Download Print this page

Sony VCL-HGE08B Operating Instructions

Wide end conversion lens
Hide thumbs Also See for VCL-HGE08B:

Advertisement

Quick Links

日本語
4-172-951-01 (1)
このコンバージョンレンズは、付属のアダプターリングを取り付けることによ
り、フィルター径が
ワイド エンドコンバージョンレンズ
ダー(以下カメラとする)でご使用になれます。
Wide End Conversion Lens
Objectif de conversion à
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかたをす
l'extrémité grand-angle
ると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必
ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する。
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d'emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l'uso/
直接太陽を覗かないでください。
Manual de instruções/
/
目をいためたり、 失明の原因となることがあります。
/
/
/
コンバージョンレンズに取り付いた
プロテクターなどに柔らかい布などをあて、 ゆっくりゆるめてください。
MC
(イラスト参照)
コンバージョンレンズを落下して、 けがをしないように充分にご注意ください。
注意を怠ると、 思わぬけがをすることがあります。
コンバージョンレンズの取り付けかた
1
カメラにアダプターリングを取り付ける。(イラスト  参照)
お買い上げいただきありがとうございます。
付属のアダプターリングには径が表示されていますので、お手持ちのカメラ
のフィルター径と同じ径が表示されているアダプターリングを取り付けてく
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
ださい。
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
2
コンバージョンレンズを「カチッ」という音がするまで押し込む。(イラスト
をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった
 参照)
あとは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
使用上のご注意
VCL-HGE08B
下記のカメラをお使いの方は、 カメラの撮影設定を 「ワイコンレンズ」 にし、 顔
検出を 「切」 にしてください。それ以外の機種で、 顔検出機能を搭載したカメラ
をお使いの方は、 カメラの撮影設定を 「ワイコンレンズ」 に設定してご使用くだ
©2010 Sony Corporation Printed in Japan
さい。
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
*
対象のカメラはすべての国または地域で取り扱いをしているわけではありま
せん。
カメラのズーム機能をお使いのときは、 ズームをワイド端に設定してくださ
い。ズームレバーを望遠 (
あります。
コンバージョンレンズをお使いになるときに、 フィルターを同時に使用するこ
とはおすすめできません。
持ち運びの際は、 コンバージョンレンズを取りはずしてください。
コンバージョンレンズを装着するときは、 衝撃を与えないようにご注意くださ
い。
コンバージョンレンズをお使いにならないときは、 必ず付属のキャリングケー
スに収納してください。キャリングケースは、 カメラのグリップベルトに取り
付けることができます。 ( イラスト参照)
コンバージョンレンズをキャリングケースに収納するときは、 落下防止のため
キャリングケースのファスナーをしっかり閉めてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがありま
す。
カメラの、 シーンセレクションまたはプログラム
フォーカスではピントが正しく合わないモードがあります。そのときは、
フォーカスは手動で合わせてください。
お使いの機種によっては、 おまかせオートを 「入」 にするとフォーカスが合わな
い場合があります。その際はおまかせオートを 「切」 にしてください。
フォーカススイッチが無限モードになっていると、 ピントが合いません。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、 コンバージョンレンズ本体を持って
カメラを持ち運ばないでください。
カメラをご使用にならないときは、 アダプターリングを取りはずすことをおす
すめします。
使用上の制限について
お使いのカメラによってはコンバージョンレンズを取り付けると
内蔵フラッシュが自動的に発光禁止になるモデルがあります。自動的に発光禁
止にならないモデルでも、 画像にコンバージョンレンズの影ができる場合があ
るため、 使用をおすすめできません。内蔵フラッシュを発光禁止に設定してお
使いください。
使用例
ナイトショット/ナイトショットプラス/ホログラフィック
Example of use
レーミング/赤外線リモコンなどの機能が使用できない場合があります。
Exemple d'utilisation
結露について
Verwendungsbeispiel
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込んだ
Ejemplo de uso
ときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことです。結露
Gebruiksvoorbeeld
を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビニール袋かバッ
グなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出してくださ
い。
お手入れについて
はずすとき
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい刷毛
When detaching
で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい
Retrait
布で拭き取ってください。(クリーニングキット
Beim Abnehmen
Al extraerlo
保証書とアフターサービス
Bij het loskoppelen
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、 お買い上げ店でお受け取りくだ
さい。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保管してください。
保証期間は、 お買い上げ日より
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
型名:
VCL-HGE08B
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ日
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧
ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていただき
ます。
主な仕様
倍率
レンズ構成
外径寸法
質量
同梱物
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承く
ださい。
English
This conversion lens is designed for use with a Sony digital video camera recorder
30 mm
37 mm
のソニー製デジタルビデオカメラレコー
(referred to below as "camera") which has a 30 mm or 37 mm diameter filter by
attaching the supplied adaptor ring to the camera.
