Download Print this page

Canon CBC-NB2 Instructions page 2

Car battery charger

Advertisement

J
E
使 用 説 明 書
INSTRUCTIONS
日本語
English
1. 自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシ
1. Start the car engine and plug the Battery Charger into the
ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込む
cigarette lighter socket (Fig. 1).
• If the socket is too large for the plug, move the switch on the
(図①)
• ソケットが太くてプラグが確実に取り付けられないとき
plug from the N position to the W position.
は、プラグのスイッチを N から W にしてください。
2. Attach the battery pack to the Battery Charger (Fig. 2).
• Align the front end of the battery pack with the guides on the
2. バッテリーパックを取り付ける(図②)
• バッテリーパックの先端を本機のガイドラインに合わせ押
charger, then press and slide the battery pack into the
charger to set it in place.
し付けながらずらして入れる。
3. The charge indicator lights in red and charging starts.
3. 充電ランプが赤色に点灯し、充電がはじまる
4. The indicator light changes to green when the battery pack
4. 充電ランプが緑色に変わったら、充電完了
is fully charged.
5. バッテリーパックをずらして取りはずす
5. Remove the battery pack by sliding it out.
6. 自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライ
6. Unplug the Battery Charger from the cigarette lighter socket
ターソケット / アクセサリーソケットから抜く
(before you turn off the car engine).
• エンジンを止めるときは、 充電を中止し、 シガープラグをシ
• When you turn off the engine while you are charging a
ガーライターソケット/アクセサリーソケットから抜いてく
battery pack, remove the charger plug from cigarette lighter
ださい。
socket. To resume charging, reinsert the charger plug after
充電を再開するときは、 エンジンをかけてからシガープラグをシ
you have turned the car engine back on.
ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込んでくだ
さい。
Notes:
• The CBC-NB2 can only be used with 12 or 24 V negative-
ご注意
ground car batteries. Using the charger with a positive ground
• 車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異な
battery may cause a malfunction.
るため、使用できないことがあります。
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and
• プラス接地車には使用できません。本機はマイナス接地車専用
dimensions, so this charger may not fit all types.
です。
• To avoid exhausting the car battery, use the charger only
• 本機を使用する時は、 必ず自動車のエンジンをかけた状態にし
when the car engine is on. Always unplug it before you turn
てください。 また、 自動車のエンジンを止める時は、 シガープラ
off the engine.
グをソケットから抜いてください。そのままにすると車種に
• To avoid exhausting the car battery, the charger will
よっては電力を消耗することがあり、 バッテリーあがりの原因
temporarily shut off if the car battery's voltage falls below 11
となります。
V. It will cease charging battery packs and the CHARGE
本機を使用中、 エンジンをかけたまま自動車から離れないでく
indicators will go out. The charger will resume operation once
ださい。
the battery's voltage returns to an operable level.
• カーバッテリーの電圧が 11V 以下になると、バッテリーあが
• The surface of the charger may become warm during use.
りを防止するため、 本機の動作が一時的に停止します。 (充電
This is not a malfunction.
停止し、CHARGE ランプが消灯)
• The charger may interfere with mobile telephones, or AM
カーバッテリーの電圧が復帰すると本機の動作は回復します。
radio broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also
• 使用中に、本機の表面が温かくなることがありますが、故障
interfere with playback on a camcorder, if it is closer than
ではありません。
about 10 cm (4 in.).
• 本機をアンテナのそばで使用すると、 受信中のカーラジオ (AM
• Use only specified products with this charger.
放送)や携帯電話に雑音が入ることがあります。
• If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
• 本機を使用中に、 再生中のビデオカメラなどの製品を近づける
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in
と(10cm 以内) 、再生画面が乱れたり、画面にノイズが入るこ
use.
とがあります。
• Do not disassemble the charger, do not get it wet, and do not
• 万一、 ヒューズ交換が必要な場合には、 同サイズの 250 V、4A
expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid
のヒューズと交換してください。
exposure to temperatures greater than 60°C (140°F). Do not
• カーバッテリーチャージャーには、 指定された製品以外を絶対
leave it in a closed car in hot weather, for example, or near
に接続しないでください。
heat-radiating equipment.
