Download Print this page

Sony MV-100CAR Installation/Connections

Car installation kit

Advertisement

Quick Links

2-649-737-12(1)
Car Installation Kit
Installation/connections
Installation/connexions
Einbau/Anschlüsse
Installazione/collegamenti
Installatie/aansluitingen
Установка/соединения
MV-100CAR
 2005 Sony Corporation
Printed in Korea
Parts List
Nomenclature
Teileliste
1
2
3
4
5
A
Ø10 mm~15 mm
42 mm~192 mm
B
1
2
15 mm
12 mm
Front
B
Avant
Frontkonsole
A
Installation kit
Kit de montage
A
Montagekit
5
3
2
5
4-1
4-2
Knob
Bouton
Knopf
C
Press to release
Pousez pour retirer
Zum Lösen drücken
English
Removing the player
from the installation
cradle C
Warning
Do not disassemble or remodel the unit.
Remove the player while pressing the button on the
installation cradle.
This can cause electric shock, personal injury or fire.
Do not connect any other system's power supply
cord to the unit's power supply cord directly. If you
Specifications
are in any doubt about the safe installation of this
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Connection box XA-121
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank
A/V Output
or electric wiring system when installing
Output Impedance:
this unit.
less than 470 Ω
This can cause fire. Before drilling any holes in car
less than 1,000 pF
panels for the installation of this unit, make sure the
Output level:
14 dBs ±1 dB (Volume Max)
installation will not damage any hidden car parts.
(4 V rms)
75 Ω 1 Vp-p
Video:
Do not use any nuts or bolts connected to
A/V Input
the steering linkage, fuel supply or braking
Input Impedance:
systems.
more than 10 kΩ
This can cause fire or loss of control of the car.
less than 1,000 pF
Input Level (max.):
Do not mount the monitor where it will
1.3 dBs +0/–0.3 dB (1 V rms)
interfere with the airbag system.
75 Ω 1 Vp-p
Video:
This may cause the airbag to malfunction and
170 × 40 × 80 mm (w/h/d)
Dimensions
injury to the passenger in case of a crash.
Mass
Approx. 260 g
Design and specifications are subject to change
Caution
without notice.
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
Français
• Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
Avertissement
• Connect the red power input leads only after all
other leads have been connected.
Ne démontez et ne trafiquez pas l'appareil.
• Be sure to connect the red power input lead to the
Cela pourrait provoquer une décharge électrique,
positive 12 V power terminal which is energized
des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun
when the ignition key is in the accessory position.
cordon d'alimentation d'un autre système
directement au cordon d'alimentation de cet
After installing and connecting the unit, tape the
appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de
cords to tie them up in a bundle so it will not
l'installation de l'appareil, consultez le revendeur
interfere with normal driving operations. Be sure
Sony le plus proche.
that the steering, shift lever and brake pedal do not
get tangled in the cords.
N'endommagez pas les tuyaux, les
flexibles, le réservoir à carburant ou le
It is very dangerous for the cords to become
câblage électrique à l'installation de cet
tangled with the gearshift lever during driving.
appareil.
Notes
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de
• Secure the connecting cords away from the seat
percer des trous dans les panneaux intérieurs de la
adjustment rails and the door frame.
voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de
• Make sure all other electric devices such as brake
n'endommager aucune pièce automobile cachée.
lights and headlights are working properly after
N'utilisez pas les écrous ou boulons
installation is completed. Also check that the
connectés à la tringlerie de direction, aux
indicators turn on and the horn works properly.
systèmes l'alimentation en carburant ou de
freinage.
Fuse replacement
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte
de contrôle de la voiture.
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
Ne montez pas le moniteur à un emplace-
replacement, there may be an internal malfunction.
ment où il interférera avec l'airbag.
Warning
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et
Use a fuse with the specified amperage rating. Use
blesser le passager en cas de collision.
of a higher amperage fuse may cause serious
damage to the unit.
Précautions
N Installation
• Cet appareil est conçu seulement pour le
fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.
• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés
Attaching the headrest
sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex.
rails de siège).
installation kit to the
• Lors des connexions, coupez la clé d'allumage de
seat A
la voiture pour éviter tout court-circuit.
• Connectez le conducteur d'entrée d'alimentation
rouge seulement une fois que tous les autres
The player can be installed behind the headrest by
conducteurs ont été raccordés.
using the supplied headrest installation kit.
• Connectez bien le conducteur d'entrée
Seat types on which you can mount the
d'alimentation rouge à la borne d'alimentation 12
installation kit
V positive excitée quand la clé d'allumage est en
• A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm to
position accessoire.
15 mm.
• A seat with rods spaced between 42 mm and
Après l'installation et le raccordement de l'appareil,
192 mm.
attachez les cordons avec du ruban adhésif en
faisceau pour qu'ils ne gênent pas les opérations de
Note
conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont
Depending on the seat type, it may not be possible to
pas emmêlés avec le levier de commande, le levier
mount this unit.
de vitesse et la pédale de frein.
B
Il est très dangereux que les cordons s'emmêlent
avec le levier de vitesses pendant la conduite.
1
Before attaching, adjust the rod spacing
Remarques
A depending on your headrest.
• Immobilisez les cordons de raccordement loin des
rails d'ajustement du siège et du cadre de portière.
2
Remove the headrest and attach the
• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques
installation kit to the rods.
comme les feux de freinage et les phares
fonctionnent correctement après la fin de
You can adjust the lateral position of the
l'installation. Vérifiez aussi que les indicateurs
monitor by sliding the installation kit from side
s'allument et que le klaxon fonctionne correctement.
to side before tightening the screw.
3
Attach the installation cradle to the
Remplacement du
installation kit and tighten the screw on
fusible
the bottom using things like a coin.
4
Si le fusible saute, vérifiez la connexion
Adjust the depth positioning of the
d'alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
sliding part of the installation kit
saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est
according to the thickness of the
possible.
headrest, and tighten the screws.
Avertissement
If necessary, loosen the knob and adjust the
Utilisez un fusible de l'ampérage spécifié.
angle of the installation cradle. Once adjusted,
L'emploi d'un fusible à ampérage plus élevé peut
tighten the knob firmly (4-1).
sérieusement endommager l'appareil.
Note
N Installation
The backside of the installation cradle should be as
close as possible to the headrest to prevent the
Attacher le kit de
monitor from vibrating during driving.
montage de l'appui-tête
If the headrest is thick, take out the
screws, slide out the part of the
au siège A
installation kit and retighten the screws
Le lecteur peut être installé derrière l'appui-tête en
(4-2).
utilisant le kit de montage d'appui-tête fourni.
5
Replace the headrest to the seat.
6
Slide the player on the cradle until you
hear the click sound.
Types de sièges sur lesquels le kit
Connections/Connexions/Anschlüsse
d'installation peut se monter
• Un siège avec 2 tiges d'appuie-tête d'un diamètre
de 10 mm à 15 mm.
• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.
Remarque
Le montage de l'appareil peut être impossible selon le
type de siège.
B
1
Avant la fixation, ajustez l'espace entre
les tiges A selon votre appui-tête.
2
Enlevez l'appui-tête et attachez le kit de
montage aux tiges.
Vous pouvez ajuster la position latérale du
moniteur en faisant glisser le kit de montage
d'un côté à l'autre avant de serrer les vis.
2
3
Attachez le tableau d'installation au kit
de montage et serrez la vis du fond en
Installation cradle
utilisant un objet tel une pièce de
Berceau d'installation
monnaie.
Einbauhalterung
4
Ajustez la position de hauteur de la
Audio/video cable
partie coulissante du kit de montage en
(not supplied)
fonction de la grosseur de l'appui-tête
Câble audio/vidéo
et serrez les vis.
