Summary of Contents for Bosch DHU635PGB Installation Instructions
Page 1
Mode d’emploi et nl Gebruiksaanwijzing en it Istruzioni d’uso es Instrucciones de uso pt Instruções de serviçio Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) Montageanleitung installation instructions notice de montage montagevoorschrift e per il montaggio...
Page 3
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Wrasenschirm Schalter (ausschwenkbar zum Licht/Lüfter Vergrößern des Ansaug- raumes) Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Page 5
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Beleuchtung Lüfterstufen Beleuchtung Lüfterstufen Beleuchtung Lüfterstufen Ein / Aus Intensivstufe Filter und Wartung Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes können verschiedene Fettfilter eingesetzt werden.
Page 6
Filter und Wartung Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters: 1. Drücken Sie die Verriegelung links und rechts am Filtergitter ein. 2. Nehmen Sie das Filtergitter ab. 3. Entfernen Sie das Drahtgitter und nehmen Sie die gesättigte Filtermatte ab. 4. Reinigen Sie das Filtergitter und legen Sie die neue Filtermatte ein.
Page 7
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter (siehe Vlies-Fettfilter): 1. Reinigen Sie das Filtergitter und die Filtermatten. 2. Legen Sie die gereinigten Filtermatten wieder ein und klemmen sie mit dem Drahtgitter fest. Achten Sie darauf, daß in der Mitte kein Luftspalt entsteht.
Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fenster- putzmittel verwenden.
Page 9
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver- träglich und wieder verwertbar.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen- wand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Page 11
Vor der Montage Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Kurzes, glattes Abluftrohr. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm) und große Rohr- bögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen...
Page 12
Vor der Montage Abluft nach hinten: Rohrdurchmesser: 100 mm Deckel an der Rückwand der Dunst- abzugshaube ausbrechen. Dazu mit einem Werkzeug an den Haltepunkten kurz aufschlagen. Das Werkzeug senkrecht halten, um eine Beschädigung des Lüfters zu vermeiden. Das ausgebrochene Blechteil heraus- nehmen (es könnte Geräusche und Störungen verursachen).
Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos- sen werden. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen –...
Page 14
Befestigung Befestigung am Oberschrank 50 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 6 Schrauben. 1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
Page 15
Fertigmontage Abluftbetrieb: Beiliegende Abdeckfolie über das Luftaustrittsgitter an der Oberseite der Dunstabzugshaube aufkleben. Dabei auf saubere Oberfläche achten. Rohrverbindung herstellen. Gewicht in kg: Breite Abluft 50 cm 60 cm 1-motorig 60 cm 10,0 2-motorig 90 cm 13,0 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
Operating instructions: Description of appliance Heat shield Switch/light/ (hinged to increase the suction area) Light Operating modes Exhaust-air mode: The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.
Before using for the first time Important notes: The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
Operating the extractor hood Cooking vapours are best eliminated Switching on the extractor hood when you start cooking. Only switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Light Fan settings Light Fan settings Light Fan settings ON / OFF Intensive setting Filters and maintenance...
Filters and maintenance Removing and installing the metal filter: 1. Press in the interlocks on the left and right sides of the filter grille. 2. Remove the filter grille. 3. Remove the wire grille and the saturated filter mats. 4. Clean the filter grille and insert a new filter mat.
Page 20
Filters and maintenance Removing and installing the metal filter (See details for removing/inserting the fleece filter): 1. Clean the filter grille and the filter mats. 2. Re-insert the cleaned filter mats and clamp them with the wire grille. Ensure that there is no gap in the middle. Activated carbon filter: For binding the odorous substances in circulating-air mode.
Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
Before installation If the exhaust air is conveyed through the exterior wall, a telescopic wall box should be used. Optimum performance of the extractor hood: Short, smooth exhaust-air pipe. Minimum number of pipe bends. Largest possible pipe diameter (120 mm dia. recommended) and large pipe bends.
Before installation Exhaust air towards the rear: Pipe diameter: 100 mm Break off cover on the rear panel of the extractor hood; strike the retaining points with a tool. To prevent damage to the fan, hold the tool vertically. Remove the broken off metal part (possibly a noisy and disruptive procedure).
Electrical connection 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red. The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position. The earthed socket should be connected via its own power circuit.
Page 27
Fitting the extractor hood To a wall-hanging cupboard 50 cm wide extractor hood: With 4 screws. 60 cm wide extractor hood: With 4 screws. 90 cm wide extractor hood: With 6 screws. 1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wall- hanging cupboard.