• 本機は、0℃∼ 40℃の範囲で使用できますが、効果的な充電を
• The Battery Charger can be used in temperatures between
行うためには 10℃∼ 30℃で充電することをおすすめします。
0°C to 40°C (32°F and 104°F). However, to ensure better
performance, we recommend using it in temperatures
主な仕様
between 10°C and 30°C (50°F and 86°F).
対応車種
シガーライターソケット / アクセサリーソケッ
Specifications:
トがある DC12V、または 24V のカーバッテ
リーを装備したマイナス接地車
Power supply:
入力電圧
DC12V または DC24V
Rated output:
出力
公称 DC8.4V、0.55A
Operating temperatures:
使用温度
0℃∼ +40℃
Fuse:
ヒューズ
250V、4A
Dimensions:
外形寸法
約 91 × 56 × 29.5mm(幅×高さ×奥行き)
本体質量
約 145g
Weight:
Weight and dimensions approximate.
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
Subject to change without notice.
あります。
Errors and omissions excepted.
図 1
Figure 1
Abbildung 1
Figura 1
图 1
シガーライターソケットへ
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
CHARGE ランプ
Zur Zigarrenanzünderbüchse
CHARGE indicators
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Indicateur de charges
Presa accendisigari dell'auto
Ladekontroll-Lampen
连接到汽车的点烟器插座
Indicadores CHARGE
Spie luminose CHARGE (RICARICA)
充电指示灯
F
MODE D'EMPLOI
Français
1. Démarrez le moteur de la voiture et branchez le chargeur de
batterie dans la douille d'allume-cigare (Fig. 1).
• Si la douille est trop grande pour la fiche, déplacez le
commutateur sur la fiche de la position N à la position W.
2. Fixez la batterie sur le chargeur de batterie (Fig. 2).
• Alignez l'extrémité avant de la batterie sur les guides du
chargeur, puis appuyez et faites glisser la batterie dans le
chargeur pour la mettre en place.
3. Le témoin de charge s'allume en rouge et la charge
commence.
4. Le témoin passe au vert une fois la batterie entièrement
chargée.
5. Retirez la batterie du chargeur en la faisant glisser.
6. Débranchez le chargeur de la douille d'allume-cigare (avant
de couper le moteur de la voiture).
• Si vous coupez le moteur pendant la charge de la batterie,
retirez la fiche du chargeur de la douille d'allume-cigare.
Pour reprendre la charge, réinsérez la fiche du chargeur
après avoir remis le moteur de la voiture en marche.
Remarques:
• Le CBC-NB2 peut seulement s'utiliser avec des batteries de
voiture à masse négative 12 ou 24 V. L'utiliser du chargeur
avec une batterie à masse positive peut causer un mauvais
fonctionnement.
• Les douilles d'allume-cigare sont de formes et dimensions
différentes, aussi ce chargeur peut ne pas s'adapter à tous
les types.
• Pour éviter d'épuiser la batterie de la voiture, utilisez le
chargeur uniquement lorsque le moteur de la voiture est en
marche. Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.
• Pour éviter que la batterie de votre voiture ne s'épuise, le
chargeur se coupe automatiquement temporairement si la
tension de la batterie de la voiture tombe au-dessous de 11
V. Il cessera de charger les batteries et les indicateurs
CHARGE s'éteindront. Le chargeur recommencera à
fonctionner après que la tension de la batterie sera revenue
à un niveau opérationnel.
• La surface du chargeur peut devenir chaude pendant l'emploi.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Le chargeur peut interférer avec des téléphones mobiles ou
les émissions de radio AM s'il est trop proche de l'antenne de
la voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture sur un
camescope si celui-ci se trouve à moins de 10 cm environ.
• Utilisez uniquement les produits recommandés avec ce
chargeur.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même
taille 250 V, 4 A.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque
vous quittez la voiture.
• Ne démontez pas le chargeur, ne l'exposez pas à l'eau et à
des chocs ou vibrations, ou encore en plein soleil. Evitez son
exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne laissez
pas l'appareil à l'intérieur d'une voiture par temps chaud, par
12 or 24 V DC
exemple, ou près d'un appareil dégageant de la chaleur.
• Le chargeur de batterie est utilisable à des températures entre
8.4 V, 0.55 A DC
0°C– 40°C (32°F – 104 °F)
0˚C et 40˚C, mais son emploi est recommandé entre 10˚C et
250 V, 4 A
30˚C pour assurer de meilleures performances.
91 × 56 × 29.5 mm
Spécifications:
5
× 2
1
× 1
1
(3
in.)
