Download Print this page
Yamaha 13.5A Owner's Manual
Hide thumbs Also See for 13.5A:

Advertisement

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
9.9F
13.5A
15F
63V-28199-75

Advertisement

Chapters

loading

Summary of Contents for Yamaha 13.5A

  • Page 1 9.9F 13.5A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-75...
  • Page 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5: Funcionamiento

    SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Of Contents

    CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline ..........1-5 Engine oil ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de serie du moteur hors-board ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBRANT ..........1-4...
  • Page 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012* ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16: Fueling Instructions

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18: Gasoline

    EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not...
  • Page 19 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant Gasolina normal sin plomo con un un indice d’octane minimum de 90 índice de octano mínimo de 90. (indice d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20: Battery Requirement

    Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above models. Con- sult your Yamaha dealer for details on installing an optional Rectifier Regula- tor.
  • Page 21: Mantenimiento

    18 voltios o más. Consulte a su concesiona- régulateur optionnel ou utilisez des acces- rio Yamaha para detalles sobre la instalación soires spécifiés pour résister à une tension de un rectificador regulador opcional. de 18 volts ou plus. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour plus de détails sur l’installation d’un redresseur-...
  • Page 22: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 24 PELLER” for instructions on propeller removal and installation. 602021 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Throttle control grip......2-3 Engine stop button .......2-4 Engine stop lanyard switch....2-4 Choke knob ..........2-5 Recoil starter handle......2-5 Starter button ........2-5 Tiller handle...........2-6 Throttle friction knob/screw....2-6 Remote control........2-7...
  • Page 27: Composants De Base

    Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Deposito de combustible ......2-2 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Commande d’accélérateur ......2-3 Acelerador ............2-3...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 101022* 101232 902051* 701016* 1 Top cowling r Rope attachment 2 Cowling lock lever t Clamp braket 3 Cooling water pilot hole y Trim angle adjusting rod 4 Tilt lock lever u Anti-cavitation plate 5 Recoil starter handle i Cooling water inlet 6 Gear shift lever o Propeller...
  • Page 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua. Bouton de support de relevage 4 Palanca de bloqueo de la inclinación Poignée du lanceur à...
  • Page 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 31 FMD00000 SMD00000 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre modèle était équipé d’un réservoir à será...
  • Page 32: Gear Shift Lever

    EMC25010-X* GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
  • Page 33 FMD61001 SMD61001 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modèles à commande (modelo provisto de control de caña del par barre franche) timón) En ramenant le levier de commande d’inver- Si tira de la palanca de cambio de marcha sion vers vous, vous engagez l’embrayage avec hacia usted, se engranará...
  • Page 34: Engine Stop Button

    EMC27011 ENGINE STOP BUTTON (for Tiller control model) Pushing this button opens the ignition cir- cuit and stops the engine. EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) 407021* The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run.
  • Page 35 FMC27011 SMC27011 BOUTON DE DÉMARREUR DU BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR MOTEUR (modelo provisto de control de la caña (Pour modele à commande par barre del timón) Al pulsar este botón se abre el circuito de franche) encendido y se para el motor. Une pression sur ce contacteur interrompt le circuit d’allumage et stoppe le moteur.
  • Page 36: Choke Knob

    ***2-7 CHOKE KNOB Pulling out the choke knob suppries a rich mixture required to start or warm up the engine. This knob has 4 operating posi- tions as shown below: Position Function To start a hot engine 305071 To warm up a cold engine or 2 or 3 restart a warm engine To start a cold engine...
  • Page 37 ***2-7 ***2-7 BOUTON DU CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR En tirant sur le bouton du starter, vous fournis- Al extraer el tirador del estrangulador se sumi- sez au moteur le mélange riche requis pour le nistra la mezcla rica necesaria para arrancar o calentar el motor.
  • Page 38: Tiller Handle