Final assembly Exhaust-air mode: Stick the enclosed covering foil over the air outlet grille on the top of the extractor hood. Ensure that the surface is clean. Connect the pipes. Weight in kg: Width Exhaust air 50 cm 60 cm 1 motor 60 cm 10,0...
Mode d’emploi: Description de l'appareil Ecran à vapeur de cuisson Commutateurs (pivote en avant pour Eclairage/ augmenter le volume Ventilateur aspiré) Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à...
Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson. Eclairage Puissance d'aspiration Arrêt Marche Eclairage...
Page 32
Filtres et entretien Mise au rebut des nattes filtrantes usagées: 1. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés à gauche et à droite de la grille. 2. Retirez la grille du filtre. 3. Retirez la grille en fil puis retirez la natte filtrante saturée.
Page 33
Filtres et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal (Voir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutre): 1. Nettoyez la grille du filtre et les nattes filtrantes. 2. Remettez en place les nattes filtrantes une fois nettoyées puis bridez-les en position au moyen de la grille en fil.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
Page 35
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été...
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à...
Page 37
Avant le montage Si l'air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Il présente le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre (l 120 mm de préférence) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
Page 38
Avant le montage Evacuation de l'air vers l'arrière: Diamètre du conduit: 100 mm Cassez le couvercle situé contre la paroi arrière de la hotte aspirante. Pour y parvenir, un outil doit venir percuter les points de retenue du couvercle. Tenez l'outil à la verticale pour empêcher qu'il n'endommage le ventilateur.
Branchement électrique La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé...
Page 40
Fixation Fixation sous un placard en appui mural Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 4 vis. Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 4 vis. Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 6 vis. 1. Reportez sur la paroi inférieure du placard les cotes d'écartement inscrites dans les figures ou appliquez le gabarit de perçage contre cette paroi.
Page 41
Finition du montage Air évacué à l'extérieur: Sur la grille de sortie d'air située sur la face supérieure de la hotte, collez la feuille de couverture livrée avec la hotte. Avant de coller, vérifiez préalablement si la surface sur laquelle collera la feuille est propre.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Wasemscherm Schakelaar (uitklapbaar om het licht/ventilator aanzuigoppervlak te vergroten) Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
Page 44
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken. Uitschakelen van de wasemafzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Verlichting Ventilatorstanden Verlichting Ventilatorstanden Verlichting Ventilatorstanden aan / uit...
Page 45
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter: 1. De vergrendeling links en rechts op het filterrooster indrukken. 2. Verwijder het filterrooster. 3. Verwijder het draadrooster en de verzadigde filtermat. 4. Reinig het filterrooster en breng de nieuwe filtermat aan. 5.
Page 46
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van de metalen vetfilters (Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter): 1. Reinig het filterrooster en de filtermatten. 2. Breng de gereinigde filtermatten weer aan en klem ze vast met het draad- rooster. Zorg ervoor dat er in het midden geen luchtopening ontstaat.
Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
Page 48
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu- vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt.
Page 49
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Page 50
Voor de montage Als de afvoerlucht door de muur wordt geleid, dient er een telescoopmuurkast te worden gebruikt. Optimale werking van de afzuigkap: Korte en gladde luchtafvoerbuis. Zo weinig mogelijk bochten in de buis. Zo groot mogelijke buisdiameter (opti- maal is l 120 mm) en grote buis- bochten.
Page 51
Voor de montage Luchtafvoer naar achteren: Buisdiameter: 100 mm Het deksel op de achterkant van de afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de bevestigingspunten slaan met een stuk gereedschap. Het gereedschap loodrecht houden om beschadiging van de ventilator te voorkomen. Het weggebroken gedeelte verwijderen (dit zou geluiden en storingen kunnen veroorzaken).
Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. Elektrische gegevens: Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat.
Page 53
Bevestiging Bevestiging aan de bovenkast 50 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 60 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven. 1. De maten voor de bevestigingsgaten vindt u in afb. U kunt ook een sjabloon tegen de bodem van de bovenkast leggen.
Kant-en-klaar-montage Gebruik met afvoerlucht: Bijgevoegde afdekfolie over het luchtaf- voerrooster op de bovenzijde van de wasemkap plakken. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon Buisverbinding aanleggen. Gewicht in kg: Breedte Afvoerlucht 50 cm 60 cm 1 motor 60 cm 10,0 2 motoren 90 cm 13,0 Constructiewijzigingen in het kader van de technische...