8
4
8
1
145 g (5
oz.)
Alimentation:
12 ou 24 V c.c.
8
Puissance de sortie:
8,4 V, 0,55 A c.c.
Températures de
fonctionnement:
0 à 40˚C (32 à 104˚F)
Fusible:
250 V, 4 A
91 × 56 × 29,5 mm
Dimensions:
Poids:
145 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
図 2
Figure 2
Abbildung 2
Figura 1
图 2
De
Es
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
Deutsch
Español
1. Starten Sie Ihr Fahrzeug und schließen Sie das Ladegerät in
1. Arranque el motor del coche y enchufe el cargador para
die Fassung des Zigarettenanzünders an. (Abb. 1)
batería en el enchufe del encendedor de cigarrillos (Fig. 1).
• Ist die Fassung zu groß, schieben Sie den Stecker des
• Si el enchufe es demasiado grande para el tapón, mueva
Ladegeräts von Position N auf Position W.
el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.
2. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. (Abb. 2)
2. Instale la batería en el cargador de batería (Fig. 2)
• Richten Sie die Frontseite des Akkus mit den Führungen
• Alinee la punta delantera la batería en las guías en el
im Ladegerät aus und schieben Sie den Akku bis zum
deslice la batería en el cargador para
cargador y
Einrasten ein.
instalarla.
3. Die Ladeanzeige leuchtet rot und der Ladevorgang beginnt.
3. Se enciende el indicador de carga en rojo y empieza a cargar.
4. Die Ladeanzeige leuchtet grün, sobald der Akku vollständig
4. El indicador de carga cambia a verde cuando se ha cargado
aufgeladen ist.
totalmente la batería.
5. Ziehen Sie den Akku aus dem Ladegerät ab.
5. Desmonte la batería deslizándola.
6. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Fassung des
6. Desenchufe el cargador de batería del enchufe del
Zigarettenanzünders (bevor Sie den Fahrzeugmotor
encendedor de cigarrillos (antes de apagar el motor del
abstellen).
coche).
• Wenn Sie während des Ladevorgangs den Fahrzeugmotor
Cuando apague el motor mientras se está cargando
a b s t e l l e n , t r e n n e n S i e d a s L a d e g e r ä t v o m
una de batería,
desmonte el tapón del cargador del
Zigarettenanzünder. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
enchufe del encendedor de cigarrillos. Para continuar con
starten Sie den Motor erneut und schließen dann das
la carga, vuelva a insertar el tapón del cargador después
Ladegerät wieder an.
de poner en marcha el motor.
Hinweise:
Notas:
• Der CBC-NB2 kann nur mit 12 oder 24 V Batterien mit
• El CBC-NB2 sólo puede utilizarse con baterías de coche de
negativer Erdung verwendet werden. Der Einsatz einer
12 ó 24 V con tierra negativa. Si se utiliza el cargador con una
Batterie mit positiver Erdung kann zu einer Funktionstörung
batería de tierra positiva, puede producir una avería.
führen.
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches
• Die Einsatzmöglichkeit dieses Ladegeräts hängt vom
tienen distintas formas y dimensiones y el cargador puede no
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
enchufar en todos los tipos.
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el
• Der Fahrzeugmotor muß laufen, wenn das Ladegerät
cargador sólo cuando el motor del coche está en marcha.
verwendet wird, um zu vermeiden, daß die Fahrzeugsbatterie
Desenchufe siempre antes de apagar el motor.
e r s c h ö p f t w i r d . D a s L a d e g e r ä t l ö s e n b e v o r d e r
• Para evitar que la batería del coche se agote, el cargador se
Fahrzeugmotor abgestellt wird.
desconectaría temporalmente cuando el voltaje de la batería
• Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen,
del coche cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería
schaltet sich das Ladegerät automatisch aus, sobald die
y se apagarán los indicadores CHARGE. El cargador seguirá
Autobatteriespannung unter 11 V fällt. Das Aufladen von
funcionando cuando el voltaje de la batería vuelva a su nivel
B a t t e r i e p a c k s s t o p p t i n d i e s e m F a l l , u n d d i e
de funcionamiento.
Ladekontrollampe erlischt. Wenn die Batteriespannung
• La superficie del cargador puede calentarse durante el uso.
wieder ausreichend stark ist, schaltet sich das Ladegerät
Esto no es una avería.
automatisch erneut ein.