安全のために
WARNING
Do not directly look at the sun through this conversion lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector or other accessory attached to the conversion lens from
an adaptor ring, put a soft cloth over the MC protector and slowly unscrew it. (See
illustration )
死亡
下記の注意事項を守らないと、事故により
To avoid injury, be careful not to drop the conversion lens.
けが
Careless handling may cause injury.
の原因となります。
Attaching the conversion lens
1 Attach the adaptor ring to the camera. (See illustration )
けが
The diameter size is marked on the supplied adaptor ring. Attach the adaptor
下記の注意事項を守らないと
をすることがあり
ring which has the same diameter as your camera.
ます。
2 Push in the conversion lens until it clicks into place. (See illustration
)
プロテクターなどを取りはずすときは、
MC
Notes on use
If you use any of the camera models below, set the shooting setting of the
camera to [WIDE CONVERSION] and set the FACE DETECTION function
of the camera to [OFF]. If you use any other camera model that has a FACE
DETECTION function, set the shooting setting of the camera to [WIDE
CONVERSION]. Also refer to the operating instructions of the camera.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
*The above camera models may not be available in all countries/regions.
When using the zoom function of the camera, set it to the wide angle position. If
you slide the zoom lever to T (telephoto), the image may be out of focus.
Using a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
Detach the conversion lens when transporting.
Be careful not to hit the conversion lens while attaching it.
When not using the conversion lens, always store it in the supplied carrying case.
The carrying case can be attached to the grip belt of the camera. (See illustration
)
To prevent the conversion lens from falling from the carrying case, always close
the carrying case fastener firmly.
Do not keep the conversion lens in a very humid place for a long period of time or
mold may develop.
When using the camera's SCENE SELECTION function or PROGRAM AE
function, automatic focus does not work in some modes. Adjust the focus
manually in this case.
If you set [INTELLIGENT AUTO] of the camera to [ON], the image may be out
of focus, depending on your camera. Set [INTELLIGENT AUTO] to [OFF] in this
T
) 側へスライドさせても、 ピントが合わないことが
case.
You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
Do not hold the camera only by the attached conversion lens.
Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not in
use.
Restrictions on use
Depending on your camera, the following may happen when attaching the
conversion lens:
The built-in flash may be disabled automatically. It is not recommended to use
the conversion lens with a camera that cannot be disabled automatically, because
a shadow of the conversion lens may appear in the image. Set the flash to be
disabled before use.
You may be unable to use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming and Infra-red remote control.
AE
をお使いのとき、 オート
Condensation
Condensation may appear on the conversion lens if it is taken directly from a cold
place to a warm place. To prevent this, place the conversion lens in a plastic bag or
something similar before taking it to a warm place. When the air temperature inside
the bag reaches the surrounding temperature, take the conversion lens out.
Cleaning the conversion lens
Remove any dust from the surface of the conversion lens with a blower brush or soft
brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with
a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
Specifications
Magnification
Lens structure
Dimensions
Maximum diameter: Approx. ø 60 mm (2 3/8 in.)
