S p e c if ic a t io n s
Type
: 1 0 c m (4 ") 2 -Wa y Coaxial, Door/ Rear
m ount ing
Power Handling Capac it y
: 1 0 0 wat t s (M AX. M USIC POWER)
Im pedanc e
: 4 ohm s
M ag net M as s
: 1 5 3 g (5 .4 oz)
M as s
: 0 .5 4 kg (1 .2 lbs )
(Des ig n and s pec ific at ions are s ubjec t t o c hang e wit hout not ic e.)
If a kit is necessary for your car, consult your
Falls für lhren Wagen ein Einbausatz erfor-
telephone directory for the nearest car audio
derlich ist, wenden Sie sich bitte an lhren
speciality shop ("IN-CAR ENTERTAINMENT"
nächsten Auto-Stereo-Fachhändler.
dealer).
Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen
Si fuera necesario un juego de instalación
in uw auto, raadpleeg dan de telefoongids voor
para su automóvil, consulte la guía telefónica
de dichtstbijzijnde in auto audio gespeciali-
para ubicar la tienda especialista en audio para
seerde winkel.
automóviles más cercana.
EN, GE, FR, NL, SP, SW
Thank you for purchasing the JVC Car Stereo
Vielen Dank für den Kauf der JVC Stereo-Auto-
Speakers. These speaker can be mounted either
Iautsprecher. Diese Lautsprecher sind für die
in the doors or in the rear tray of your vehicle.
Installation in den Türen bzw. der Heckfenster-
For the secure installation and perfect operation
Ablage Ihres Wagens vorgesehen. Um korrekten
of your speakers, please read the following
Einbau und einwandfreire Funktion der Laut-
carefully.
sprecher zu gewährleisten, ist es empfehlenswert,
die folgenden Anleitungen sorgfältig durchzulesen.
For Proper Installation and Use
Hinweise für die korrekte
Inbetriebnahme und Gebrauch
1. Be sure to install the speakers according to the
directions so as to prevent them from slipping
1. Die Lautsprecher vorschriftsgemäß anbringen,
accidentally out of position due to the repeated
damit diese nicht durch Schläge (Öffnen und
impact ot opening and closing doors or the
Schließen dan Türen), Vibrationen und sonstige
tossing and bumping of the vehicle.
Erschütterungen aus ihren Halterungen gelöst
2. Set the wiring firmly on the floor of the vehicle,
werden.
taking the utmost care not to break wires while
2. Die Kabel rutschfest am Wagenboden verlegen
installing. When installing the speakers in the
und unbedingt darauf achten, hierbei kein Kabel
doors, extra attention must be paid to allowing
zu knicken oder zu beschädigen. Werden die
reasonable play to the wires. The wiring, if
Lautsprecher in den Türen installiert, ist auf ein
given too much clip or clamp, will get pinched in
ausreichendes Spiel des Kabels zu achten.
between the door and body of the vehicle when
Falls das Kabel jedoch durchhängt bzw. in
opening and closing doors.
Schleifen gelegt ist, wird es bei Schließen der
3. Since the speaker installed in the door is posi-
Autotür
tioned at the foot level, be careful not to
eingeklemmt.
damage the speaker by giving it an inadvertent
3. De sich die in den Türen installierten Lart-
kick. Check the water outlet at the bottom of the
sprecher normalerweise nahe über dem Wagen-
door occasionally to ensure that it drains well,
boden befinden, darauf achten, nicht mit den
leaving no rainwater inside the door.
Füßen an die Lautsprecher zu stoßen. Von Zeit
4. Before connecting the speakers to the ampli-
zu Zeit die Abflußöffnungen in den Türen auf
fier, confirm that the power has been turned off.
Durchlässigkeit überprüfen, damit sich in den
The click noise generated by the connection if
Türen keine Feuchtigkeit sammelt.
the power is on may damage the speakers.
4. Wenn die Lautsprecher am Verstärker ange-
5. The amplifier and speakers should be connected
schlossen werden, muß dieser ausgeschaltet
between corresponding terminals, i.e. left to left,
sein! lst der Verstärker eingeschaltet, kann der
and right to right, as well as "+" to "+", and "–"
beim Anschluß auftretende Ton die Laut-
to "–". Connection with reversed polarity will
sprecher beschädigen.
degrade the quality of stereo reproduction.
5. Bei Anbringung der Kabel sollte die Kennzeich-
6. Do not subject the speakers to excessive input.
nung der Kabelschuhe und -stecker von Ver-
The power handling capacity of the CS-V422 is
stärker und Lautsprechern übereinstimmen, d.h.
