage ultérieur du compresseur, facilité par inefficace augmente l’usure du compresseur). l’absence de pression dans la tête. En utilisant de l’air, le compresseur • Vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement, puis redémarre automatiquement dès que la valeur de consigne inférieure toutes les 300 heures (figures 14a-14b-14c). Vérifier périodiquement le est atteinte (écart de 2 bars entre les valeurs de consigne supérieure et niveau de l’huile.
  • Page 18: Betrieb

    Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren Inbetriebnahme müssen Bedienungsanleitungen • Am Behälter keine Schweiß- oder mechanischen Arbeiten ausführen. Bei aufmerksam durchgelesen, und die nachstehenden Hinweise strikt Schäden oder Korrosion ist er komplett auszutauschen. befolgt werden. Schlagen Sie in Zweifelsfällen bezüglich des Betriebs • Der Kompressor darf niemals von Personen bedient werden, die in seinem in diesem Handbuch nach.
  • Page 19: Wartung

    setzt sich der Kompressor automatisch wieder in Betrieb, sobald der untere WARTUNG Eichwert erreicht wird (2 bar zwischen oberem und unterem Eichwert). • VOR JEDER WARTUNGSHANDLUNG DEN STECKER ZIEHEN UND • Der Druck im Innern des Behälters kann am mitgelieferten Manometer DEN BEHÄLTER VOLLSTÄNDIG LEEREN (ABB. 11-12). abgelesen werden (Abb. 9). • Kontrollieren Sie den Anzug aller Schrauben, insbesondere die des • Der Kompressorbetrieb wird in diesem Automatikzyklus fortgesetzt, bis der Blockkopfes (Anzugsmoment 10 Nm = 1,02 kgm).
  • Page 20: Montaje

    Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Antes de utilizar el compresor, leer atentamente las instrucciones de • No permitir que personas inexpertas usen el compresor. Mantener uso y respetar las advertencias indicadas. Consultar este manual en alejados de la zona de trabajo a los niños y animales.
  • Page 21: Mantenimiento

    e inferior). Es posible controlar la presión presente dentro del depósito Usar aceite mineral SAE 40. (Para los climas fríos se recomienda el SAE mediante la lectura del manómetro entregado con el equipo (fig. 9). 20). No mezclar distintos tipos de aceite. Si se notan variaciones de color • El compresor sigue funcionando con este ciclo en automático hasta que (blancuzco = presencia de agua; oscuro = recalentamiento) se recomienda se accione el interruptor del presóstato. Si se quiere utilizar nuevamente el cambiar inmediatamente el aceite. compresor, antes de reactivarlo esperar al menos 10 segundos a partir del • Periódicamente (o al final del trabajo, si dura más de una hora) descargar momento del apagado. el líquido de condensación que se forma dentro del depósito (fig. 12) • Todos los compresores están equipados con un reductor de presión.
  • Page 22 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro Antes de usar o compressor, ler com atenção as instruções de uso e • Não executar soldaduras ou trabalhos mecânicos no depósito. Em caso de acatar às seguintes advertências. Consultar este manual em caso de defeitos ou corrosões, é necessário substituí-lo completamente. dúvidas sobre o funcionamento. • Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor. Manter longe da área de trabalho crianças e animais.
  • Page 23 • É possível controlar a pressão presente no interior do depósito através da posteriormente, a cada 300 horas (figs. 14a-14b-14c). Controlar leitura do manómetro fornecido (fig. 9). periodicamente o nível. • O compressor continua a funcionar com este ciclo em automático até o Usar óleo mineral SAE 40. (Para climas frios, é aconselhável SAE interruptor do pressostato não ser premido. 20). Não misturar qualidades diferentes. Se ocorrerem variações de • Se deseja utilizar novamente o compressor, aguardar pelo menos 10 cor (brancacento = presença de água; escuro = sobreaquecido), é...
  • Page 24: Vóór Het Gebruik

    Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en neem • Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen de volgende waarschuwingen in acht. Raadpleeg deze handleiding in (inclusief kinderen) wiens lichamelijk, sensoriele of mentale vermogen geval van twijfels over de werking.
  • Page 25 wanneer de onderste afstelwaarde wordt bereikt (2 bar tussen bovenste en (een verstopt filter vermindert het rendement en een onwerkzaam filter onderste waarde). veroorzaakt een grotere slijtage van de compressor). • Het is mogelijk om de druk in de tank te controleren door de bijgeleverde • Ververs de olie van de gesmeerde modellen na de eerste 100 bedrijfsuren manometer af te lezen (fig. 9). en vervolgens elke 300 uur (fig. 14a-14b-14c). Controleer periodiek het • De compressor blijft met deze automatische cyclus werken totdat de niveau.
  • Page 26 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt Læs brugsanvisningen nøje inden brug og overhold følgende • Udfør ikke svejsninger eller mekanisk arbejde på tanken. Defekter eller sikkerhedsforskrifter. Indhent oplysninger i denne brugsanvisning i korrosioner kræver komplet udskiftning af tanken.
  • Page 27 trykværdi, at fastspænde den underliggende ringmøtrik, indtil knoppen • Der dannes kondensvand som følge af luftens fugtighed. Tanken for blokeres (fig. 10b). kondensvand skal derfor tømmes regelmæssigt (eller efter afslutning af • Det er muligt at kontrollere den indstillede trykværdi ved hjælp af arbejde, som har varet mere end 1 time) (fig.
  • Page 28 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen startas. • Kompressorn får endast användas av erfarna personer. Håll barn och djur Följ säkerhetsföreskrifterna nedan. Se bruksanvisningen om du är på behörigt avstånd från arbetsområdet. osäker på funktionen. • Denna apparat är inte avsedd för bruk av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet. Inte heller personer utan Förvara bruksanvisningen för framtida konsultation. erfarenhet och kunskap bör använda den om de inte får handledning eller instruktioner för användning av apparaten av en person som tar ansvar för SÄKERHETSÅTRGÄRDER deras säkerhet.
  • Page 29: Felsökning Och Åtgärder

    UNDERHÅLL • DRA UR KONTAKTEN OCH TÖM BEHÅLLAREN FULLSTÄNDIGT TABELL 1 – UNDERHÅLLSINTERVALL FÖRE INGREPP (fig. 11 och 12). EFTER DE • Kontrollera att alla skruvar är åtdragna (i synnerhet skruvarna på enhetens VAR 100:E VAR 300:E FUNKTION FÖRSTA 100 DRIFTTIMME lock) (åtdragningsmoment 10 Nm = 1,02 kgm). DRIFTTIMME DRIFTTIMMARNA Kontrollen ska göras innan kompressorn startas första gången och därefter Rengöring insugsfilter när den för första gången ska användas intensivt, för att återställa det rätta ●...
  • Page 30 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata • Älä korjaa säiliötä hitsaamalla tai mekaanisesti. Jos siinä on vikoja tai seuraavia turvallisuusmääräyksiä. Etsi ohjekirjasta ohjeet, jos olet ruostetta, vaihda se kokonaan. epävarma laitteen toiminnan suhteen. • Älä anna asiantuntemattomien henkilöiden käyttää kompressoria. Pidä lapset ja eläimet etäällä työalueelta.
  • Page 31 • Varmista, että käytettävän paineilmatyökalun ilmankulutus ja Kompressori on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti. enimmäiskäyttöpaine ovat yhteensopivat paineensäätimeen asetetun paineen ja kompressorin tuottaman ilman määrän kanssa. TAULUKKO 1 – HUOLTOVÄLIT • Kun työ on suoritettu, pysäytä laite, irrota pistotulppa ja tyhjennä säiliö (kuvat 11, 12).
  • Page 32 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση Πριν από τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεις • Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από ανειδίκευτα άτομα. Κρατήστε και ακολουθήστε τις παρακάτω προειδοποιήσεις. Σε περίπτωση μακριά από το χώρο εργασίας τα παιδιά ή τα τυχόν ζώα. αμφιβολίας σχετικά με τη λειτουργία, συμβουλευθείτε το παρόν • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανόμενων εγχειρίδιο. των παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες είναι μειωμένες, ή παρουσιάζουν έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός κι...
  • Page 33 • Στο σημείο αυτό ο συμπιεστής είναι έτοιμος προς χρήση. • Αφού ξεβιδώσετε τυχόν βίδες του προστατευτικού, καθαρίστε το φίλτρο • Επεμβαίνοντας στο διακόπτη του πιεσοστάτη (εικ. 1) ο αεροσυμπιεστής αναρρόφησης, ανάλογα με το περιβάλλον εργασίας και τουλάχιστον εκκινείται, αντλεί αέρα και τον παρέχει μέσω του σωλήνα εισαγωγής στο κάθε 100 ώρες (εικ. 13). Φροντίστε για την αντικατάσταση του στοιχείου ρεζερβουάρ. φιλτραρίσματος (με μπουκωμένο το φίλτρο η απόδοση είναι χαμηλότερη • Όταν φτάσει στη μέγιστη ρυθμισμένη τιμή (που ρυθμίζεται από τον...
  • Page 34 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości Przed użytkowaniem urządzenia należy uważnie przeczytać jego • Nie wykonywać spawania lub napraw mechanicznych zbiornika. W razie instrukcje obsługi i przestrzegać następujących uwag. Przeglądać uszkodzeń lub korozji, należy zbiornik całkowicie wymienić. niniejszy podręcznik instrukcji obsługi w przypadku wątpliwości co do • Nie zezwalać na obsługę sprężarki przez osoby niedoświadczone. Obszar funkcjonowania.
  • Page 35 • Można skontrolować ciśnienie znajdujące się wewnątrz zbiornika, Używać oleju mineralnego SAE 40. (Dla zimnego klimatu doradza się poprzez odczytanie tej wartości na manometrze będącym w wyposażeniu SAE 20). Nie mieszać różnych typów oleju. Jeśli dojdzie do zmiany koloru urządzenia (rys. 9). (białawy = obecność wody; ciemny = przegrzanie) doradza się wymienić • Sprężarka działa takim cyklem w sposób automatyczny, dopóki nie natychmiast olej. naciśnie się wyłącznika presostatu. • Okresowo (lub po zakończeniu pracy trwającej dłużej niż godzinę), wylać • Jeżeli chce się ponownie użyć sprężarkę po jej wyłączeniu, przed ciecz ze zbiornika (rys.
  • Page 36: Mjere Sigurnosti