Total length:
Mass
AF
/ナイトフ
Included items
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Ce convertisseur grand angle est conçu pour être utilisé avec un caméscope
enregistreur vidéo numérique Sony (désigné ci-après par le terme « caméscope »)
avec un filetage de 30 mm ou 37 mm de diamètre, en fixant la bague d'adaptation
fournie au caméscope.
KK-LC1
をおすすめします。)
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers ce convertisseur.
Ceci peut entraîner des lésions visuelles ou la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer de la bague d'adaptation le protecteur MC ou un accessoire fixé au
convertisseur, recouvrez le protecteur MC d'un chiffon doux et dévissez-le avec
年間です。
1
précaution. (Voir l'illustration )
Pour éviter toute blessure, faites attention de ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut causer des blessures.
Fixation du convertisseur
1 Fixez la bague d'adaptation au caméscope. (Voir l'illustration )
Le diamètre est indiqué sur la bague d'adaptation fournie. Fixez la bague
d'adaptation ayant le même diamètre de filetage que le caméscope.
2 Enfoncez le convertisseur jusqu'à ce qu'il s'encliquette. (Voir
l'illustration )
Remarques sur l'emploi
Si vous utilisez un des modèles de caméscopes suivants, réglez le paramètre de
prise de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE] et la fonction DETECT.
VISAGES du caméscope sur [ARRET]. Si vous utilisez un autre modèle de
caméscope présentant la fonction DETECT.VISAGES, réglez le paramètre de prise
de vue du caméscope sur [OBJECT.GD ANGLE]. Reportez-vous aussi au mode
d' e mploi du caméscope.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus peuvent ne pas être
commercialisés dans certains pays ou dans certaines régions.
0.8
Lorsque vous utilisez la fonction de zoom du caméscope, réglez le zoom sur la
1
1
position grand angle. Si vous poussez le levier de zoom vers T (téléobjectif),
最大径 約φ
60 mm
l'image risque de ne pas être nette.
全長
16.5 mm
Il n' e st pas conseillé d'utiliser un filtre avec le convertisseur attaché.
38 g
Retirez le convertisseur lorsque vous transportez le caméscope.
ワイドエンドコンバージョンレンズ(
1
)、
Faites attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous l'attachez.
アダプターリング(
30 mm
37 mm
用 各1)、
Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur, rangez-le toujours dans l' é tui de
キャリングケース(
)、印刷物一式
1
transport fourni. L' é tui de transport peut être fixé à la sangle du caméscope. (Voir
l'illustration )
Pour éviter de laisser tomber le convertisseur de l' é tui de transport, fermez
toujours bien la fermeture de l' é tui de transport.
Pour éviter l'apparition de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps à
un endroit très humide.
Lorsque vous utilisez la fonction SELECTION SCENE ou la fonction PROGRAM
AE du caméscope, la mise au point automatique n'agit pas dans certains modes.
Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Si vous réglez [AUTO INTELLIGENT] du caméscope sur [MARCHE], l'image
peut ne pas être très nette selon le caméscope utilisé. Dans ce cas, réglez [AUTO
INTELLIGENT] sur [ARRET].
La mise au point n' e st pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l'infini.
Ne tenez pas l'appareil photo uniquement par le convertisseur.
Lorsque vous n'utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d' e nlever la bague
d'adaptation.
Restrictions d'emploi
Selon le caméscope utilisé, les cas suivants peuvent se présenter quand le
convertisseur est en place :
Le flash intégré peut être désactivé automatiquement. Il n' e st pas recommandé
d'utiliser le convertisseur avec un caméscope sur lequel le flash ne peut pas être
désactivé automatiquement parce que l' o mbre du convertisseur peut apparaître sur
l'image. Désactivez le flash avant d'utiliser le caméscope.
