Download Print this page
Sony MDR-MA500 Instruction & Operation Manual

Sony MDR-MA500 Instruction & Operation Manual

Hide thumbs Also See for MDR-MA500:

Advertisement

Quick Links

Unimatch plug adaptor
Stereo
Stereo mini plug
(supplied)
Mini-fiche stéréo
Adaptateur de fiche
Stereoministecker
Headphones
universel (fourni)
Miniclavija estéreo
Universalzwischenstecker
Minispina stereo
(mitgeliefert)
Stereoministekker
Adaptador de clavija
Minificha estéreo
Operating Instructions
Használati útmutató
Unimatch (suministrado)
Miniwtyk stereofoniczny
Adattatore per spina
Mode d'emploi
Návod k obsluze
universale (in dotazione)
Bedienungsanleitung
Návod na používanie
Universele
Manual de instrucciones
Инструкция по эксплуатации
aansluitingsadapter
Istruzioni per l'uso
Інструкція з експлуатації
(bijgeleverd)
Adaptador de ficha
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες λειτουργίας
Unimatch (fornecido)
Manual de Instruções
Инструкции за работа
Adapter do wtyczki
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni de utilizare
UniMatch (w zestawie)
Navodila za uporabo
4-295-247-21(1)
©2011 Sony Corporation
Printed in China
MDR-MA500
Earpad (large)
Oreillette
(grande)
Ohrpolster
(groß)
Almohadilla
(grande)
Auricolari
(grandi)
Oorkussen
(groot)
Almofada de
auscultador
(grande)
Nausznik
(duży)
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Earpad (small)
Punto táctil
Oreillette (petite)
Punto tattile
Ohrpolster (klein)
Reliëfpunt
Almohadilla
Ponto táctil
(pequeña)
Wypustka
Auricolari
(piccoli)
Oorkussen (klein)
Almofada de
auscultador
(pequena)
Nausznik (mały)
Level profile
Prominent profile
Oreilles plates
Oreilles proéminentes
Anliegend
Abstehend
Perfil de oreja plana
Perfil de oreja prominente
Profilo piatto
Profilo sporgente
Vlak profiel
Uitgesproken profiel
Perfil nivelado
Perfil saliente
Płaski profil
Skośny profil
Driver unit
Transducteur
Treibereinheit
Unidad auricular
Unità pilota
Driver
Unidade accionadora
Jednostka sterująca
English
Français
Stereo Headphones
Casque d'écoute stéréo
Features
Caractéristiques
 40 mm driver units for powerful, expressive sound
 Transducteurs de 40 mm pour un son puissant et expressif
 Open headphones with natural sound field
 Casque de type ouvert avec champ acoustique naturel
 Rich bass sound for music, movie, gaming, etc.
 Graves riches provenant de la musique, des films, des jeux, etc.
 300 kJ/m
3
neodymium magnets for clear mid-range and rich
 Aimants en néodyme de 300 kJ/m
3
pour des médiums
bass sound
cristallins et des graves riches
 Ideal fit to your ear shape with flexible ear fit mechanism
 Port ajusté avec un mécanisme souple d'ajustement aux
 Comfortable fitting with fabric earpads
oreilles
 Single-sided cord
 Port confortable grâce aux oreillettes en tissu
 Cordon à sortie unique
How to use
Procédure d'utilisation
How to wear the headphones
Port du casque (voir fig. )
(see fig. )
Déployez le serre-tête pour régler sa longueur.
Extend the headband to adjust the length.
Portez le casque en plaçant l' é couteur  sur l' o reille droite et
Wear the headphone marked  on your right ear, and the one
l' é couteur  sur l' o reille gauche.
marked  on your left ear.
L' é couteur gauche, marqué , porte un point tactile pour le
There is a tactile dot on the unit marked  to distinguish the left
distinguer.
side.
Mécanisme souple d'ajustement aux
Flexible ear fit mechanism (see fig. )
oreilles (voir fig. )
When wearing the headphones, the driver units from which the
sound originates conform to various ear shapes, providing a
Lorsque vous portez le casque, les transducteurs qui reproduisent le
comfortable fit.
son sont adaptés à différentes formes d' o reilles afin d'assurer un port
confortable.