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Schermo vapori Interruttore (apribile per aumentare il luce/ vano di aspirazione) ventilatore Illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il Vostro appa- recchio. Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Illuminazione Gradi di aspirazione Spento Acceso Illuminazione Gradi di aspirazione Spento Acceso...
Page 58
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio del filtro grassi in velo: 1. Premere l'arresto a sinistra ed a destra della griglia del filtro. 2. Smontare la griglia del filtro. 3. Rimuovere la grata in filo metallico e togliere la stuoia filtro satura. 4.
Page 59
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio del filtro grassi in metallo (Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo"): 1. Lavare la griglia del filtro e le stuoie filtro. 2. Inserire di nuovo le stuoie filtro lavate e fermarle con la grata in filo metallico. Fare attenzione che le stuoie non lascino fessure al centro.
Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
Page 61
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili.
Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Page 63
Prima del montaggio Se l'aria di scarico viene fatta passare attraverso il muro esterno, sarebbe opportuno utilizzare una cassetta murale telescopica. Rendimento ottimale della cappa aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Diametri di tubo possibilmente grandi (ideale l 120 mm) e gomiti grandi.
Page 64
Prima del montaggio Scarico dell'aria verso dietro: diametro del tubo: 100 mm Sfondare il coperchio nella parete posteriore della cappa aspirante. A tal fine battere leggermente con un utensile sui punti di unione. Mantenere l'utensile verticale per evitare danni al ventilatore. Estrarre il pezzo di lamiera staccato (potrebbe causare rumori e guasti).
Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente.
Page 66
Fissaggio Fissaggio sotto il pensile Cappa aspirante larga 50 cm: con 4 viti. Cappa aspirante larga 60 cm: con 4 viti. Cappa aspirante larga 90 cm: con 6 viti. 1. Prendere le misure dalle, oppure utilizzare la dima sul fondo del pensile. 2.
Page 67
Completamento del montaggio Funzionamento a scarico d'aria: Incollare l'accluso foglio di copertura sulla griglia di uscita aria nella parte superiore della cappa aspirante. Ciò facendo fare attenzione che la superficie sia ben pulita. Collegare i tubi. Peso in kg: Larghezza Scarico 50 cm 60 cm...
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Visera Interruptor de (desplegable, aumenta el iluminación / espacio de aspiración) Ventilador Iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Page 71
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro: 1. Presionar los cierres a izquierda y derecha de la rejilla del filtro. 2. Retirar la rejilla del filtro. 3. Retirar la rejilla de alambre. Retirar asimismo la esterilla saturada. 4.
Page 72
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar el filtro antigrasa metálico ( Véase el capítulo «Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro» 1. Limpiar las esterillas y la rejilla. 2. Montar las esterillas limpias en su sitio. Aprisionar las esterillas de filtro con la rejilla de alambre.
Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora.
Page 74
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Page 76
Antes del montaje Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica. Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: Tubo de evacuación corto y liso. Menor número de codos posible. Usar en lo posible tubos de gran diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm de diámetro), así...
Page 77
Antes del montaje Evacuación del aire directamente hacia a atrás: Diámetro de los tubos: 100 mm Practicar la abertura en la pared posterior en la campana extractora golpeando con una herramienta adecuada sobre los puntos de sujeción de la tapa. Mantener la herramienta en posición vertical, a fin de evitar cualquier daño del ventilador.
Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. La toma de corriente con puesta a tierra deberá...
Page 79
Fijación Montaje de la campana en un armario superior Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 4 tornillos. Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 4 tornillos. Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 6 tornillos. 1. Tomar las medidas para la posición de los taladros de los tornillos de sujeción o colocar la plantilla adjunta en el piso del armario.
Montaje final Funcionamiento con evacuación del aire al exterior: Pegar la lámina protectora adjunta encima de la rejilla de salida del aire, en la parte superior de la campana extractora. Prestar atención a que la superficie esté limpia. Acoplar los tubos de evacuación. Peso en kg: Funcionamiento Anchura...
Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Protecção contra vapor Interruptores (móvel para aumentar Luz/ventilador a área de exaustão) Iluminação Grelha do filtro Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.
Antes da primeira utilização Indicações importantes: Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.
Page 83
Manejo do exaustor A eliminação dos vapores de cozinha efectua-se de um modo mais eficaz se: ligar o exaustor logo que comece a cozinhar. desligar o exaustor só alguns minutos depois de acabar de cozinhar. Iluminação Fases do ventilador Desligar Ligar Iluminação Fases do ventilador...