• El cargador puede producir interferencias en los teléfonos
• Die Oberfläche des Ladegeräts wird bei Betrieb warm. Dies
móviles o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la
ist normal und keine Fehlfunktion.
antena del coche. También puede producir interferencia en
• D a s L a d e g e r ä t k a n n M o b i l t e l e f o n e o d e r M W -
la reproducción de una videocámara si está más cerca de
Radioprogramme stören, wenn er sich zu dicht an der
unos 10 cm.
Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe eines
• Utilice sólo los productos especificados con este cargador.
Camcorders kann gestört werden, wenn das Ladegerät näher
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del
als 10 cm davon entfernt ist.
mismo tamaño de 250 V, 4 A.
• Mit diesem Ladegerät nur die vorgeschriebenen Produkte
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se
verwenden.
está utilizando el cargador.
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie
• No desarme el cargador, no lo moje ni lo exponga a golpes
eine Sicherung der selben Größe 250 V, 4 A.
o vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und
temperaturas superiores a los 60°C. No deje en un coche
der Ladesatz in Betrieb ist.
cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un equipo
• Das Ladegerät nicht zerlegen, naß werden lassen, keinen
de calefacción.
Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in
• El cargador de batería puede utilizarse a temperaturas de
die Sonne richten. Den Ladegerät keinen Temperaturen
entre 0°C a 40°C. Sin embargo, para garantizar las mejores
höher als 60°C aussetzen. Das Ladegerät nicht in einem
prestaciones, se recomienda utilizar a temperaturas de entre
geschlossenem Wagen an einem heißen Tag zum Beispiel,
10°C y 30°C.
oder in der Nähe eines Heizkörpers lassen.
• Das Ladegerät kann in Temperaturen zwischen 0°C to 40°C
Especificaciones:
verwendet werden, aber für bessere Leistung empfehlen wir,
Alimentación eléctrica:
es in Temperaturen zwischen 10°C und 30°C zu verwenden.
Salida de régimen:
Temperaturas de
Technische Daten:
funcionamiento:
Anschlusswerte:
12 oder 24 V Gleichstrom
Fusible:
Nennausgangsleistung:
8,4 V Gleichstrom, 0,55 A
Dimensiones:
0 °C bis 40 °C
Betriebstemperaturbereich:
Peso:
Sicherung:
250 V, 4A
91 × 56 × 29,5 mm
Abmessungen:
El peso y las dimensiones son aproximados.
Gewicht:
145 g
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Se exceptúan los errores y omisiones.
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe,
bleiben vorbehalten.
I
ISTRUZIONI
Italian
1. Avviate il motore dell'auto, quindi inserite la spina del
caricabatterie nella presa accendisigari (Fig.1).
• Nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina
dell'adattatore, spostate l'interruttore della spina dalla
posizione N alla posizione W.
2. Collegate il gruppo batteria al caricabatterie (Figura 2).
• Allineate l'estremità anteriore del gruppo batteria alle guide
del caricabatterie, quindi premete e fate scorrere il gruppo
batteria nel caricabatterie finché si blocchi in posizione.
3. Le spie luminose di ricarica lampeggeranno in colore rosso
e sarà avviata la fase di ricarica.
4. Quando il gruppo batteria è stato completamente ricaricato,
la spia luminosa diventa verde.
5. Rimuovete il gruppo batteria facendolo scorrere verso
l'esterno.
6. Disinserite il carica batterie dalla presa accendisigari (prima
di spegnere il motore dell'auto).
• Nel caso in cui spegniate il motore dell'auto durante la fase
di ricarica, rimuovete la spina dell'adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina
del dispositivo di ricarica dopo aver riacceso l'auto.
Note:
• E' possibile utilizzare CBC-NB2 solamente con batterie auto
con messa a terra negativa da 12 o 24 V. L'utilizzo di
dispositivi di ricarica con batteria con messa a terra positiva
può essere causa di malfunzionamenti.
• Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni,
è probabile che il dispositivo di ricarica non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria dell'auto si scarichi, utilizzate
l'adattatore solamente con il motore accesso. Prima di
spegnere il motore, disinserite sempre la spina dell'adattatore.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la
tensione sia inferiore a 11 V, il dispositivo di ricarica si
disattiverà temporaneamente. La ricarica dei gruppi batteria
verrà sospesa e le spie luminose CHARGE si spegneranno.