How to use the unimatch plug adaptor
Comment utiliser l'adaptateur de fiche
(see fig. )
universel (voir fig. )
Insert the stereo mini plug fully into the jack until you hear a click.
Insérez la mini-fiche stéréo à fond dans la prise jusqu'à ce que vous
How to confirm the model name
entendiez un déclic.
(see fig. )
Comment vérifier le nom du modèle
The location of the model name ("MDR-MA500") is shown in the
(voir fig. )
illustration. If you have a question about the product, check the
model name beforehand to let us know your model.
L' e mplacement du nom du modèle (« MDR-MA500 ») est indiqué sur
l'illustration. Pour toute question relative au produit, vérifiez d'abord
Note
le nom du modèle afin de pouvoir nous le communiquer.
When checking the model name, do not move the headphones
beyond its normal range.
Remarque
Lorsque vous vérifiez le nom du modèle, ne déplacez pas le casque
Specifications
au-delà de sa distance de déplacement normale.
Type: Open, dynamic / Driver unit: 40 mm, dome type (CCAW Voice
Spécifications
Coil) / Power handling capacity: 1,000 mW (IEC*) / Impedance: 40 Ω
at 1 kHz / Sensitivity: 104 dB/mW / Frequency response: 8 Hz –
Type : Ouvert, dynamique / Transducteur : 40 mm, type à dôme
25,000 Hz / Cord: 3 m, Single-sided OFC Litz cord / Plug: Gold-
(bobine acoustique CCAW) / Puissance admissible : 1 000 mW
plated stereo mini plug / Mass: Approx. 245 g without cord
(CEI*) / Impédance : 40 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 104 dB/mW /
Supplied accessories: Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo
Réponse en fréquence : 8 Hz – 25 000 Hz / Cordon : 3 m, cordon Litz
phone plug  stereo mini jack) (1), Operating Instructions (1)
OFC à sortie unique / Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or / Masse :
Environ 245 g sans cordon
* IEC = International Electrotechnical Commission
Accessoires fournis : Adaptateur de fiche universel plaqué or (fiche
Design and specifications are subject to change without notice.
stéréo  mini-prise stéréo) (1), Mode d' e mploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
Precautions
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
 Listening with headphones at high volume may affect your
préavis.
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
 Do not subject the headphones to excessive shock.
Précautions
 Handle the driver units carefully.
 Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
 Do not put weight or pressure on the headphones as it may
casque d' é coute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
cause the headphones to deform during long storage.
 The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
sécurité, n'utilisez pas ce casque d' é coute en voiture ou à vélo.
 Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.
 Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be
 Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
distorted.
 Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on
 Ne mettez aucun poids ou n' e xercez aucune pression sur le
casque car cela pourrait le déformer en cas de stockage
the units when cleaning. Do not allow the plug to become
prolongé.
dirty, otherwise the sound may deteriorate.
 Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d'une utilisation
 Do not leave the stereo headphones in a location subject to
ou d'un stockage prolongés.
direct sunlight, heat or moisture.
 Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
 Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest
Sony dealer.
pas d'air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la
saleté s'accumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.
 N'abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l'humidité.
European countries with separate collection
systems)
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées
auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
Traitement des appareils électriques et
applicable collection point for the recycling of electrical
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
pays de l'Union Européenne et aux autres pays
correctly, you will help prevent potential negative consequences for
européens disposant de systèmes de collecte
the environment and human health, which could otherwise be caused
sélective)
by inappropriate waste handling of this product. The recycling of
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
materials will help to conserve natural resources. For more detailed
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
information about recycling of this product, please contact your local
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
Civic Office, your household waste disposal service or the shop where
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et
you purchased the product.
électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de
façon appropriée, vous participez activement à la prévention des
conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
provoquer sur l' e nvironnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
produit.