    EMC60010 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. 503015 EMC64010 THROTTLE FRICTION KNOB/SCREW (for Tiller control model) A friction device in the tiller handle pro- vides resistance to movement of the throttle grip.
  • Page 39 FMD50002 SMD50002 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CANA DEL TIMON (modelo (modèles à commande par barre provisto de control de la caña del timón) Mueva lateralmente el asa de la caña del timón franche) para ajustar la dirección de la embarcación. Déplacez la poignée de barre franche latérale- ment pour corriger la direction.
  • Page 40: Remote Control

    EMC80512 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Throttle friction adjusting screw...
  • Page 41 FMC80512 SMC80512 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
  • Page 42 EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701034* EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
  • Page 43 FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez d’abord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande à...
  • Page 44 EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- tion to the engine.
  • Page 45 FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité Para que funcione el motor, la placa de blo- du cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo 1 situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Page 46: Steering Friction Adjustment

    EMC87011* Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. 701035 Resistance Screw...
  • Page 47 FMC87011 SMC87011 Vis de réglage de friction de la poignée Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador d’accélérateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif à friction situé dans le boîtier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande à...
  • Page 48: Trim Angle Adjusting Rod

    EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 001776 EMD44110 TILT-LOCK MECHANISM (for manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing.
  • Page 49 FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
  • Page 50: Top Cowling Lock Lever

    (for Manual start model) AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: 1) Use a genuine Yamaha connector. 2) Use lighting equipment only. 3) Connect a lighting equipment directly 314014 to the 2P connector.
  • Page 51 A través de este conector se suministra una ali- ce connecteur. Lorsque vous l’utilisez, conser- mentación de 12Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes à l’esprit: tenga presentes los siguientes puntos: 1) Utilisez un connecteur Yamaha d’origine. 1) Utilice un conector original Yamaha. 2) Utilisez uniquement équipement 2) Utilice únicamente equipos de iluminación.
  • Page 52: Operation

    EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel ..........3-5 Gasoline (petrol) and oil mixing..3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-16 SHIFTING ..........3-17 Forward..........3-17...
  • Page 53 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijacion del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE D’HUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5 Essence et mélange d’huile .......3-5...
  • Page 54: Installation

    EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Page 55 FMC00000 SMC00000 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 56: Mounting The Outboard Motor

    EMF12010 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 57 ***-103 ***-103 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 58 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 59 Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
  • Page 60: Clamping The Outboard Motor

    EMF14010 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
  • Page 61 FMC30000 SMC30000 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
  • Page 62: Filling Fuel And Engine Oil

    FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF31010 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. 902055 Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1 EMF35012* GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
  • Page 63 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR SMB13101 FMB13101 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du réservoir à carbu- bustible.
  • Page 64 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
  • Page 65 Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. ment homogène. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- Si le mélange n’est pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homogène, le rapport de mélange est...
  • Page 66: Pre-Operation Checks

    EMF40013 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 67: Procedure Prealable

    FMF40013 SMF40013 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 68: Breaking In (Running In) Engine

    EMF43611 Engine 8 Check the engine and engine mounting. 8 Look for loose or damaged fasteners. 8 Check the propeller for damage. 8 Check that the battery is in good condi- tion and battery connections are secure. EMF50012 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur-...
  • Page 69: Rodage Du Moteur

    FMF43611 SMF43611 Moteur Motor 8 Vérifiez le moteur et le support du moteur. 8 Compruebe el motor y su montaje. 8 Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou 8 Compruebe que no existan dispositivos de endommagée. fijación sueltos o dañados. 8 Vérifiez si l’hélice n’est pas endommagée.
  • Page 70 EMF53011 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
  • Page 71 FMF53011 SMF53011 Faites tourner le moteur sous charge (embrayé El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) selon la procédure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premières minutes: siguiente manera.
  • Page 72: Starting Engine

    EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902072 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 73: Demarrage Du Moteur

    FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Page 74 EMU01497 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 406042 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 75 FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Page 76 EMF63212* Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the original position.
  • Page 77 FMF63212* SMF63212* Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Après que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a démarré, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
  • Page 78 EMF63612* Electric Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, return the choke knob to the original position.
  • Page 79 FMF63612* SMF63612* Modèle à démarrage électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Après que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a démarré, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
  • Page 80 EMF65010 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701*** 8 It is not necessary to open the free accelerator lever or Neutral throttle lever while starting.
  • Page 81 FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarra-...
  • Page 82 EMF66211* Electric Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the original position.
  • Page 83 FMF66211* SMF66211* Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Après que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a démarré, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
  • Page 84: Warming Up Engine

    EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309012 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
  • Page 85: Mise A Temperature Du

    Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-16...
  • Page 86: Shifting

    EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
  • Page 87: Cambio De Marcha

    FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 88: Reverse

    EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
  • Page 89 FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
  • Page 90: Stopping Engine

    EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 407021* EMG35410 1) Push and hold the engine stop button START or turn the main switch to “OFF”.
  • Page 91: Arret Du Moteur

    FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 92: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 93: Asiento Del Motor Fuera Borda

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 94: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 001771 the motor up slightly.
  • Page 95 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Page 96 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Page 97 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Page 98: Cruising In Shallow Water

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the shallow water cruising system.
  • Page 99 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Page 100 EMG71211 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neu- tral position. 406042 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position.
  • Page 101 FMG71211 SMG71211 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto muerto. 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- ción en la posición de desbloqueo. 3) Soulevez légèrement le moteur.
  • Page 102: Tilting Up/Down

    EMH10111 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
  • Page 103 FMH10111 SMH10111 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 104 2) Remove the fuel line connection from the motor. 304013* 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up. 5) The tilt support bar turns to the locked position automatically.
  • Page 105 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible tion du moteur. del motor. 3) Placez le levier de verrouillage de relevage 3) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- en position déverrouillée. ción en la posición de desbloqueo.
  • Page 106: Cruising In Other Conditions

    EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Page 107 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Page 108 EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor ....4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts ........4-8 Maintenance chart ........4-9 Cleaning and adjusting spark plug ...4-10 Checking top cowling ......4-11 Checking fuel system ......4-12 Inspecting fuel filter ......4-13 Replacing fuse........4-14 Inspecting idling speed ......4-15...
  • Page 109: Entretien

    Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET RÉGLAGES ....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
  • Page 110 EMK12010 SPECIFICATIONS Model Unit 9.9FMH Item DIMENSIONS 8Overall Length mm (in.) 873 (34.4) 8Overall Height mm (in.) 1,040 (40.9)/1,167 (45.9) 8Overall Width mm (in.) 332 (13.1) 8Transom height S/L mm (in.) 440 (17.3)/567 (22.3) 8Weight kg (lb.) 36 (79)/37.5 (83) PERFORMANCE 8Full throttle operating range r/min...
  • Page 111 13.5AMH 15FMH 15FWC 873 (34.4) 873 (34.4) 873 (34.4) 1,040 (40.9)/1,167 (45.9) 1,040 (40.9)/1,167 (45.9) – /1,167 (45.9) 332 (13.1) 332 (13.1) 332 (13.1) 440 (17.3)/567 (22.3) 440 (17.3)/567 (22.3) – /567 (22.3) 36 (79)/37.5 (83) 36 (79)/37.5 (83) – /37.5 (83) 4,500~5,500 4,500~5,500 4,500~5,500...
  • Page 112 FMK12010 CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 9.9FMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Hauteur hors-tou 1.040/1.167 Largeur hors-tout Hauteur du tableau arrière S/L 440/567 Poids 36/37,5 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min. 4.500 ~ 5.500 Puissance maxi kW à tr/min. 7,3 à 5.000 tr/min. Régime de ralenti tr/min.
  • Page 113 13.5AMH 15FMH 15FWC 1.040/1.167 1.040/1.167 – /1.167 440/567 440/567 – /567 36/37,5 36/37,5 – /37,5 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 4.500 ~ 5.500 10,0 à 5.000 tr/min. 11,0 à 5.000 tr/min. 11,0 à 5.000 tr/min. 700 ~ 800 700 ~ 800 700 ~ 800 2 temps, L2 2 temps, L2...
  • Page 114 SMK12010 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 9.9FMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.040/1.167 8Anchura total 8Altura del peto de popa 440/567 8Peso 36/37,5 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW a rpm 7,3 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 700~800 MOTOR 8Tipo...
  • Page 115 13.5AMH 15FMH 15FWC 1.040/1.167 1.040/1.167 – /1.167 440/567 440/567 – /567 36/37,5 36/37,5 – /37,5 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 10,0 a 5.000 rpm 11,0 a 5.000 rpm 11,0 a 5.000 rpm 700~800 700~800 700~800 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 56 ×...
  • Page 116: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 117 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. 8 Ne vous placez jamais sous le boîtier Para obtener más detalles, consulte a su conce-...
  • Page 118 It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 119 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 120 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK23712 1) Wash the motor body using fresh water.
  • Page 121 Ne couchez pas le moteur sur le côté avant 8 No pose el motor sobre un lado antes de que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
  • Page 122 EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-venti- lated place, not in direct sunlight. The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
  • Page 123 FMK24110* SMK24110* Réservoir à carburant Depósito de combustible 1) Videz le réservoir du carburant qu’il 1) Vacíe el combustible del depósito cuando contient en vue d’une longue période de vaya a almacenarlo durante un largo perío- remisage. do de tiempo. 2) Remisez le réservoir à...
  • Page 124 EMK29011 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 125 FMK29011 SMK29011 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 126: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 127 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMK33011...
  • Page 128: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 129 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Page 130 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 131 -MEMO-...
  • Page 132: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 133 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 134: Checking Top Cowling