Vous ne pourrez peut-être pas utiliser certaines fonctions, telles que NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la télécommande infrarouge.
Condensation
De la condensation peut apparaître sur le convertisseur s'il est déplacé directement
d'un endroit froid vers un endroit chaud. Pour éviter la condensation, placez le
convertisseur dans un sac plastique ou quelque chose de similaire avant de l'amener
dans l' e ndroit chaud. Sortez le convertisseur du sac lorsque la température de l'air à
l'intérieur du sac a atteint la température ambiante.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou une
brosse douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux,
imprégné d'une solution détergente légère. (Il est conseillé d'utiliser la trousse de
nettoyage KK-LC3.)
Spécifications
Grossissement
0,8
Structure des lentilles
1 groupe, 1 élément
Dimensions
Diamètre maximal: environ ø 60 mm (2 3/8 po.)
Longueur totale:
environ 16,5 mm (21/32 po.)
Poids
environ 38 g (1,4 oz)
Articles inclus
Objectif de conversion à extrémité grand-
angle (1), Bague d'adaptation (30 mm/37
mm) (1 de chaque), Étui de transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Deutsch
Dieser Konverter ist zur Verwendung mit einem digitalen Sony-Camcorder (im
Folgenden als „Kamera" bezeichnet) mit einem Filterdurchmesser von 30 oder 37
mm gedacht, der über einen mitgelieferten Adapterring an der Kamera angebracht
wird.
WARNUNG
Blicken Sie nicht durch diesen Konverter direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.
Vorsichtsmaßregel zum Abnehmen des MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter usw. angebrachten MC-Schutzfilter oder andere
Zubehörteile von einem Adapterring abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch
über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann langsam ab. (Siehe Abbildung )
Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu
lassen.
Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr.
Anbringen des Konverters
1 Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an. (Siehe Abbildung )
Die Durchmessergröße ist am mitgelieferten Adapterring angegeben. Bringen
Sie den Adapterring an, dessen Durchmesser der Kamera entspricht.
2 Drücken Sie den Konverter ein, bis er hörbar einrastet. (Siehe
Abbildung )
Hinweise zur Verwendung
0.8
Wenn Sie eines der untenstehenden Kameramodelle verwenden, stellen Sie
1 group, 1 element
die Aufnahmeeinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.] und stellen
die Funktion GESICHTSERKENN der Kamera auf [AUS]. Wenn Sie eines der
Approx. 16.5 mm (21/32 in.)
anderen Kameramodelle verwenden, das die Funktion GESICHTSERKENN hat,
Approx. 38 g (1.4 oz.)
stellen Sie die Funktionseinstellung der Kamera auf [WEITWINKELKONV.].
Wide end conversion lens (1),
Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Adaptor ring (30 mm/37 mm) (1 for each),
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
Carrying case (1),
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
Set of printed documentation
* Die oben beschriebenen Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Wenn Sie die Zoomfunktion der Kamera verwenden, stellen Sie diese auf
Weitwinkelstellung. Wenn Sie den Zoomhebel auf T (Telebereich) stellen, kann
das Bild unfokussiert werden.
Verwendung eines Filters bei angebrachtem Konverter wird nicht empfohlen.
Nehmen Sie den Konverter beim Transport ab.
Achten Sie darauf, dass der Konverter beim Anbringen nicht angestoßen wird.
Wenn Sie den Konverter nicht verwenden, bewahren Sie ihn immer im
mitgelieferten Transportbehälter auf. Der Transportbehälter kann am Griffband
der Kamera angebracht werden. (Siehe Abbildung )
Um Herausfallen des Konverters aus dem Transportbehälter zu vermeiden,
schließen Sie immer den Verschluss des Transportbehälters fest.
Achten Sie darauf, dass der Konverter nicht über längere Zeit hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel bilden kann.