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Avis à l'intention des clients : les informations suivantes
s'appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays
qui appliquent les directives de l'Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Español
Stereokopfhörer
Auriculares estéreo
Merkmale
Características
 40-mm-Treibereinheit für einen kraftvollen, ausdrucksstarken
 Unidades auriculares de 40 mm para obtener un sonido
Klang
potente y expresivo
 Kopfhörer in offenem Design für ein natürliches Klangfeld
 Auriculares de tipo abierto con campo acústico natural
 Satte Bässe für die Musikwiedergabe sowie für Filme, Spiele
 Sonido de graves enriquecido para música, películas, juegos,
usw.
etc.
 Neodymmagnete mit 300 kJ/m
3
für klare Mitten und
 Imanes de neodimio de 300 kJ/m
3
para conseguir un sonido
kraftvolle Bässe
claro de gama media y enriquecido en graves
 Passt dank flexibler Ohrformanpassung perfekt auf jedes Ohr
 Se ajustan cómodamente en la oreja gracias al mecanismo de
 Komfortabler Sitz dank Ohrpolster aus Textilgewebe
encaje flexible
 Einseitiges Kabel
 Ajuste cómodo gracias a las almohadillas de tela para el oído
 Cable de una sola cara
Gebrauch
Utilización
So tragen Sie die Kopfhörer
Colocación de los auriculares
(siehe Abb. )
(consulte la figura )
Verlängern Sie den Kopfhörerbügel, um die Länge anzupassen.
Tragen Sie die Hörmuschel mit der Markierung  auf dem rechten
Extienda la diadema para ajustar la longitud.
und die mit der Markierung  auf dem linken Ohr.
Póngase el auricular con la marca  en el oído derecho, y el auricular
Auf der mit  markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt,
con la marca  en el oído izquierdo.
um die linke Seite zu kennzeichnen.
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una  para
diferenciar el lado izquierdo.
Flexible Ohrformanpassung
Mecanismo de encaje flexible en la oreja
(siehe Abb. )
(consulte la figura )
Wenn Sie die Kopfhörer tragen, passen sich die Treibereinheiten, die
den Ton erzeugen, an die Ohrform an, so dass sie perfekt sitzen.
Cuando se llevan los auriculares, las unidades de auricular desde las
que se origina el sonido se adaptan a formas de oreja variadas, lo que
So verwenden Sie den
proporciona un ajuste cómodo.
Universalzwischenstecker
Cómo usar el adaptador de clavija
(siehe Abb. )
Unimatch (consulte la figura )
Stecken Sie den Stereoministecker ganz in die Buchse, bis er hörbar
Inserte totalmente la miniclavija estéreo en la toma hasta que escuche
einrastet.
un chasquido.
So überprüfen Sie die
Confirmación del nombre del
Modellbezeichnung (siehe Abb. )
modelo (consulte la figura )
Die Position der Modellbezeichnung („MDR-MA500") ist in der
La ubicación del nombre del modelo ("MDR-MA500") se muestra en
Abbildung dargestellt. Wenn Sie eine Frage zu dem Produkt haben,
la ilustración. Si tiene alguna pregunta respecto al producto,
überprüfen Sie im Vorfeld die Modellbezeichnung, damit Sie uns Ihr
compruebe el nombre del modelo de antemano para indicarnos cuál
Modell nennen können.
es su modelo.
Hinweis
Nota
Wenn Sie die Modellbezeichnung überprüfen, bewegen Sie die
Cuando compruebe el nombre del modelo, no mueva los auriculares
Kopfhörer nicht über den normalen Bereich hinaus.
más allá de su alcance normal.