    1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 903022 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-11...
  • Page 135 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-11...
  • Page 136: Checking Fuel System

    EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 137 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 138: Inspecting Fuel Filter

    Inspect the filter element and O-ring 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 000983...
  • Page 139 à carburant por- depósito portátil de combustible de Yama- table Yamaha ou les autres réservoirs à car- ha o en otros depósitos de combustible, se burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Page 140: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205013* 4-14...
  • Page 141 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. Porte-fusibles 1 Portafusibles Fusible (20 A) 2 Fusible (20 A) 4-14...
  • Page 142: Inspecting Idling Speed

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-15...
  • Page 143 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Page 144: Checking Wiring And Connectors

    EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EXHAUST LEAKAGE 606011* Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Page 145 FMP78010 SMP78010 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
  • Page 146: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103011 *1.
  • Page 147 -MEMO-...
  • Page 148: Checking Propeller

    EML08013 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Page 149 FML08013 SML08013 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Page 150 Other- 000607 wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 151 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse résistant à la corrosion sur 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 152: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 001186 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 153 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 154: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Page 155 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Page 156: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Page 157 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. consultez votre distributeur Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Page 158: Checking Battery

    EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 159 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 160 3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-24...
  • Page 161 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-24...
  • Page 162 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Page 163 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Page 164: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 165 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMP60000...
  • Page 166 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor..5-8...
  • Page 167: Depannage

    Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Le demarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur immerge....5-8 No funciona el mecanismo de arranque..5-6...
  • Page 168: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 169 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 170 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 171 Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. E. Engine vibrates 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. excessively. tangled on propeller.
  • Page 172 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 173 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Page 174 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. 16. Thermostat défaillant ou obstrué...
  • Page 175 1. Hélice endommagée 1. Faites réparer l’hélice ou remplacez-la. 2. Arbre d’hélice endommagé 2. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 3. Algues ou corps étrangers incrustés 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. E. Le moteur vibre de sur l’hélice façon excessive...
  • Page 176 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 177 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Page 178 Cambie los cables desgastados o rotos. 14. Piezas de encendido defectuosas 14. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 15. No se está utilizando el aceite de 15. Compruébelo y cámbielo por aceite motor especificado del tipo especificado. 16. Termostato defectuoso u obstruido 16.
  • Page 179 3. Retire la hélice y límpiela. E. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Page 180: Temporary Action In Emergency