Bei Verwendung der Funktion SZENENWAHL oder PROGRAM AE arbeitet in
manchen Modi der Autofokus nicht. Stellen Sie in diesem Fall die Fokussierung
manuell ein.
Wenn Sie die Funktion [INTEL.AUTOMATIK] der Kamera auf [EIN] gestellt
haben, kann das Bild je nach Kamera schlecht fokussiert sein. Stellen Sie [INTEL.
AUTOMATIK] in diesem Fall auf [AUS].
Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
Halten Sie die Kamera nicht allein am angebrachten Konverter.
Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
Einschränkungen
Je nach Ihrer Kamera kann Folgendes beim Anbringen des Konverters auftreten:
Der eingebaute Blitz kann automatisch deaktiviert werden. Es wird nicht
empfohlen, den Konverter zu verwenden, wenn der integrierte Blitz Ihrer Kamera
nicht automatisch deaktiviert wird, weil ein Schatten des Konverters im Bild
erscheinen kann. Deaktivieren Sie vor der Verwendung den Blitz.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können möglicherweise nicht verwendet werden.
Kondensation
Auf der Linse kann sich Kondensation niederschlagen, wenn der Konverter direkt
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Um dies zu verhindern,
stecken Sie den Konverter in einen Plastikbeutel o. Ä., bevor Sie ihn in einen
warmen Raum bringen. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur
angenommen hat, nehmen Sie den Konverter heraus.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von
der Oberfläche des Konverters. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Opmerkingen voor het gebruik
Technische Daten
Indien u een van de cameramodellen hieronder gebruikt, dient u de
Vergrößerung
0,8
opnameinstelling van de camera te zetten op [GROOTHOEKCONV.] en de
Objektivaufbau
1 Gruppe, 1 Element
GEZICHTSDETECTIE-functie van de camera op [UIT]. Als u een ander model
Abmessungen
Max. Durchmesser: ca. ø 60 mm
gebruikt met een GEZICHTSDETECTIE-functie, dan dient u de opnameinstelling
Gesamtlänge:
ca. 16,5 mm
van de camera in te stellen op [GROOTHOEKCONV.]. Raadpleeg ook de
Gewicht
ca. 38 g
gebruiksaanwijzing van de camera.
Mitgeliefertes Zubehör
Weitwinkelendkonverter (1),
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
Adapterring (30 mm/37 mm) (je 1),
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
* De bovenstaande cameramodellen zijn mogelijk niet beschikbaar in alle landen/
Transportbehälter (1), Anleitungen
regio's.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Wanneer u een camera met een zoomfunctie gebruikt, stelt u deze in op de
Ankündigung vorbehalten.
groothoeklensstand. Als u de zoomknop naar T (tele) schuift, kan het beeld
onscherp zijn.
Español
Het gebruik van een filter wordt niet aanbevolen als de voorzetlens is aangebracht.
Este objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
Verwijder de conversielens als u de camera vervoert.
digital Sony (a partir de ahora "cámara") que posea un diámetro para filtros de 30
Wees bij het aanbrengen van de voorzetlens voorzichtig er niet tegenaan te stoten.
mm o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado.
Als u de conversielens niet gebruikt, moet u deze altijd opbergen in de bijgeleverde
draagtas. De draagtas kan worden bevestigd aan de handgreepband van de
camera. (zie afbeelding )
ADVERTENCIA
Om te voorkomen dat de voorzetlens uit de draagtas valt, dient u altijd de
No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
draagtassluiting stevig te sluiten.
Si lo hiciese podría dañar sus ojos o causar la pérdida de la vista.