(non fourni)
Audio-/Videokabel
Relâchez le bouton et ajustez l'angle du tableau
(nicht mitgeliefert)
d'installation si nécessaire. Une fois ajusté,
serrez fermement le bouton (4-1).
Remarque
Le dos du tableau d'installation doit être aussi près
que possible de l'appui-tête pour empêcher le
moniteur de vibrer pendant la conduite.
Si l'appui-tête est gros, retirez les vis,
faites glisser la partie du kit de
montage et resserrez les vis (4-2).
5
Replacez l'appui-tête sur le siège.
6
Faites glisser le lecteur sur le tableau
To other monitor, etc.
jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
A un autre moniteur etc.
An anderen Monitor usw.
Enlever le lecteur du
tableau d'installation C
Enlevez le lecteur en appuyant sur le bouton du
tableau d'installation.
Spécifications
Boîtier de connexion XA-121
Sortie A/V
Impédance de sortie:
moins de 470 Ω
moins de 1.000 pF
Niveau de sortie:
14 dBs ±1 dB (Volume max)
(4 V rms)
75 Ω 1 Vp-p
Vidéo:
Entrée A/V
Vorsicht
Impédance d'entrée:
moins de 10 kΩ
• Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit
moins de 1.000 pF
negativer Masse gedacht.
Niveau d'entrée (max.):
• Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.
75 Ω 1 Vp-p
Vidéo:
Sitzschienen) verfangen.
170 × 40 × 80 mm (l/h/p)
Dimensions
• Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie
Poids
Environ 260 g
immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzsschlüsse zu vermeiden.
La conception et les spécifications sont soumises à
• Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst an,
des modification sans préavis.
nachdem alle anderen Leitungen angeschlossen
sind.
• Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung an
Deutsch
die positive 12-V-Stromklemme anzuschließen,
die unter Strom steht, wenn der Zündschlüssel in
ACC-Stellung (Zubehör) steht.
Achtung
Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts
binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.
so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.
Dabei besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen,
Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und
Verletzungen oder Bränden. Nicht das
Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen können.
Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes
direkt an die Stromversorgung dieses Geräts
Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim
anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau
Fahren im Schalthebel verfangen.
dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren
nächsten Sony-Fachhändler.
Hinweise
• Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen
Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,
und Türrahmen entfernt.
nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder
• Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen
Teile der elektrischen Anlage zu
Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach
beschädigen.
dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle
Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.
Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor
zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile
gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass
Sicherungsaustausch
dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.
Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den
Verwenden Sie keine Muttern oder
Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn
Schrauben mit Verbidung zu Lenkgestänge,
die Sicherung nach dem Ersetzen erneut
Kraftstoffsystem oder Bremsanlage.
durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion
Dadurch können Brände oder Verlust der Kontrolle
vorliegen.
über das Fahrzeug verursacht werden.
Achtung
Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass
Verwenden Sie eine Sicherung mit
er die Funktion des Airbagsystems
vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer
behindert.
Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr
schwerer Schäden am Gerät.
Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags verursacht
werden, was die Insassen im Falle eines Unfalls
gefährdet.
N Einbau
Anbringung des
Kopfstützenmontagekits
am Sitz A
Der Player kann mit dem mitgelieferten Montagekit
hinter der Kopfstütze angebracht werden.
Rechargeable battery (not supplied)
Batterie rechargeable (non fournie)
Wiederaufladbare Batterie (nicht mitgeliefert)
To a metal surface of the car chassis
Vers la surface métallique du châssis de la
Black
voiture
Noir
Schwarz
An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis
To ignition switch (accessory position)
Vers l'interrupteur d'allumage (position
Battery rechargeable
accessoire)
cable (supplied)
Red
Fuse (1 A)
An den Zündschalter (Hilfsposition)
Câble de la batterie
Rouge
Fusible (1 A)
Rot
rechargeable (fourni)
Sicherung (1 A)
Kabel wiederaufladbare
To car battery (power terminal where 12 V
Batterie (mitgeliefert)
is constantly supplied)
Vers la batterie de la voiture (borne
Yellow
Fuse (5 A)
d'alimentation où les 12 V sont
Jaune
Fusible (5 A)
constamment fournis)
Gelb
Sicherung (5 A)
An die Autobatterie (kontinuierlich 12 V
3
liefernder Klemmkasten)
Power cable (supplied)
1
Câble d'alimentation (fourni)
Netzkabel (mitgeliefert)
MV-100CAR
4
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
INPUT
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
From game, etc.
