Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
25112
Instruction
manual
Please read these instructions
carefurJy and make sure you
understand them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig
dutch
und vergewissem
Sie sich, dal_ Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine
in Betdeb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tres attentivement
Je
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avior tout compns
avant d'utiliser
ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare
la macchina
leggete queste istruzioni
con
attenzione
ed accertatevi
di averle
comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig
en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25112

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 25112 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions Merci de life tres attentivement Prima di utilizzare la macchina manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni carefurJy and make sure you attenzione ed accertatevi di averle...
  • Page 2 Safety specifications. Normas de seguridad. Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de securite. Veiligheidsvoorschriften. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Comandi. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies. Procedure before start. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Do not use on slopes of more than 10 °. I.
  • Page 4 Reduce the throttle setting dudngengine run-out and, ifthe engine is provided with a shut-off vatve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln ffir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. ® I. SCHULUNG Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit den dem Gebrauch immer...
  • Page 6: Wartung

    Mot dern Vedassen tier Bedienungsstation: Dis Zapfwelle abstellen alle Anbauger_le sbsenken. In Leerlauf sohalten die Feslstellbremse einlegen. Den Motor abstellen und den Z0ndschl5ssel abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, Motor abstenen und das (die) Zi3ndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfemen yon Verstopfungen aus dem MOhwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES RI_GLES DE SECURIT¢: SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES €:VENTUELLEMENT...
  • Page 8: Entretien

    D°ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et d_branchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. - avant de contreler, nettoyer ou travailler sur I'unite de coupe, avant de retirer un objet coince clans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmision a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIE)SINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HERREN. I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; 25112 - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 ® FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. GET MEI SULFURIC ACID -SPARKS EXPLOSIVE GASES CANCAUSE ,FLAMES CAN CAUSEBLINDNESS BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. "SMOKING SEVEREBURNS. OR INJURY. IMMEDIATEMENT RECYCLE ELOIGNER PROT GERDES YEUX, LES YEUXA GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE ,IeTINCELLES GAZEXPLOSIFS, PEUVENT PEUT RENDRE AVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT Mfg.
  • Page 18 2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2• Montering. (_Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. (_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers...
  • Page 19 ® Siege Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le si_ge a remballage de carton et mettez-les de c6te pour I'assemblage du siege au tracteur. Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 20 A'B'ENTION! Vedfier que le cordon estcon'ectement branche &I'interrupteur e securite (3) sur le support du siege. NOTA! Controlar que el cable esta correctamente acoplado al interruptor de seguddad (3) en el soporte del asiento. NOTE! OSSERVARE Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder.
  • Page 21 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are propedy adjusted to ensure optimum mower performance. Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top. Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash- ers and 3/8-16 Iocknuts and tighten securely.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedas limitadoras estan disehadas para mantener la cubierta del cortacesped en La posicion correcta mientras el aparato esta en funcion. Asegurarse de gue est_n bien reguladas para tener el maximo rendimiento. Deslizar ta barra de ajuate en el canal de ta abrazadera. Asegurarse de que los taladros de alineacion de la barra de ajuste esten ardba.
  • Page 23 NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in INSTALL MOWER AND DRIVE BELT pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking (3) are raised with attachment lift control.
  • Page 24 HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden tier Offnung imgeflanschten INSTALLATION VON M.,_HER UND FORDERBAND Stiff (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem Stiftkopf Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen ausgerichtet. Oberfl_che befindet und dass sich die Aufh&ngungsarme des Bandspannungsstange einrasten lassen, indem die...
  • Page 25 REMARQUE : Pour qu'il soit plus facile de Iocaliser I'odfice MONTAGEDELATONDEUSE ETDELACOURROIE de la goupille & bride (7), I'orifice de la goupille est aligne avec D'ENTRAiNEMENT I'encoche qui se trouve sur la t_te de la goupille. Assurez-vous que le tracteur soit bien & plat et que les bras de Engagez le c&ble de tension de la courroie en le poussant suspension (3) soient soulev_s...
  • Page 26 NOTA: Para ayudar la individuacion de los taladros en los INSTALAR EL CORTACI_SPED Y LA CORREA DE TRANSMISI(_N pasadores de aletas (7), el taladro en el pasador est& en }inea con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que el tractor est_ en una superficie plana y •...