Bewaar de voorzetlens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
Precaución al extraer el protector MC
Wanneer u de SCÈNEKEUZE of PROGRAM AE-functies van de camera gebruikt,
Para extraer el protector MC u otro accesorio fijado al objetivo de conversión
kan de automatische scherpstelling in bepaalde modi niet werken. In dat geval
de un anillo adaptador, coloque un paño suave encima de dicho protector MC y
dient u handmatig op uw onderwerp scherp te stellen.
desenrósquelo lentamente. (Consulte la ilustración )
Indien u de [INTELLIGENT AUTO] van de camera op [AAN] zet, kunt u
Para evitar lesiones, tenga cuidado de no dejar caer el objetivo de conversión.
mogelijk niet scherpstellen, afhankelijk van de camera. Zet [INTELLIGENT
El manejo descuidado podría causar lesiones.
AUTO] in dat geval op [UIT].
Het is niet mogelijk om scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
Colocación del objetivo de conversión
oneindig is ingesteld.
1 Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración )
Pak de camera niet alleen bij de voorzetlens vast, ook als die goed vastzit.
Het is beter om de verloopring van de camera los te maken, als u de voorzetlens
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador suministrado. Fije el
anillo adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
niet gebruikt.
2 Empuje el objetivo de conversión hasta que encaje en su lugar.
Beperkingen bij het gebruik
(Consulte la ilustración )
Afhankelijk van uw camera, kan het volgende gebeuren als u de voorzetlens
bevestigt:
Notas sobre la utilización
Soms kan de ingebouwde flitser automatisch worden uitgeschakeld. Het
Si utiliza cualquiera de los modelos de cámara siguientes, establezca el ajuste
wordt niet aanbevolen om de voorzetlens bij een camera te gebruiken die niet
de fotografiado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.] y ajuste la función
automatisch kan worden uitgeschakeld omdat een schaduw van de voorzetlens op
DETECCIÓN CARA de la cámara a [DESACTIV.]. Si utiliza cualquier otro
de afbeelding kan verschijnen. Schakel de flitser uit voor gebruik.
modelo de cámara que posea función DETECCIÓN CARA, establezca el ajuste de
De speciale functies zoals NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming
fotografiado de la cámara a [CONV.GRAN ANG.]. Consulte también el manual
en Infrarood afstandsbediening kunnen in sommige gevallen niet worden
de instrucciones de la cámara.
gebruikt.
HDR-SR12/SR11/SR10/CX12/CX11/UX20/UX19/UX10
Condensatie
DCR-SR220/SR210/DVD910/DVD510
Er kan condensatie optreden op de voorzetlens als deze direct van een koude naar
* Los modelos de cámara de arriba pueden no estar disponibles en todos los países
een warme plek wordt gebracht. Om dat te voorkomen, verpakt u de voorzetlens
o regiones.
van tevoren in een plastic zak of iets dergelijks voordat u deze naar een warme plek
Cuando utilice la función de zoom de la cámara, ajuste a la posición de gran
brengt. Pas wanneer de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen
angular. Si desliza la palanca del zoom hasta T (telefoto), la imagen puede resultar
als de warme omgeving, kunt u de voorzetlens uit de plastic zak halen.
desenfocada.
Reinigen van de voorzetlens
No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado el objetivo de
Als de conversielens stoffig is, kunt u deze schoonmaken met een zacht kwastje of
conversión.
blaaskwastje. Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht
Antes del transporte, desmonte el objetivo de conversión.
doekje, licht bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten raden wij
Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando lo fije.
de KK-LC3-reinigingsset aan.)
Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión, guárdelo siempre en la funda
de transporte suministrada. La funda de transporte se puede colocar en la correa
de la empuñadura de la cámara. (Consulte la ilustración )
Technische gegevens
Para evitar que el objetivo de conversión se caiga de la funda de transporte, cierre
Vergroting
firmemente la cremallera de dicha funda de transporte.
Lensstructuur
No guarde el objetivo de conversión en un lugar muy húmedo durante mucho
Afmetingen
tiempo ya que podría enmohecerse.
Cuando utilice la función SELEC.ESCENA o la función PROGRAM AE de la
Gewicht
cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modelos. En este caso,
Bijgeleverd toebehoren
ajuste manualmente el enfoque.