    2) Inspect the control system and all components damage. Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again.
  • Page 181 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 182: Starter Will Not Operate

    STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Page 183 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur refuse de fonc- Si no funciona el mecanismo de arranque (no tionner (le moteur ne peut être lancé avec le se puede arrancar el motor mediante el siste- démarreur), vous pouvez faire démarrer le ma de arranque), podrá...
  • Page 184 1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter/flywheel cover by removing the bolts. NOTE: On a model equipped with the start-in- gear protection device (cable), disconnect the cable from the starter. 208012 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures.
  • Page 185 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur/le capot du volant en 2) Retire el mecanismo de arranque/cubierta retirant les boulons. del volante, extrayendo los pernos. N.B.: NOTA: Sur les modèles équipés d’un dispositif (câble) En el modelo provisto de dispositivo (cable) de de protection contre le démarrage en prise, protección contra arranque con marcha puesta,...
  • Page 186: Treatment Of Submerged Motor

    107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 187 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 188 EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 189: Índice

    Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 190 EMR80000 Filling fuel and engine oil......3-5 INDEX Flushing cooling system ......4-6 Forward...........3-17 Fuel hose joint ..........2-2 2p connector...........2-12 Fuel meter..........2-2 Adjusting trim angle......3-21 Fuel tank............2-2 Fuel tank............4-6 Air vent screw...........2-2 Fuel tank cap..........2-2 Battery care..........4-7 Fueling instructions .........1-4 Battery requirement.........1-6 Breaking in (running in) engine....3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing.....3-5 Gasoline ............1-5...
  • Page 191 Propeller checking point .......4-18 Troubleshooting........5-1 Propeller selection ........1-7 Warming up engine.......3-16 Recoil starter handle........2-5 Water leakage.........4-16 Remote control.........2-7 Remote control lever .......2-7 Removing the propeller ......4-19 Replacement parts ........4-8 Replacing fuse........4-14 Returning to original position ....3-24 Reverse ...........3-18 Safety information ........1-2 Shifting............3-17 Specification ..........4-1 Start-in-gear protection......1-8...
  • Page 192: Numéro De Clé

    FMR80000 INDEX Hauteur de montage........3-3 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d'urgence....5-5 Indicateur d'accélérateur.......2-3 Arrêt du moteur ..........3-19 Informations de sécurité .......1-2 Autres conditions de navigation ....3-27 Inspection du filtre à carburant....4-13 Installation de l'hélice.........4-19 Bouchon du réservoir à carburant....2-2 Instructions pour le carburant .......1-4 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
  • Page 193 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-25 Remisage du moteur hors-bord.....4-4 Remplacement des fusibles ......4-14 Renouvellement de l'huile de transmission..........4-20 Retour à la position originale .....3-24 Rinçage du système de refroidissement..4-6 Rodage du moteur ........3-8 Réglage de l'angle d'assiette .......3-21 Réglage de la friction de la direction..2-10 Réglage de la friction d’accélérateur ....2-6 Réglages de l’angle d’assiette et manipulation du bateau ......3-22...
  • Page 194 SMR80000 ÍNDICE Empuñadura del acelerador ......2-3 Especificaciones ..........4-1 Aceite para el motor .........1-5 Exterior del motor ...........4-26 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-8 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Ajuste de la fricción de la dirección ....2-10 Fugas de agua ..........4-16 Ajuste de la fricción del acelerador....2-6 Fugas de escape..........4-16 Ajuste del ángulo de asiento ......3-21...
  • Page 195: Número De Serie Del Motor Fuera Borda

    Navegación en aguas turbias ......3-27 Navegación en otras condiciones ....3-27 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-8 Palanca de bloqueo de la cubierta superior ............2-12 Palanca de cambio de marcha......2-3 Palanca de control remoto.......2-7...
  • Page 196 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2003-0.5 × 1 ! 63V-28199-75 Printed on recycled paper (9.9FMH, 13.5AMH, 15FMH, 15FWC) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 63V-28199-75-A0...

This manual is also suitable for:

9.9f15f