SMONTAGGIO MOTORE
ENGINE DISASSEMBLY
BOZZA
DRAFT
DÉCOMPOSITION MOTEUR
MOTORAUSBAU
DESMONTAJE MOTOR
Rimuovere la guarnizione, le bussole e gli O-ring.
Remove gasket, dowel bushings and O-Rings.
Enlever la garniture, les douilles et les bagues OR.
Die Dichtung, die Buchsen und die O-Ringen entfernen.
Remover la junta, los manguitos y los anillos O-ring.
Smontaggio frizione
Togliere le sei viti di tenuta molle frizione.
Rimuovere il piatto spingidisco con il relativo cuscinetto ed il piattello
comando frizione.
Estrarre i dischi.
Clutch disassembly
Remove the six clutch spring bolts.
Remove the pressure plate with the bearing and the clutch control cap.
Remove clutch discs.
Démontage de l'embrayage
Enlever les six vis de tenue de les ressorts d'embrayage.
Enlever le pousse-disqueplat avec le roulement relatif et le piteau de
commande d'embrayage.
Extraire les disques.
Abmontierung der Kupplung
Die sechs Schrauben von den Federn der Kupplung abnehmen.
Den Scheibenstossteller mit dem entsprechenden Lager entfernen und den
Schubteller der Kupplung.
Die Kupplungsscheiben herausziehen.
Desmontaje embrague
Sacar los seis tornillos de finca resortes embrague.
Remover el plato empluia discos con el relativo cojínete y la placa mando
embrague.
Extraer los discos.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
F.14