Technische Daten
Especificaciones
Typ: Offen, dynamisch / Treibereinheit: Kalotte, 40 mm (CCAW-
Tipo: abierto, dinámico / Unidad auricular: 40 mm, tipo cúpula
Schwingspule) / Belastbarkeit: 1.000 mW (IEC*) / Impedanz: 40 Ω bei
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) /
1 kHz / Empfindlichkeit: 104 dB/mW / Frequenzgang: 8 Hz –
Capacidad de potencia: 1.000 mW (IEC*) / Impedancia: 40 Ω a
25.000 Hz / Kabel: 3 m, einseitig geführtes OFC-Litzenkabel / Stecker:
1 kHz / Sensibilidad: 104 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 8 Hz –
Vergoldeter Stereoministecker / Masse: ca. 245 g (ohne Kabel)
25.000 Hz / Cable: 3 m, cable Litz OFC de una sola cara / Clavija:
Mitgeliefertes Zubehör: Vergoldeter Universalzwischenstecker
miniclavija estéreo dorada / Masa: aprox. 245 g sin el cable
(Stereoklinkenstecker  Stereominibuchse) (1),
Accesorios suministrados: Adaptador de clavija Unimatch dorado
Bedienungsanleitung (1)
(clavija estereofónica  minitoma estéreo) (1), Manual de
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
instrucciones (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
vorbehalten.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Zur besonderen Beachtung
Precauciones
 Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer
 Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus
aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
conduzca o vaya en bicicleta.
 Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
 No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.
 Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
 Manipule las unidades de auricular con cuidado.
 Achten Sie darauf, dass auf den Kopfhörern kein Gewicht
 No someta los auriculares a peso o presión, ya que se pueden
oder Druck lastet. Andernfalls können sich die Kopfhörer bei
deformar en períodos de almacenamiento prolongado en estas
langer Aufbewahrung verformen.
condiciones.
 Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder
 Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a
Lagerung abnutzen.
un almacenamiento o uso prolongados.
 Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
 No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría
Tonverzerrungen kommen kann.
distorsionarse.
 Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen
 Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No
Tuch. Pusten Sie beim Reinigen nicht auf die Hörmuscheln.
introduzca aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
de la clavija con suciedad o de lo contrario el sonido podría
Tonverzerrungen kommen kann.
distorsionarse.
 Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht,
 No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar
Hitze und Feuchtigkeit.
directa, al calor o a la humedad.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-Händler
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se
bestellen.
pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
Tratamiento de los equipos eléctricos y
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Ländern der Europäischen Union und anderen
Unión Europea y en países europeos con sistemas
europäischen Ländern mit einem separaten
de tratamiento selectivo de residuos)
Sammelsystem für diese Geräte)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
presente producto no puede ser tratado como residuos
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
doméstico normal. Debe entregarse en el
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
donde ha adquirido el producto.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-
aplicación solo a los equipos comercializados en países
Richtlinien gelten
afectados por las directivas de la UE
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Nederlands
Cuffie stereo
Stereohoofdtelefoon
Caratteristiche
Kenmerken
 Unità pilota da 40 mm per un audio potente e cristallino
 40 mm-drivers voor een krachtige, expressieve
 Cuffie tipo aperto con campo sonoro naturale
geluidsweergave
 Bassi sfarzosi per musica, film, giochi e così via
 Hoofdtelefoon met open ontwerp met een natuurlijk
 I magneti al neodimio da 300 kJ/m
3
assicurano la chiarezza
geluidsveld
dei suoni medi e la ricchezza delle frequenze basse
 Rijke lage tonen voor tv, films, games enz.
 Adattamento perfetto alla forma dell' o recchio grazie al
 Neodymiummagneten met een vermogen van 300 kJ/m
voor
3
meccanismo flessibile
heldere middentonen en rijke lage tonen
 Comoda indossabilità grazie ai cuscinetti di tessuto
 Ideale pasvorm op het oor dankzij het flexibele
 Cavo a lato singolo
oormechanisme
 Comfortabele pasvorm met stoffen oorkussens
Modalità d'uso
 Enkelzijdige kabel
Hoe te gebruiken
Modalità d'uso delle cuffie
(vedere fig. )
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
Estendere la fascia per la testa per regolare la lunghezza.
U kunt de lengte van de hoofdband aanpassen.
Indossare la cuffia contrassegnata da  sull' o recchio destro e quella
Plaats de oorschelp gemarkeerd met  op uw rechteroor en de
contrassegnata da  sull' o recchio sinistro.
oorschelp gemarkeerd met  op uw linkeroor.