    Ove upute za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti Prije stavljanja u pogon morate pažljivo pročitati uputstva za uporabu • Nikada ne izvodite zavarivačke ili mehaničke radove na tlačni posudi. U i pridržavajte se slijedećih upozorenja. Uporabite ovaj priručnik u slučaju kvarova ili korozije, zamijenite ga u potpunosti.
  • Page 37 kazaljkama na satu za smanjenje tlaka, slike 10a), može se tlak zraka • Kondenzat koji se nabire zbog zračne vlage u unutrašnjosti tlačne posude podešavati zbog optimalnog korištenja pneumatskog alata. Kada podesite (slika 12), redovito praznite (ili nakon završenog radnog postupka, ako taj željenu vrijednost, potrebno je donju stegu pričvrstiti radi blokiranja okrugle traje duže od jednog sata). Na taj se način spremnik zaštitili od korozije i ručke (slike 10b). pohranjuje njegov kapacitet. • Podešena vrijednost može se očitavati manometrom. • Ispušteno ulje (modeli sa podmazivanjem) kao i kondenzat potrebno je • Potrebno je provjeriti, dali se potreba zraka i maksimalan radni tlak zbog zaštite okoline i u skladu sa važećim zakonskim propisima propisno uporabljenog pneumatskoga alata slažu sa tlakom nastavljenim na ukloniti.
  • Page 38: Previdnostni Ukrepi

    Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe Pred zagonom je potrebno skrbno prebrati navodila za uporabo in • Kompresorja ne smejo upravljati osebe, ki niso poučene o njegovi uporabi. natančno slediti navodilom v nadaljevanju. V slučaju nejasnosti glede Otroci in živali ne smejo biti blizu delovnega območja. obratovanja ponovno uporabite ta priročnik. • Stroja ne smejo uporabljati osebe z znižanimi fizičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci), ali osebe brez izkušnje ter znanja, razen če Celotno dokumentacijo shranite tako, da lahko vsak uporabnik so one dobile od osebe, ki bo odgovorna za njihovo varnost, nadzorovanje kompresorja, vedno poseže po njej.
  • Page 39 Ko je želena vrednost nastavljena, je potrebno zaradi blokiranja kroglične • Tako iztekajoče olje (modeli z mazanjem), kot tudi kondenzat, je potrebno ročke, priviti spodnjo spono (slika 10b). odstranjevati v skladu z varovanjem okolja in veljavno zakonodajo. • Nastavljena vrednost se lahko odčitava na manometru. • Potrebno je preveriti, če se poraba zraka in maksimalni delovni tlak Izrabljen kompresor je potrebno odstraniti v skladu z veljavno uporabljenega pnevmatskega orodja, ujemata s tlakom nastavljenim zakonodajo. na regulatorju tlaka in s količino zraka, ki jo ustvarja kompresor. • Po končanem delovnem postopku kompresor izklopite, odstranite vtič...
  • Page 40 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót és az • Ez a készülék nem használható csökkentett fizikai, érzéki avagy mentális alábbi utasításokat. Ha kételyei merülnek fel a gép működésével képességekkel rendelkező személyek által (beleértve a gyerekeket kapcsolatban, tanulmányozza a jelen kézikönyvet. is), valamint a tapasztalat és megfelelő hozzáértés hiányában, hacsak nem egy a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vagy annak Őrízze meg a kézikönyvet azért, hogy a kompresszor használata előtt...
  • Page 41 • A kompresszor ismételt beindításával várjon a kikapcsolástól számított • A fáradt olaj és a kondenzációs folyadék elhelyezésénél tartsa be a legalább 10 másodpercet. hatályos vonatkozó környezetvédelmi előírásokat. • Minden kompresszor nyomásszabályzó szeleppel van felszerelve. A kiáramló levegő nyomását a nyitott kezelőgomb elfordításával kompresszort helyi törvények által előírt...
  • Page 42: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. Před použitím si pozorně přečtěte pokyny pro obsluhu a dodržujte • Neprovádějte žádné mechanické zásahy ani nesvařujte tlakovou nádrž níže uvedená upozornění. V případě pochybností o fungování zařízení kompresoru. Při zjištění vady nebo koroze na nádrži je třeba ji vyměnit za použijte tuto příručku.
  • Page 43 • Zkontrolujte, jestli je spotřeba vzduchu a maximální provozní tlak Likvidace kompresoru musí být provedena v souladu s nařízeními pneumatického nástroje kompatibilní s tlakem nastaveným na předmětné místní normativy. regulátoru tlaku a s množstvím vzduchu dodávaným z kompresoru. • Po ukončení práce s kompresorem stroj zastavte, odpojte ze sítě TABULKA 1 –...
  • Page 44 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť Pred prácou s kompresorom si pozorne prečítajte návod na použitie a • Nevykonávajte zváranie alebo mechnické práce na nádrži. V prípade dodržujte nasledovné upozornenia Ak máte pochybností o prevádzke, závad alebo korózií sa doporučuje kompletne vymeniť nádrž.
  • Page 45 • Ak sa požaduje znova spustiť kompresor do prevádzky, počkajte aspoň 10 • Periodicky (alebo po ukončení práce, ak trvá dlhšie ako hodinu) vypúšťajte sekúnd od momentu vypnutia predtým ako ho reštartujete, znova uvediete kondenzačnú kvapalinu, ktorá sa vytvára vo vnútri nádrže (obr.č. 12) v do chodu. dôsledku vlhkosti, prítomnej vo vzduchu. Týmto zabránite korózii nádrže a • Všetky kompresory sú vybavené redukčným ventilom tlaku vzduchu. nebude sa limitovať, zmenšovať jej obsah. Pôsobením na rukoväť pri otvorenom kohútiku (otáčaním v smere chodu • Tak vypustený olej (modely s lubrifikovaním, mazaním), ako aj kondenzácia hodinových ručičiek na zvýšenie tlaku a proti smeru chodu hodinových MUSIA BYŤ...
  • Page 46: Меры Безопасности

    Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора Прежде чем приступить к эксплуатации компрессора, внимательно • Перемещать компрессор с места на место, не сбросив предварительно изучите данное руководство. Также обращайтесь к нему при давление из его резервуара. возникновении вопросов во время эксплуатации агрегата. • Производить механический ремонт или сварку резервуара. При обнаружении дефектов или признаков коррозии металла необходимо...
  • Page 47: Техническое Обслуживание

    • Проверять уровень масла посредством смотрового стекла (Рис. 8), и, Перед первым запуском компрессора и его последующим при необходимости, долить. интенсивным использованием необходимо выполнить проверку • Теперь компрессор готов к работе. надлежащего момента затяжки болтов, который мог измениться в • При переводе выключателя реле давления в положение пуск результате термического расширения деталей. (Рис. 1) компрессор начинает работать, накачивая воздух через • После того, как вывернуты винты защитного кожуха, очистить...
  • Page 48: Generelle Sikkerhetsregler

    Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov Før bruk må du lese bruksanvisningen nøye. Overhold følgende • Kompressoren må ikke brukes av personer uten erfaring. Barn og dyr må sikkerhetsregler. Slå opp i denne bruksanvisningen i tvilstilfeller ikke oppholde seg i arbeidsområdet. vedrørende funksjonen. • Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som har manglende Oppbevar all dokumentasjonen slik at hvem som helst som bruker erfaring med eller kjennskap til bruken av apparatet, med mindre de...
  • Page 49 • Det er mulig å kontrollere den innstilte verdien ved hjelp av manometeret. • Kontrollere at luftforbruket og maksimaltrykket under bruk av Kompressoren må avfallshåndteres på en forvarlig måte i henhold til det pneumatiske verktøyet er kompatibelt med trykket oppgitt på lokalt regelverk. trykkregulatoren og med mengden av luft fra kompressoren. • Etter endt arbeid må...
  • Page 50: Güvenlik Önlemleri

    Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz Kullanımdan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve • Uzman olmayan kişilerin kompresörü kullanmasına izin vermeyin. herhangi bir tereddüt halinde bu kılavuza bakınız. Çocukları ve hayvanları iş alanı dışında tutun. • Bu cihazın, zayıf fiziksel ve algısal veya mental kapasitelere sahip Tüm belgeleri kompresörü...
  • Page 51 ayarlamak mümkündür. İstenilen değer programlandığında, altındaki Kompresör boşaltılmalıdır.Yerel yönetmeliklerde belirtilmiş olan somunu topuz bloke oluncaya kadar sıkıştırarak işlem yapmak gerekli olur kurallara uygun olarak bu işlemi gerçekleştiriniz. (fig. 10b). • Programlanan değeri basın ölçer veya basınçla ilgili karşı değerli topuz TABLO 1 – BAKIM ARALIKLARI üzerinde mevcut numaralı kertikler ile kontrol etmek mümkündür. • Hava aleti üzerinde belirlenmiş ve kullanılacak olan azami basınç ile İLK 100 HER 100 regülatör (düzenleyici) üzerindeki ayarlanmış...
  • Page 52 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile şi respectaţi indicaţiile • Nu lăsaţi niciodată persoanele necalificate să folosească compresorul. Nu date. În caz de neclarităţi cu privire la modul de funcţionare. lăsaţi copiii şi animalele în aproprierea locului de muncă. • Aparatul nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) ale Păstraţi toate documentele pentru a putea fi consultate de orice căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse, sau care nu utilizator.
  • Page 53 • Compresorul continuă să lucreze în acest fel (ciclul este automat) până • Uleiul folosit (în modelele cu lubrifiant) şi lichidul format prin condensarea când apăsaţi pe întrerupătorul de pornire/oprire al presostatului. vaporilor TREBUIE SĂ FIE ELIMINAŢI CONFORM LEGILOR ÎN VIGOARE • Dacă doriţi să porniţi din nou compresorul, aşteptaţi cel puţin 10 secunde privind protecţia mediului înconjurător. de la oprire. • Toate modelele sunt dotate cu un regulator de presiune. Acţionând asupra Compresorul trebuie depozitat categoriile deseuri mânerului regulatorului (rotindu-l în sens orar pentru a mări presiunea corespunzătoare si respectind normele locale in vigoare. sau în sens antiorar pentru a o micşora – vezi fig.
  • Page 54: Предпазни Мерки

    Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще Преди употреба прочетете внимателно ръководството по • Не извършвайте заварки или механични операции по резервоара. експлоатация и спазвайте следните упътвания. Използвайте В случай на дефекти или увреждания по него, смяната му е настоящото...
  • Page 55: Техническа Поддръжка

    • При това положение компресорът е готов за експлоатация. Проверката трябва да се извърши преди първия пуск на компресора • При натискане на прекъсвача на пневматичното реле (фиг. 1), и след това при първата интензивна употреба, за да се възстановят компресорът се пуска в ход, започва да засмуква въздух, който, чрез правилните стойности на моментите на затягане променени нагнетателния тръбопровод се подава в резервоара. вследствие на термични разширения. • При достигане на максимално допустимата стойност (задава се от • Отвийте винтовете на предпазното тяло, ако има такива, почистете производителя при контролните изпитния), компресорът спира и...
  • Page 56: Pre Korišćenja

    Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili Pre korišćenja pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu i držite se • Nikada ne izvodite zavarivačke ili mehaničke radove na rezervoaru. U sledećih upozorenja. Koristite ovaj priručnik u slučaju sumnji o slučaju kvarova ili korozije, zamenite ga u potpunosti.
  • Page 57 suprotno kazaljkama na satu za smanjenje tlaka, slika 10a), može se tlak vazduha podešavati zbog optimalnog korištenja pneumatskog alata. Kada Istrošen kompresor je potrebno ukloniti odgovarajuče važečim podesite željenu vrednost, potrebno je donju stegu pričvrstiti radi blokiranja državnim zakonima. okrugle ručke (slika 10b). • Podešena vrednost može se očitavati manometrom. TABLICA 1 – INTERVALI ODRŽAVANJA • Potrebno je proveriti, da li se potreba vazduha i maksimalan radni pritisak upotrebljenog pneumatskoga alata slažu sa pritiskom NAKON nastavljenom na regulatoru pritiska i sa količinom vazduha, kojeg...
  • Page 58 Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. Prieš naudojimą perskaityti instrukcijų vadovėlį, tam kad būtų • Nepervežti kompresoriaus su suslėgto oro baku. remiamasi sekančiomis pastabomis. Pasitikrinti tuo atveju, kai • Neatlikti suvirinimo ar mechaninių darbų bake. Tuo atveju kai yra defektų ar dvejojate dėl veikimo. korozijos pėdsakų reikia tuoj pat jį pakeisti. • Neleisti naudotis kompresoriumi nekompetetingiems žmonėms. Laikyti Išsaugoti visus dokumentus tam, kad bet kuris asmuo besinaudojantis atokiai nuo darbo vietos vaikus ir gyvūnus.
  • Page 59 • Įsitikinti, kad oro sunaudojimas ir maksimalus norimo naudoti pneumatinio įrankio darbo slėgis atitinka slėgio reguliatoriaus Kompresorius turi būti šalinamas pagal specialias vietines normatyvas. nustatytą slėgį bei kompresoriaus tiekiamą oro kiekį. • Pabaigus darbą sustabdyti mašiną, ištraukti elektros kištuką ir ištuštinti 1 LENTELĖ...
  • Page 60 Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada. Enne kasutamist lugege läbi kasutusjuhend selleks, et tugineda • Ärge lubage kompressorit kasutada ebakompetentsetel isikutel. Hoidke järgmistele märkustele. lapsed ja loomad töökohast eemal. • See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimeste poolt (kaasa arvatud Kontrollige, juhul, kui on kahtlusi seoses tegutsemisega. lapsed), kelle füüsilised, sensoriaalsed või vaimsed võimed on ebapiisavad, või puudub kogemus ja teadmised, välja arvatud juhul, kui OHUTUSABINÕUD...
  • Page 61 HOOLDUS Kompressori peab hävitama kohalike normatiividega ettenähtud • Enne igat operatsiooni tõmmake pistik välja ja tühjendage paak täielikult ja sobivate meetodite kohaselt. laske seadmel maha jahtuda (joonistel 11-12). • Kontrollige kompressori kinnituspolte, eelkõige silindripea kinnituspolte ja veenduge, et nad oleksid hästi pingutatud (Keeramise moment 10Nm = TABEL 1 – HOOLDUSE INTERVALLID 1,02 Kgm). Kontrolltoiming tuleb viia läbi enne kompressori esmast käivitamist ja PEALE IGA 100 seejärel enne esimest intensiivset kasutuskorda, et taastada kõrge...
  • Page 62 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. Pirms lietošanas izlasiet instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu vadīties • Nenogāzt kompresoru ar bāku, kas atrodas kompresorā. pēc sekojošām piezīmēm. Pārbaudiet savas darbības gadījumos, ja • Neveikt metināšanas darbus vai mehāniskus labojumus bākā. Gadījumā ja šaubāties par tām. ir defekts vai korozijas pazīmes, nekavējoties to nomanīt. • Neatļaut nekompetentām personām strādāt ar kompresoru. Neatļaut Saglabājiet visus dokumentāciju, lai jebkura persona, kas lieto bērniem un dzīvniekiem atrasties darba vietas tuvumā.
  • Page 63 • Pārbaudīt vai gaisa patēriņš un pielietojams pneimatiska instrumenta maksimālais ekspluatācijas spiediens ir savienojams ar spiedienu, Kompresoru vajag pārstrādāt sekojot atbilstošiem kanāliem, uzstādītu uz spiedeiena regulētāja, un ar piegādāta no kompresora paredzētiem vietējos normatīvos. gaisa daudzumu. • Pēc darba ierīci apstādināt, izraut elektrisko kontaktdakšu un iztukšot bāku TABULA 1 – APKOPES STARPLAIKI (att.
  • Page 64 9041294/A Manufactured under license by: FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy BLACK & DECKER is a registered trademark of The Black & Decker Corporation used under license. ®...

This manual is also suitable for:

Bd 205/50

Table of Contents