Si ha ajustado [AUTO INTELIGENTE] de la cámara a [ACTIVADO], es posible
que la imagen resulte desenfocada, dependiendo de su cámara. En este caso, ajuste
[AUTO INTELIGENTE] a [DESACTIV.].
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo de
kennisgeving.
infinito.
No sujete la cámara solamente por el objetivo de conversión montado.
Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador, se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara, cuando fije el objetivo de conversión puede suceder lo
siguiente:
El flash incorporado puede inhabilitarse automáticamente. No se recomienda
utilizar el filtro de conversión con una cámara en la que no pueda inhabilitarse
automáticamente, porque en la imagen podría aparecer una sombra del objetivo
de conversión. Ajuste el flash para que se inhabilite antes de la utilización.
Es posible que no pueda utilizar funciones tales como NightShot, NightShot plus,
Hologram AF, NightFraming, ni el control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo de conversión directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto,
coloque el objetivo de conversión en una bolsa de plástico o algo similar antes de
trasladarlo a un lugar cálido. Cuando la temperatura del interior de la bolsa alcance
la temperatura del entorno, extraiga el objetivo de conversión.
Limpieza del objetivo de conversión
Elimine el polvo de la superficie del objetivo de conversión con un cepillo soplador
u otro cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se
recomienda utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Especificaciones
Aumento
0,8
Estructura del objetivo
1 grupo, 1 elemento
Dimensiones
Diámetro máximo: Aprox. ø 60 mm
Longitud total:
Aprox. 16,5 mm
Peso
Aprox. 38 g
Elementos incluidos
Objetivo de conversión para el extremo
de gran angular (1), Anillo adaptador
(30 mm/37 mm) (1 de cada), Funda de
transporte (1), Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Nederlands
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony digitale videocamcorder
(hierna "camera" genoemd) met een filter met een diameter van 30 mm of 37 mm
door de meegeleverde verloopring te bevestigen aan de camera.
WAARSCHUWING
Kijk niet recht in de zon via deze voorzetlens.
Dat is slecht voor uw ogen en kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Waarschuwing bij het verwijderen van de MC-
beschermer
Om de MC-beschermer of een ander accessoires van een voorzetlens te verwijderen
van een verloopring, pakt u de MC-beschermer vast met een zacht doekje en draait
u deze langzaam los. (zie afbeelding )
Laat de voorzetlens niet vallen, om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
Bevestigen van de voorzetlens
1 Bevestig de verloopring op de camera. (zie afbeelding )
De grootte van de diameter staat vermeld op de meegeleverde verloopring.
Bevestig de verloopring die dezelfde diameter heeft als uw camera.
2 Druk op de voorzetlens totdat deze vastklikt op zijn plek. (zie
afbeelding )
0,8
1 groep, 1 element
Maximale diameter: Ongeveer ø 60 mm
Totale lengte:
Ongeveer 16,5 mm
Ongeveer 38 g
Groothoekvoorzetlens (1), Verloopring
(30 mm/37 mm)(1 voor elk), Draagtas
(1), Handleiding en documentatie

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCL-HGE08B

  • Page 1 Ankündigung vorbehalten. Español Este objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara digital Sony (a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros de 30 mm o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado. ADVERTENCIA No mire directamente el sol a través de este objetivo de conversión.
  • Page 2 摄录机的手带上。(参见图 ) ‫ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ‬Sony ‫ﻋﺪﺳﺔ اﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﻫﺬه ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ ﻣﺴﺠﻞ ﻛﺎﻣ ري ا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ 为防止广角镜从携带包中掉落下来,请务必扣紧携带包扣件。 ‫ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻛﺎﻣ ري ا« ﻓﻴام ﺑﻌﺪ( اﳌﺰودة مبﺮﺷﺢ ﻗﻄﺮه 03 ﻣﻢ أو 73 ﻣﻢ، وذﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ‬...