  • Page 27 NOTA: per una migliore Iocalizzazione del foro del pemo COMEINSTALLARE LATOSAERBA E LACINGHIA flangiato (7), il foro del perno e perfettamente allineato alia DI TRASMISSIONE tacca sulla testa del perno stesso. Verificare che il trattom si trovi su una superficie piana e che Inserire la barra di tensionamento della cinghia spingendo i bracci di sospensione...
  • Page 28 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER LET OP: Het gat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangezien deze op dezelfde lijn ligt als de inkepieg in de kop van de pin. Verzeker u dat detraktorwaterpas staat en dal de armophanging (3) van de maaieromhoog staat met behulp van het lifthulpstuk.
  • Page 29 PARAAJUSTARLASRUEDASCAUBRADORAS Las ruedas calibradoras estan bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est_ ala altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n pare prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 30 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving de functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch. Lichtschalter. Throttle control. Gashebel. Brake pedal. BremspedaL Forward/Reverse drive pedal. Pedal for Vorw&rtsantdeb/R=3ckw&rtsantdeb. 5.
  • Page 31 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci, 1. Interrupteur des phares. 2. Commande de gaz. Acceleratore. P_dale de frein. Pedale dei frenL Pedale de man:he avant/arri_re Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage et debrayage de I'unite de coupe. Inserimento/disinsedmento del dispositivo di taglio. Abaissement et relevage du plate au de coupe, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 32 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1.Schakelaarverlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ® 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
  • Page 33 3. BrakePedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw&dsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.Pddaledefrein En enfon(_ant cette pedale, on freine et en m_me temps on debraye la transmission.
  • Page 34 4.Forward/Reverse DrivePedal. The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. 4. PedalfQrVorw&rtsantrieb/RQckw&rtsantrieb. Bewegungsrichtung und -<jeschwindigkeit werden durch die Pedale for VoP,v&rts- und ROckw_rtsantrieb gesteuert. 4. P6dale de marche avantJarri_re La direction et la vitesse du deplacement sont contr61ees par les p_,dales de marche avant et de marche arriere.
  • Page 35 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats 5. Embrayage et ddbrayage de I'unite de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio -" 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 36 ® 7. Serrure de contact La cle de contact peut _tre a trois positions : Le courant dlectdque est coup6 Le courant _lectdque est branche START Le d6marreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne lamais laisser la clef de contact clans le contacteur.
  • Page 37 8. Frein de stationnement Serrer le frein de staUonnernent de la fa_on suivante : 1. EnfoRcer la p_=dalede frein & fond. 2. Amener le frein de stationnement vers le haut et le rnaintenir cette position. 3. Rel&cher la p_dale de frein. Pour desserrer le frein de stationnernent, enfoRcer seule- merit la pedale de frein.
  • Page 38 ® 10. Starter Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de demarrer. Lorsque le moteur a dOmarrd et toume r_=gulierement enfoncer le starter. 10. Eetrangulador Cuando el motor esta fdo, extraer el estrangulador antes de intentar el arranqoe. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regularidad, introducir el estrangulador.
  • Page 39 4. Before starting. 4. Maanahmen vor dem Anlassen. 4, Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6ndecombustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 40 _The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL" marking. SAE 5W-30 o11should be used during the winter (below freezing point). (_Der (_lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem MeSstab liegen.
  • Page 41 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/d_brayage du...
  • Page 42 ® Toumer la clef de contact en position de d_marrage "START". A'I'I'ENTION! Ne pas fairetoumerle demarreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posicion de arranque "START".
  • Page 43 ® PURGETRANSMISSION PURGER LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is recom- Pour assurer rutilisation correcte et le rendement, il est mended that the transmission be purged before operating recommand& que la transmission sod purgee avant d'utiliser tractor for the first time. This procedure will remove any le tracteur pour la premiere lois.
  • Page 44 PURGAR LA TRANSMISI(_N Awiara il motore e mettere la leva detl'acceleratora sulla posizione di lento (slow). Para asegurar la operaci6n y ejecucion adecuada, recomendado que la transmisi6n sea purgada antes de Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi operar el tractor para la primera vez.
  • Page 45 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la immediately breaks the current to the engine if the driver cordente al motor si el conductor sale del asiento con el leaves the seat with engine running and with the connec- motor en marcha...