Sull'unità con il segno  è presente un punto tattile per distinguere il
De oorschelp gemarkeerd met  beschikt over een reliëfpunt om de
lato sinistro.
linkerkant te kunnen herkennen.
Meccanismo flessibile di adattamento
Flexibel oormechanisme (zie afb. )
all'orecchio (vedere fig. )
Wanneer u de hoofdtelefoon draagt, passen de drivers die het geluid
Quando si indossano le cuffie le unità pilota da cui ha origine il suono
voortbrengen zich aan de vorm van uw oor aan, wat zorgt voor een
comfortabele pasvorm.
si conformano alle diverse forme delle orecchie per garantire il
massimo comfort.
De universele aansluitingsadapter
Come utilizzare l'adattatore per spina
gebruiken (zie afb. )
universale (vedere fig. )
Plaats de stereoministekker volledig in de aansluiting tot u een klik
Inserire la minispina stereo completamente nella presa fino a udire lo
hoort.
scatto.
De modelnaam controleren
Modalità di verifica del nome del
(zie afb. )
modello (vedere fig. )
De locatie van de modelnaam ("MDR-MA500") wordt weergegeven
Il nome del modello ("MDR-MA500") è indicato nell'illustrazione. In
op de afbeelding. Als u vragen hebt over het product, controleert u
caso di dubbi o domande riguardanti il prodotto, verificare per prima
vooraf de modelnaam zodat wij weten over welk model u beschikt.
cosa il nome del modello e comunicarcelo.
Opmerking
Nota
Verplaats bij het controleren van de modelnaam de hoofdtelefoon niet
Per controllare il nome del modello, non forzare le cuffie oltre il
buiten het normale bereik ervan.
normale angolo di flessione.
Technische gegevens
Caratteristiche tecniche
Type: open, dynamisch / Driver: 40 mm, koepeltype (CCAW-
Tipo: aperto, dinamico / Unità pilota: 40 mm, tipo a cupola (Voice
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 1.000 mW (IEC*) / Impedantie:
Coil CCAW) / Capacità di potenza: 1.000 mW (IEC*) / Impedenza:
40 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 104 dB/mW / Frequentiebereik: 8 Hz –
25.000 Hz / Kabel: 3 m, enkelzijdige OFC Litz-kabel / Stekker:
40 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 104 dB/mW / Risposta in frequenza:
8 Hz – 25.000 Hz / Cavo: 3 m, cavo Litz in rame senza ossigeno OFC
vergulde stereoministekker / Massa: ong. 245 g (zonder kabel)
a lato singolo / Spina: minispina stereo placcata in oro / Massa: circa
Bijgeleverde accessoires: vergulde universele aansluitingsadapter
245 g (senza cavo)
(stereotulpstekker  stereoministekker) (1), Gebruiksaanwijzing (1)
Accessori in dotazione: adattatore per spina universale placcato in oro
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
(spina fono stereo  minipresa stereo) (1), Istruzioni per l'uso (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
zonder voorafgaande kennisgeving.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Voorzorgsmaatregelen
Precauzioni
 Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume,
kan dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw
 L'ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
danni all'udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare
 Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
le cuffie durante la guida o in bicicletta.
 Wees voorzichtig met de drivers.
 Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
 Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk
 Maneggiare con cura le unità pilota.
op uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon
 Durante lunghi periodi di deposito, non appoggiare oggetti
vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.
pesanti, né esercitare pressione sulle cuffie onde evitare che si
 De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een
deformino.
lange opbergtijd.
 I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito
 Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid
all'uso o all'inutilizzo prolungato.
vervormd worden.
 Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l'audio risulti
 Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet
distorto.
op het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de
 Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare
stekker niet vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.
sulle unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si
 Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die
sporchi; in caso contrario l'audio potrebbe risultare distorto.
blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht.
 Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare
diretta, calore o umidità.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij
uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal
proprio rivenditore Sony.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (van toepassing in de
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico
Europese Unie en andere Europese landen met
a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell'Unione
gescheiden inzamelingssystemen)
Europea e in altri paesi europei con sistema di
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst
raccolta differenziata)
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo
negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen
veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te
prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che
voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato.
van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per
recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de
informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel
voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-richtlijnen van
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l'Italia).
kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
applicate le direttive UE
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all'assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Português
Polski
Auscultadores estéreo
Słuchawki stereofoniczne
Características
Funkcje
 Unidades accionadoras de 40 mm para um som poderoso e
 Jednostki sterujące 40 mm zapewniające mocny, wyraźny
expressivo
dźwięk
 Auscultadores de tipo aberto com um campo de som natural
 Słuchawki typu otwartego z naturalnym polem dźwięku
 Som de graves profundo para música, filmes, jogos, etc.
 Bogactwo niskich tonów dla muzyki, filmu, gier itp.
 Ímanes de neodímio de 300 kJ/m
3
para sons de gama média
 Magnesy neodymowe o mocy 300 kJ/m
3
służą do odtwarzania
nítidos e um som de graves profundo
czystych dźwięków w średnim zakresie i bogactwa dźwięków
 Um ajuste ideal à forma do seu ouvido com um mecanismo de
w niskim zakresie
ajuste flexível no ouvido
 Idealne dopasowanie do kształtu ucha dzięki elastycznemu
 Ajuste confortável com almofadas de auscultadores em tecido
mechanizmowi dopasowywania do ucha
 Cabo unilateral
 Dobre dopasowanie dzięki nakładkom tekstylnym
 Przewód jednostronny
Como utilizar
Użytkowanie
Como usar os auscultadores
Użytkowanie słuchawek (zob. rys. )
(consulte a fig. )
Rozsuń pałąk, aby ustawić długość.
Estique o aro para a cabeça para ajustar o comprimento.
Słuchawkę oznaczona literą  należy nosić na prawym uchu, a literą
Coloque o auscultador com a indicação  no ouvido direito e o
 na lewym uchu.
auscultador com a indicação  no ouvido esquerdo.
Na słuchawce oznaczonej literą  znajduje się wyróżniająca ją
Existe um ponto táctil na unidade com a marca  para distinguir o
wypustka.
lado esquerdo.
Elastyczny mechanizm dopasowywania
Mecanismo de ajuste flexível no ouvido
do ucha (zob. rys. )
(consulte a fig. )
Podczas noszenia słuchawek, jednostki sterujące, z których wydobywa
Quando usar os auscultadores, as unidades accionadoras das quais
się dźwięk, dopasowują się do kształtu ucha, zapewniając wygodne
provém o som adaptam-se a vários formatos de ouvido,
przyleganie.
proporcionando um ajuste confortável.
Jak używać adaptera do wtyczki
Como utilizar o adaptador de ficha
UniMatch (zob. rys. )
Unimatch (consulte a fig. )
Włóż miniwtyk stereofoniczny do gniazda, aż usłyszysz kliknięcie.
Introduza a minificha estéreo totalmente na tomada até ouvir um
clique.
Sprawdzanie nazwy modelu
Como confirmar o nome do modelo
(zob. rys. )
(consulte a fig. )
Lokalizacja nazwy modelu („MDR-MA500") jest pokazana na
ilustracji. W przypadku pytań dotyczących produktu należy wcześniej
O local do nome do modelo ("MDR-MA500") é apresentado na
sprawdzić nazwę modelu i przekazać ją nam.
ilustração. Se tiver alguma dúvida acerca do produto, verifique com
Uwaga
antecedência o nome do modelo e informe-nos sobre o seu modelo.
Podczas sprawdzania nazwy modelu nie wolno przestawiać słuchawek
Nota
poza dozwolony zakres.
Quando verificar o nome do modelo, não desloque os auscultadores
além do seu alcance normal.