Page 84
Filtros e Manutenção Desmontar e montar o filtro de feltro: 1. Premir o travão à esquerda e à direita, na grelha do filtro. 2. Retirar a grelha do filtro. 3. Retirar a grelha de arame e o filtro saturado. 4. Limpar a grelha do filtro e colocar um novo filtro.
Page 85
Filtros e Manutenção Desmontar e montar o filtro metálico (Ver o Capítulo "Desmontar e montar o filtro de feltro”): 1. Limpar a grelha do filtro e o filtro. 2. Voltar a colocar o filtro, depois de limpo, e fixá-lo com a grelha de arame. Ter atenção para que no centro não fique nenhum espaço vazio.
Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio- namento do aparelho.
Page 87
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para recicla- gem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até...
Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita atra- vés de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
Page 89
Antes da montagem Se a exaustão se processar através da parede exterior, deverá ser utilizada uma caixa mural telescópica. Para melhor rendimento do exaustor: Tubo de exaustão curto e liso. Tubo de exaustão com o menor número possível de curvas. Tubo de exaustão com o maior diâme- tro possível (de preferência l 120 mm) e curvas largas.
Page 90
Antes da montagem Exaustão para baixo: Diâmetro do tubo: 100 mm Partir a tampa na parte de trás do exaustor. Para isso, utilizar uma ferramenta adequada e bater suavemente nos pontos de fixação. Manter a ferramenta em posição vertical, para que a turbina não possa sofrer qualquer dano.
Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de protecção, instalada segundo as normas de segurança. Esta tomada deve ser instalada num ponto acessível, próximo do exaustor. A tomada com contacto de protecção deve ser ligada através de um circuito de corrente próprio.
Page 92
Fixação Fixação no armário superior Exaustor de 50 cm de largura: Com 4 parafusos. Exaustor de 60 cm de largura: Com 4 parafusos. Exaustor de 90 cm de largura: Com 6 parafusos. 1. Utilizar as medidas das Fig. para os furos de fixação ou aplicar um gabarito na base do armário superior.
Montagem final Funcionamento por exaustão: Sobre a grelha de ventilação aplicar a película que a companha o aparelho. Procurar que a superfície fique perfeita. Fazer a ligação para o tubo. Peso em kg: Largura Exaustão de ar 50 cm 60 cm com 1 motor 60 cm com 10,0...
Page 94
Opisanie pribora Kozyrek Pereklühatelæ (otkidyvaetsä dlä uve- svet/ven- liheniä poverxnosti tilätor vsasyvaniä) Osvewenie Reπetka filætra Reøimy raboty Reøim vytäøki: S pomowæü ventilätora vytäønoj kolpak vtägivaet vozdux vmeste s hadom, obrazuüwimsä na kuxne, i napravläet ego herez filætr dlä ulavlivaniä øira na ulicu. Na filætre osaødaütsä...
Page 95
Pered vvodom v qkspluataciü Esli soedinitelænyj kabelæ vytäønogo kolpaka budet povreøden, to, vo izbeøanie opasnyx posledstvij, on doløen bytæ zamenen silami specialistov Sluøby servisa firmy- izgotovitelä ili drugim licom, imeüwim sootvetstvuüwuü kvalifikaciü. Nekvalificirovanno provedennyj remont moøet privesti k tomu, hto polæzovatæsä...
Page 96
Filætr i texobsluøivanie Dlä ohistki vytäønogo vozduxa ot øirov, soderøawixsä v kuxonnom hadu, moøno ispolæzovatæ razlihnye filætry. Filætr iz netkanogo materiala: Filætruüwaä vstavka izgotovlena iz s trudom vosplamenäüwegosä sintetiheskogo materiala. Vnimanie: Pri vse bolee silænom nasywenii filætra øirosoderøawimi vewestvami povyπaetsä ego sposobnostæ vospla- menätæsä.
Page 97
Filætr i texobsluøivanie Metalliheskij filætr dlä ulavlivaniä øirov: Filætruüwie vstavki sostoät iz negorühego materiala. Vnimanie: Pri vse bolee silænom nasywenii filætra øirosoderøawimi vewestvami povyπaetsä ego sposobnostæ vosplamenätæsä. Krome togo, zagräznenie filætra moøet negativno skazatæsä na rabote vytäønogo kolpaka. Qto vaøno: Blagodarä...