  • Page 46 Per avanzare e retrocedere La direzione e la velocitY, di movimento sono controllate azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia. • Awiare il trattore e filasciare il freno di stazionamento. • Premere lentamente il pedale di avanzamento o di retromarcia per awiare il movimento.
  • Page 47 Cuttingtips Consejos para el corte Ctear the lawn from stones and other objects which can Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades. ser proyectados por las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar coltision.
  • Page 48 ATFENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10°. Le dsque de se renverser est tres important. Ne jamais conduire le tracteur parallblement a la pente & cause du dsque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 49 Utilice el lado izquierdo de la mdquina para poder cortar cerca (_) Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes de _rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchitla coda a unos and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
  • Page 50 6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6• Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el sewicio en el motor o en el be carried out: equipo de cone, hay que hacer Io siguiente: Press down the brake pedal and engage the parking...
  • Page 51 ® Capot moteur Soulever le capot. Deconnecter les phares, Se player devant le tracteur, prendre le capot par les cStes, I'incliner a. ravant, puis le soulever pour le liberer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour reinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches...
  • Page 52 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento periodico ha de hacerse con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparacion, inspeccion o maintenirniento,...
  • Page 53 Afin de rdaliser rentretien du moteur Se r_ferer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange, Afin d'ouvdr la soupape, appuyer legerement, toumer en sens contraire aux aiguines d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 54 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ....................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 55 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apres chaque mesure d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. i les 100 I1. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..................• Graissage des articulations ............. •...
  • Page 56 INFORME DE SERVICIO Anotelasfechas cuando ha hecho else_icio normal Cuando se Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas 200 horas Cambiar el aceite del motor ................• Lubricar los puntos de pivotaci6n ............. •...
  • Page 57 Messerbalken F_r beste M&hergebnisse mOssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Weehseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gescharft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mussen beide Seiten der Messerbalken gleiohm&_ig gesch&_ und auf Unwucht gepr_ft werden.
  • Page 58 Lame Per avere il rnigliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mota. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 59 Mesurer la distance entre le levier de frein et (_1. recmu de reglage. La disstance dolt _tre de 43 mm. Si ndcessaire, ajuster la distance en commen(;:ant par devisser I'ecrou de verrouillage (2) puis en reglant avec I'ecrou (1). _)1. Medir la separaci6n entre ta palanca de freno y la tuerca de aluste.
  • Page 60 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la m&quina. Quitar los resortes (1), (2), (3) y los ejes respectivos. Quitar los dos resortes posteriores (4) y golpear con un madillo los muhones de eje hasta sacados. Quitar despues la correa de la polea del motor (5).
  • Page 61 Einstellung des M_ihaggregats A. In Fahrrichtung _)To obtain the best cutting results, the mower blades should 1. Pr_fen, daf3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist. be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage position.
  • Page 62 ® REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe dana sa position la plus haute. Calculer la distance au sol a partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A doit _tre la m_ne des deux cStes a 6 mm pres.
  • Page 63 Cambiodecorrea propuleora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. Despiezar el contacto de cable de la conexion electrica (1). Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 64 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmision tienen qua The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to mantenerse lirepios para asegurar el enfriamiento adecuado. assure proper cooling. No trate de limpiar el ventilador o la transmision cuando el motor est(_ funcionando o mientras la transmision este caliente.
  • Page 65 7. St6rungssuche. 7. Fault Tracing. Motor springt nicht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Defekter ZL_ndkerzenanschlul3. Plug defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Aniasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 66 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor no arranca Le moteur ne d_marre No hay combustible en el deposito. 1. Manque d'essence dans le r_servoir. La bujia es erronea. Bougie d'aUumage d_fectueuse. La conexi6n de la bujia esta defectuosa. 3.
  • Page 67 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren fouten. De motor start niet II motore non parte 1. Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carburatore.
  • Page 68 8. Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Rangement. 8• Conservaci6n. Sie immer OriginaI-Ersatzteile. The following steps should be taken when mowing season IS over: Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: • Clean the entire machine, especially underneath Nettoyer toute la machine, specialement rinterieur du cutting unit cover, carter...
  • Page 69 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI tennine delia stagione eflettuare i seguenti interventi: Per interventi in garanzia e dparazioni Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende chio della falciatrice.
  • Page 72 PART NO. 178857 3.2.01 Printed in U.S.A.