Download Print this page
Sony DSX-S100 Installation/Connections

Sony DSX-S100 Installation/Connections

Fm/mw/lw digital media player
Hide thumbs Also See for DSX-S100:

Advertisement

Quick Links

4-180-029-11(1)
FM/MW/LW
Digital Media Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
DSX-S100
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Active subwoofer
Frontlautsprecher
Aktiver Tiefsttöner
Haut-parleur avant
Caisson de graves actif
Diffusore anteriore
Subwoofer attivo
Voorluidspreker
Actieve subwoofer
Rear speaker
Power amplifier
Hecklautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Achterluidspreker
Eindversterker
FRONT
AUDIO OUT
REAR / SUB
AUDIO OUT
*
2
FRONT
AUDIO OUT
*
2
REAR / SUB
*
3
AUDIO OUT
BUS AUDIO IN
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
your car.
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Caution
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
fingers.
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Notes
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
the amplifier.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise
amplifier
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
den Verstärker anschließen.
system may damage the unit.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
 To the interface cable of a car telephone
Verstärker verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 An AMP REMOTE IN des gesondert
 may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Warnung
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
Antenne beschädigt werden.
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
left speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
angeschlossen werden.
the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
anschließen.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifier are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
Note for the antenna (aerial)
1
connecting
If your car antenna (aerial) is an
ISO (International Organization
for Standardization) type, use the
supplied adaptor  to connect it. First
connect the car antenna (aerial) to
the supplied adaptor, then connect
it to the antenna (aerial) jack of the
master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied).
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or
REAR. For details, see the supplied
Operating Instructions.
*
4
Separate adaptor may be required.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
REMOTE
Fusible (10 A)
*
4
IN
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
di massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher
istruzioni.
le support  de l'appareil. Pour de plus amples
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la
tour de protection et du support () » au verso de la
feuille.
staffa  dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni,
• Conservez les clés de déblocage  pour
vedere "Rimozione della staffa e della cornice protettiva
une utilisation ultérieure car vous en aurez
()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
Nota
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
pas être fixé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Note
connecter l'amplificateur.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
l'apparecchio all'amplificatore.
est utilisé.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
 Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
potenza opzionale
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
voiture
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(informations de circulation).
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
informazioni, consultare il proprio fornitore.
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
Raccordement pour la conservation de la mémoire
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté,
l'interruttore di accensione è spento.
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
tension.
venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
endommager.
diffusore sinistro.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
negativo (–) del diffusore.
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
à la borne négative (–) du haut-parleur.
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati,
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l'appareil.
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre
voiture si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–)
Nota sui collegamenti
pour les haut-parleurs droit et gauche.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
l'appareil.
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
Hinweis zum Anschließen der
*
Remarque sur le raccordement de
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
1
Antenne
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
Si votre antenne de voiture est de
ISO (International Organization
der ISO-Norm (Internationale
type ISO (Organisation internationale
for Standardization), utilizzare
Normungsgemeinschaft)
de normalisation), utilisez l'adaptateur
l'adattatore  in dotazione per
fourni  pour la raccorder. Raccordez
entspricht, schließen Sie sie
collegarla. Collegare prima l'antenna
mithilfe des mitgelieferten
d'abord l'antenne de voiture à
della macchina all'adattatore in
Adapters  an. Verbinden Sie
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la
dotazione, quindi collegarla alla
zuerst die Fahrzeugantenne mit
prise d'antenne de l'appareil principal.
presa dell'antenna dell'apparecchio
dem mitgelieferten Adapter und
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
principale.
verbinden Sie diesen dann mit der
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
SUB ou REAR. Pour obtenir plus
*
3
AUDIO OUT può essere impostato
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
de détails, reportez-vous au mode
su SUB o su REAR. Per ulteriori
2
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und
d'emploi.
informazioni, consultare il manuale di
REAR umgeschaltet werden. Näheres
*
4
Un adaptateur séparé peut être
istruzioni per l'uso.
hierzu finden Sie in der mitgelieferten
nécessaire.
*
4
Potrebbe essere necessario un
Bedienungsanleitung.
adattatore separato.
*
4
Möglicherweise ist ein separater
Adapter erforderlich.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Grigio
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
4
Haut-parleur, avant, droit
1
3
5
7
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
2
4
6
8
5
7
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
4
6
8
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Orangeweiß
geschaltete
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiting op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO
(International Organization for
Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld
op SUB of REAR. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*
4
Er is mogelijk een afzonderlijke
adapter vereist.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Black
ground (earth)
Schwarz
Masse
8
Noir
masse
Nero
terra
Zwart
aarding
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony DSX-S100

  • Page 1 Digital Media Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen DSX-S100 ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving ...
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.