Page 98
Filætr i texobsluøivanie 3. Vstavæte filætr v zadnie derøateli, podnimite vverx i zafiksirujte ego poloøenie s pomowæü raspoloøennyx sleva i sprava baraπkovyx gaek. Planki, raspoloøennye sleva i sprava ot filætra na osnove aktivirovannogo uglä, pri ispolæzova- nii vytäønogo kolpaka πirinoj 50 sm doløny bytæ...
Page 99
Histka i uxod Pered vypolneniem rabot po histke i uxodu vsegda otklühajte vytäønoj kolpak ot seti, vytaskivaä vilku iz rozetki ili vyklühaä predoxranitelæ. Pri histke filætra dlä ulavlivaniä øirov sleduet odnovremenno ohiwatæ ot øira detali korpusa vytäønogo kolpaka, do kotoryx moøno dobratæsä. V rezulætate budet predotvrawena opasnostæ...
Page 100
Pered montaøom Vaønye ukazaniä: Otsluøivπie svoj srok domaπnie pribory nelæzä rassmatrivatæ kak nenuønyj metallolom. V rezulætate ix qkologihnoj utilizacii udaetsä poluhitæ dorogostoäwee syræe. Pered utilizaciej starogo vytäønogo kolpaka ego sleduet polnostæü vyvesti iz stroä. Vaπ novyj vytäønoj kolpak pered otpravkoj k Vam byl nadeøno upakovan. Vse materialy, iz kotoryx sostoit upakovka, ne nanosät vreda okruøaüwej srede i prigodny dlä...
Page 101
Pered montaøom Reøim vytäøki Vytäønoj vozdux napravläetsä herez ventiläcionnuü πaxtu vverx ili neposredstvenno na ulicu herez naruønuü stenu. Vytäønoj vozdux ne doløen vyxoditæ ni herez naxodäwuüsä v qkspluatacii dymovuü trubu, ni v πaxtu, kotoraä sluøit dlä vytäønoj ventiläcii pomewenij, gde ustanovlen ohag goreniä.
Page 102
Pered montaøom Esli vytäønoj vozdux budet otvoditæsä herez naruønuü stenu, to v qtom sluhae sleduet vospolæzovatæsä teleskopiheskoj razdviønoj korobkoj v vytäønom otverstii kirpihnoj kladki. Optimalænaä proizvoditelænostæ vytäønogo kolpaka dostigaetsä pri ispolæzovanii: korotkoj, gladkoj vytäønoj truby, s malym hislom kolen (po vozmoønosti), bolæπim diametrom (luhπe vsego 120 mm) i bolæπim radiusom kolen.
Page 103
Pered montaøom Otvod vytäønogo vozduxa nazad: diametr truby 100 mm. Vylomajte kryπku v zadnej stenke vytäønogo kolpaka. Dlä qtogo s pomowæü otvertki korotko i silæno udaræte po mestam krepleniä kryπki. Vo izbeøanie povreødeniä ventilätora derøite otvertku vertikalæno. Vybituü kryπku vynæte iz otverstiä, htoby ona ne stala prihinoj vozniknoveniä...
Page 104
Qlektropodklühenie Vytäønoj kolpak razreπaetsä podklühatæ tolæko k rozetke s zawitnym kontaktom, ustanovlennoj s soblüdeniem sootvetstvuüwix predpisanij. Rozetka s zawitnym kontaktom doløna raspolagatæsä po-vozmoønosti nedaleko ot vytäønogo kolpaka, htoby do nee bylo legko dobratæsä. Qlektriheskie parametry: Qlektriheskie parametry Vy najdete v firmennoj tablihke, raspoloøennoj pod ramoj krepleniä...
Page 105
Kreplenie 1. Oboznahæte na stene otverstiä dlä krepleniä (razmery ukazany na risunkax1; moøno polæzovatæsä takøe πablonom). 2. Prosverlite otverstiä diametrom 8 mm i vstavæte v nix dübeli. 3. Verxnie vinty (sleva i sprava) vvintite nastolæko, htoby rasstoänie ot golovki vinta do steny sostavlälo ok.
Page 106
Okonhatelænyj montaø: Reøim vytäøki: Imeüwimsä v komplekte kuskom klejkoj plenki zaklejte reπetku dlä vyxoda vozduxa s verxnej storony vytäønogo kolpaka. Postarajtesæ nakleitæ plenku rovno i akkuratno. Prisoedinite kolpak k vytäønoj trube. Ves v kg: ∏irina Vytäøka 50 sm 60 sm s odnim dvigat 60 sm s 10,0...