A partir de jeu, etc.
Vom Spiel, etc.
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Notes
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.
• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.
Remarques
• Connectez bien le cordon d'entrée d'alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.
• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise
connexion.
• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour éviter les dommages.
Hinweise
• Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.
• Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen, da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern können.
• Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker, um Schäden zu vermeiden.
Sitztypen, bei denen der Einbausatz
Abnahme des Players
verwendet werden kann
• Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem
aus der Montage-
Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.
• Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42 mm
Dockingstation C
bis 192 mm.
Nehmen Sie den Player ab und drücken Sie dabei
Hinweis
auf die Taste der Montage-Dockingstation.
Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts unmöglich
sein.
Technische Daten
B
Anschlusskasten XA-121
1
A/V-Ausgang
Stellen Sie vor der Befestigung den
Ausgangsimpedanz:
Stangenabstand A auf Ihre Kopfstütze
weniger als 470 Ω
ein.
weniger als 1.000 pF
2
Ausgabeniveau:
Nehmen Sie die Kopfstütze ab und
14 dBs ±1 dB (Max. Lautstärke)
bringen Sie das Montagekit an den
(4 V rms)
Stangen an.
75 Ω 1 Vp-p
Video:
A/V-Eingang
Sie können die Seitenneigung des Monitors
Eingangsimpedanz:
durch Verschieben des Montagekits von einer
mehr als 10 kΩ
Seite auf die andere einstellen, bevor Sie die
weniger als 1.000 pF
Schrauben festziehen.
Eingabeniveau (max.):
3
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
Bringen Sie die Montage-
75 Ω 1 Vp-p
Video:
Dockingstation am Montagekit an und
170 × 40 × 80 mm (B/H/T)
Abmessungen
ziehen Sie die Schraube an der
Gewicht
ca. 260 g
Unterseite mit einem Gegenstand wie
z. B. einer Münze an.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
4
dienen, bleiben vorbehalten.
Stellen Sie die Tiefenposition am
verschiebbaren Teil des Montagekits je
nach Dicke der Kopfstütze ein und
ziehen Sie die Schrauben fest.
Falls nötig, nehmen Sie den Knopf ab und
stellen Sie den Winkel der Montage-
Dockingstation ein. Befestigen Sie nach der
Einstellung den Knopf wieder sicher (4-1).
Hinweis
Die Rückseite der Montage-Dockingstation sollte
sich so nah wie möglich an der Kopfstütze
befinden, damit der Monitor während der Fahrt
möglichst wenigen Vibrationen ausgesetzt wird.
Sollte die Kopfstütze sehr dick sein,
nehmen Sie die Schrauben heraus,
schieben Sie den Teil des Montagekits
heraus und ziehen Sie die Schrauben
wieder fest (4-2).
5
Befestigen Sie die Kopfstütze wieder
am Sitz.
6
Schieben Sie den Player in die
Dockingstation, bis er hörbar einrastet.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MV-100CAR

  • Page 1 Schwarz An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis are in any doubt about the safe installation of this Installation/connections unit, please consult your nearest Sony dealer. Connection box XA-121 To ignition switch (accessory position) Installation/connexions Do not damage any pipes, tubes, fuel tank Avant la fixation, ajustez l'espace entre Vers l’interrupteur d’allumage (position...
  • Page 2 соединения. una volta terminata l’installazione. Controllare contact op met u dichtstbijzijnde Sony handelaar. ingesteld om het vibreren van de monitor te • Когда вынимаете шнур, держите за соединитель во избежание повреждений.