Advertisement

50OO
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAltig durch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions, Assurez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteur,
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina,
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene,
Instruetieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25328

  • Page 1 50OO instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions, Assurez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine, tout compris avant d'utiliser ce tracteur, certatevi di averle comprese bene,...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAINING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE MAHMASCHINE KANN H,a,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,ANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung sicherstel- I.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit & Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEU, R DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS ET DE PROJETER OBJETS. LINOBSERVATION REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambieaneutroyengancheelfrenodeestacionamiento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione mote agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien...
  • Page 14 25328 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, 17,5/13 voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; hp/kw* voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning, (_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent...
  • Page 16 (_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg, by/Fabriqu_ par: EPM Products ,CIGARETTES PROFESSION MEDICALE. PROVOQUER DES LESIONS. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E,-U, ® ® AUGEN UNVER= GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZOGLIOH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assemb|y, 2, Zusarnmenbau, 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio, 2. Montering, Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed piezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19: Einbaud Er Batterie

    Seat p an _S) 1. Asiento EINBAU D ER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber Cable (+) 3. Cable (+) angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10...
  • Page 20 _ILWARNING: Positive terminal must be connected first to _prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 21 Siege Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent si6ge & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 22 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: (_PrLifen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du si_ge.
  • Page 23 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (el eeta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 03057 Positioning of controls Anordnung tier Bedienungseinrichtungen Lichtschalter (sofern vorhanden) Light switch (if equipped) Gashebel Throttle control Brems- und Kupplungspedal Brake and clutch pedal Schalthebel Gear shift...
  • Page 25 . -. 03057 Emplacement des commandee Comandi Interrupteur des phares (si equip6) Interruttore luci (se installato) Commande de gaz Acceleratore Pedale de frein et d'embrayage Pedale freno/frizione Levier de changement de vitesses Leva del cambio Embrayage/d6brayage du groupe de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 26 1. Light switch (if equipped) 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 1. Interrupteur des phares (si _quip_) 1. Interruptor de alurnbrado (si esta provisto) 1. Interruttore luci (se installato) 1. Schakelaar verlichting (indien hiermee uit= gerust) 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
  • Page 27 3. Brake and cJutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems= Kupplungspedal Beim VorwArtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. ©...
  • Page 28 4. Commande de la boite de vitesses La boTte de vitesses poss&dent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la vitesse maximale sans s'arr&ter sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 29 5, Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra?nement seront alors en tension et les lames commenceront b, tourner, Ramener le levier vers I'arri&re pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement, 5.
  • Page 30 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 31 8. FreJn de statJonnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la p6dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Relb, cher la pedale d'embrayage/frein. Relb, cher le levier du frein de stationnement qui restera...
  • Page 32 Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D&s que le moteur a d6marre et tourne reguli6rement, repousser le bouton commande. Estrangulador Cuando el motor estb, frio, extraer el estrangulador antes deintentar el arranque.
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 34 level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues de haber levantado...
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup6rieure) et que le levier pour I'embrayage/d&- brayage du carte de coupe esten position de debrayage. Arrar=que motor Aseg0rese...
  • Page 36 Warm mo$or: Push the gas control half-way to full gass position ""_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "4" schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des g_.z b. mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. ""_". Moter caliente: Empuje el acelerador...
  • Page 37 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_curit_ Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est &quip6 d'un dispositif de s&curit6...
  • Page 39 operazioni (ROS) Sistema Jn retrornarcJa Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata...
  • Page 40 Consigli taglio Conseils pour la tonte delrerba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux. Cominciare con un'altezza di taglio...
  • Page 41 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr&s impor- tants. Nejamais rouler parall&lement & la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Page 42 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der NAhe von Bb_umen, GebL_sch, Gb_ngen usw. zu mb_hen. Die M_.hklinge mAht ca.
  • Page 43 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abechalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 44: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGW ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte,...
  • Page 45 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 46 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 47 Pour assurer I'entretien du moteur Se r&ferer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 48 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every Every Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre A huile) ..................• Vidange de I'huile moteur (avec filtre A huile) ......................
  • Page 50 DATI Di SERVIZIO Compilare ogni quaivoita si esegue un regoiare servizio. Ogni NecessitY, Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................
  • Page 51 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 52 SJstema de PresencJa Operador y SJstema de FuncionamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal...
  • Page 53 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten Messerbalken gleichm_.Big gesch&rft und auf Unwucht geprOft...
  • Page 54 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremita della lama in mode uniforme per non creare...
  • Page 55 Dernontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groSen Splint (3), ziehen Sie den Kranz...
  • Page 56 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrb_s de la palanca para la elevaci6n y de- scenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la m&quina. IMPORTANTE: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene...
  • Page 57 Cambio de la correa propulsora del equipo Replacement of drive belt for cutting unit corte Dismantle the cutting unit as described previously. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels.
  • Page 58 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel cutting cutting edge achieve best results the unit's front should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge 1. Check that tile air pressure is correct in all four tires. (A).
  • Page 59 _REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremites lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. Ladistance (A) dolt 6tre la m&me des deux c6t6s b.6 mm pres.
  • Page 60 Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere mb,s de circe (5) pies para pararse a la if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m__s alta en la marcha mb.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 61 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 62 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIFFER= ENTIALGETRIEBES Differentialgetriebe sich in LeerlaufsteJlung finden, wenn Schalthebel in der Neutral-Stellung (VerschluSsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits Hersteller im Werk durchgefL_hrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so mu8 folgendermaSen vorgegangen werden: Zun_chst mu8 sichergestellt werden,...
  • Page 63 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO di velocit_ CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere posizione di folle quando la relativa leva e in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 64: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. Plug connection defective, Dirt in carburetor or fuel pipe, Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 65 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. Le moteur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le r&servoir. No hay combustible en el depTsito. Bougie d'allumage d&fectueuse. La bujia es errTnea. Le c_blage de la bougie d'allumage d&fectueux. La conexi6n de la bujia estb.
  • Page 66 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)11 motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 67 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procedure suivante une lois la saiaon termi- n_e: son is ovel': Clean entire machine, especially underneath En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le...
  • Page 68 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine delia etagione effettuare eeguenti inter= (N_ Aan her einde van elk maaiaezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genornen: Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 420039 03,12,08 TH Printed in the U,S,A,...

Table of Contents