Dane techniczne
Especificações
Typ: otwarty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 40 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc
Tipo: Aberto, dinâmico / Unidade accionadora: 40 mm, tipo
maksymalna: 1 000 mW (IEC*) / Impedancja: 40 Ω przy 1 kHz /
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de
Czułość: 104 dB/Mw / Pasmo przenoszenia: 8 Hz – 25 000 Hz /
potência: 1.000 mW (IEC*) / Impedância: 40 Ω a 1 kHz /
Przewód: 3 m, jednostronny przewód licowy OFC / Wtyk: Pozłacany
Sensibilidade: 104 dB/mW / Resposta em frequência: 8 Hz –
miniwtyk stereofoniczny / Masa: ok. 245 g (bez przewodu)
25.000 Hz / Cabo: 3 m, cabo Litz OFC unilateral / Ficha: Minificha
Dostarczone wyposażenie: Pozłacany adapter do wtyczki UniMatch
estéreo dourada / Massa: Aprox. 245 g sem o cabo
(stereofoniczny wtyk słuchawek  stereofoniczny miniwtyk) (1),
Acessórios fornecidos: Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha
Instrukcja obsługi (1)
de auscultadores estéreo  minitomada estéreo) (1), Manual de
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Instruções (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Środki ostrożności
Precauções
 Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej
głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu
 Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode
zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução,
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy
não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando
rowerem.
andar de bicicleta.
 Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.
 Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.
 Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
 Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
 Na słuchawkach nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów
 Não sujeite os auscultadores a cargas ou pressão, pois pode
ani nie należy stosować względem nich dużego nacisku,
provocar a sua deformação, no caso de serem guardados
ponieważ długotrwałe przechowywanie słuchawek w takich
durante um período de tempo prolongado.
warunkach może spowodować ich deformację.
 As almofadas dos auriculares podem deteriorar-se devido ao
 W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
uso ou armazenamento prolongado.
wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.
 Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.
 Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to
 Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre
spowodować pogorszenie jakości dźwięku.
nas unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja,
 Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas
caso contrário, o som pode deteriorar-se.
czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie
 Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz
należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym
solar directa, calor ou humidade.
razie jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.
 Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na
As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub
ao seu representante Sony mais próximo.
wilgoć.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
produktów Sony.
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza,
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este
że produkt nie może być traktowany jako odpad
komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
odpadów. Recykling materiałów pomaga chronić środowisko
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
apenas ao equipamento comercializado nos países que
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MDR-MA500

  • Page 1 Flexibel oormechanisme (zie afb. ) Elastyczny mechanizm dopasowywania When wearing the headphones, the driver units from which the Flexible Ohrformanpassung Mecanismo de ajuste flexível no ouvido all’orecchio (vedere fig. ) ©2011 Sony Corporation Printed in China sound originates conform to various ear shapes, providing a Lorsque vous portez le casque, les transducteurs qui reproduisent le Mecanismo de encaje flexible en la oreja do ucha (zob. rys. ) (siehe Abb.
  • Page 2 нayшникaми пpи yпpaвлeнии aвтомобилeм или eздe нa  A fejhallgatót száraz, puha ruhával tisztítsa. Tisztítás közben  Slúchadlové vankúše sa môžu pri dlhodobom skladovaní ενδέχεται να προκληθεί παραμόρφωση σε μεγάλες περιόδους  Nu lăsaţi mufa să se murdărească, deoarece se pot produce Nadomestne blazinice lahko po želji naročite pri najbližjem trgovcu blízkosti tepelných zdrojů a vlhka. керуючи автомобілем або велосипедом.  При продължително съхранение или използване alebo používaní znehodnotiť. вeлоcипeдe. αποθήκευσης. ne fújja a fejhallgatót. Ne engedje, hogy a csatlakozódugó distorsiuni ale sunetului. Sony.  Не піддавайте навушники надмірному динамічному наушниците могат да се разрушат.  He допycкaйтe cильныx yдapов по нayшникaм.  beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.  Udržiavajte konektor čistý, inak môže dôjsť k skresleniu  Τα μαξιλαράκια ακουστικών ενδέχεται να φθαρούν εξαιτίας  Curăţaţi căştile cu o lavetă moale şi uscată. Nu suflaţi pe Volitelné náhradní ušní polštářky lze objednat u nejbližšího впливові.  Не оставяйте жакът да се замърси, понеже това може да  Aккypaтно обpaщaйтecь c динaмикaми.  A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, hőtől vagy zvuku.