Dopo il ripristino della tensione al livello operativo, il dispositivo
di ricarica si riattiverà.
• Durante l'utilizzo, la superficie del dispositivo di ricarica
potrebbe surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Se troppo vicino all'antenna dell'auto, il dispositivo di ricarica
potrebbe creare interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni
radio AM. Qualora la distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe
anche interferire con l'attività di riproduzione della
videocamera.
• Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti
specificati.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi
la stessa dimensione, 250 V, 4 A.
• Non lasciate l'auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Non smontate l'adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad
urti, vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori a 60° C. Non lasciatelo all'interno di un
auto chiusa durante i mesi caldi, o in prossimità di fonti di
calore.
• E' possibile utilizzare il carica batterie a temperature
comprese tra da 0° C a 40°C. Tuttavia, ai fini di una migliore
performance, si raccomanda di utilizzarlo a temperature
comprese tra 10°C e 30°C.
Specifiche:
CC de 12 ó 24 V
Alimentazione:
12 o 24 V CC
CC de 8,4 V, 0,55 A
Potenza nominale:
8,4 V, 0,55 A CC
Temperature
0° – 40°C
d'esercizio:
0°– 40°C
250 V, 4 A
Fusibile:
250 V, 4 A
91 × 56 × 29,5 mm
91 × 56 × 29,5 mm
Dimensioni:
145 g
Peso:
145 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Salvo errori ed omissioni.
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
PUB. DIM-438ic
C
使用说明书
中 文
1. 起动汽车发动机,并将充电器插入点烟器插座中(图 1) 。
• 如果插座比插头大,则将插头上的开关位置从 N 转向 W。
2. 将电池装到充电器上(图 2) 。
• 将电池的前端对准充电器上的标记,然后将电池向下按压
并滑入充电器中,将其固定到位。
3. 充电指示灯变红,开始充电。
4. 当电池充满时,指示灯变绿。
5. 将电池滑出。
6. 从点烟器插座上拔出充电器 (在关闭汽车发动机之前) 。
• 如果您在电池组充电时关闭发动机,则请从点烟器插座中
取出充电转接器插头。如果要重新充电,则在您起动汽车
发动机后重新插入充电转接器插头。
注意∶
• CBC-NB2只可与12伏或24伏负极接地汽车电池配合使用,
如果使用正极接地的汽车电池可能会导致故障。
• 汽车点烟器插座有不同的形状和尺寸,因此本充电器并不是
适用于所有类型的点烟器插座。
• 为了避免耗尽汽车电池,请只在汽车发动机开着时使用充电
转接器,关闭汽车发动机之前必须把充电转接器拔掉。
• 为了避免耗尽汽车电池,当汽车电池的电压下降到 11 伏时,
充电转接器将被暂时关闭,电池组会停止充电,CHARGE
(充电) 指示灯将熄灭。 当电池的电压回到可工作水平后, 充
电转接器将重新开始工作。
• 使用时,充电转接器的表面可能会变热,此属正常现象。
• 本充电转接器可能会对移动电话产生干扰;若转接器与汽车
天线距离太近,会对 AM 收音机广播造成干扰。而且如果距
离小于大约 10 厘米还会干扰摄像机的回放。
• 请只使用与本充电器配合的指定产品。
• 如果需要更换保险丝, 请使用同一尺寸的250伏4安保险丝。
• 当发动机正开着而且充电转接器正在使用中时,不得离开汽
车。
• 不得拆开充电转接器,不得弄湿充电转接器,不得撞击或振
动它, 亦不得将其置于阳光直射下。 避免暴露于高于摄氏 60
度的温度下。不得在热天将其置于密闭的汽车中,例如,或
不得置于发热设备旁边。
• 充电转接器可在摄氏0度~摄氏40度的温度下使用。 但为确
保较佳表现,建议在摄氏 10 度~摄氏 30 度温度下使用。
规 格∶
电 源∶
12 或 24 伏直流
额定输出功率∶
8.4 伏,0.55 安直流
工作温度∶
0~40 摄氏
保险丝∶
250 伏,4 安直流
尺 寸∶
91 × 56 × 29.5 毫米
重 量∶
145 克
 CANON INC. 2002
PRINTED IN CHINA
DY8-9120-339-000
IMPRIME EN CHINE

Advertisement

loading