100 watts (MAX. MUSIC POWER). Any excessive
"Links" an "Links" und "Rechts" an "Rechts"
input may damage the speakers.
bzw. "+" an "+" und "–" an "–" gelegt werden.
7. The CS-V422 has an impedance of 4 ohms. Make
Ein umgekehrter (über Kreuz) Anschluß ver-
sure that the output impedance of the amplifier's
mindert die Qualität der Stereowiedergabe.
speaker terminal is rated at 4 ohms.
6. Die Lautsprecher nicht an einen Verstärker mit zu
8. When cleaning the speakers, use a soft cloth
hohen Ausgangsleistung anschließen! Die CS-
and wipe the surface gently. Do not apply
V422 sind für 100 Watt (MAX. MUSIKLEISTUNG)
thinner or solvent.
ausgelegt. Jade diese Werte überschreitende Ver
stärkerleistung beschädigt die Lautsprecher.
7. Die CS-V422 besitzen eine lmpedanz von 4
Ohm. Dementsprechend muß die Ausgangsim
pedanz des Verstärkers gleichfalls 4 Ohm be
tragen.
8. Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches
Tuch verwenden und dabei vorsichtig über die
Oberfläche wischen. Kein Reinigungsmittel
(Verdünner oder Lösemittel) verwenden!
A c c e s s o r ie s
Grille ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 2
M et al N et ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 2
Sc rew (É"4 x 2 5 m m ) ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 8
S peed N ut ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 8
N et Fixer (6 c m ) ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 2
Speaker Cord (4 m ) ÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅcÅc x 2
Si un kit est nécessaire pour votre voiture,
consulter votre annuaire téléphonique pour
chercher le revendeur d'accessoires audio pour
automobile le plus proche.
Behövs monteringsats för din bil, se i telefon-
katalogen för närmaste bilradioaffär.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Nous vous remercions pour I'achat den haut-
parleurs auto stéréo de JVC. lls peuvent être
installés soit dans les portes, soit sur la plage
arrière de votre véhicule. Pour réaliser un montage
correct et obtenir un fonctionnement parfait de ces
haut-parleurs, il est conseillé de lire soigneusement
ce qui suit.
Montage et utilisation corrects
1. Prendre soin de monter les haut-parleurs con-
formément aux instructions, afin d'éviter qu'ils
ne se délogent accidentellement de leur
emplacement d'installation sous l'effet des
chocs répétés d'ouverture et de fermeture des
portes et des vibrations du véhicule.
2. Fixer fermement le câblage sur le sol du véhicule.
Les fils ne doivent pas être sectionnés lors du
montage. Lors du montage des hsut-parleurs
dans les portes, il est important de prévoir un jeu
adéquat des fils. Si le câblage est trop lâche, il
peut être coincé entre la porte et le châssis du
véhicule lors de l'ouverture et de la fermeture
des portes.
zwischen
Türkante
und
-rahmen
3. La haut-parleur monté dans la porte étant dis-
posé au niveau des pieds du passager, celui-ci
doit prendre soin de ne pas l'endommager en le
heurtant du pied. Vérifier de temps en temps
l'écoulement de l'eau situé au bas de la porte,
pour s'assurer qu'il ne reste pas de pluie dans
la porte.
4. Vérifier que l'alimentation est coupée avant de
raccorder les haut-parleurs à l'amplificateur.
Les craquements produits par le raccordement
lorsque l'alimentation est fournie peuvent
endommager les haut-parleurs.
5. Raccorder les bornes correspondantes de l'am-
plificateur et les haut-parleurs, c'est-à-dire,
gauche à gauche, droite à droite, de même que
"+" à "+" et "–" à "–". Un raccordement effectué
en inversant les polarités réduira la qualité de la
reproduction sonore stéréo-phonique.
6. Ne pas appliquer un niveau d'entrée excessif aux
haut-parleurs. La puissance d'entrée admissible
pour les haut-parleurs CS-V422 est de 100 watts
(puissance musicale max.). Tout signal d'entrée
excessif risque de les endommager.
7. Les haut-parleurs CS-V422 ont une impédance
de 4 ohms. ll faut par conséquent s'assurer que
l'impédance de sortie aux bornes de haut-parleur
de l'amplificateur soit aussi de 4 ohms.
8. Nettoyer le haut-parleur en le frottant légère-
ment à l'aide d'un chiffon doux. Ne jamais
utiliser de solvants ni de détergents.
CAR STEREO SPEAKER
STEREO-AUTOLAUTSPRECHER
HAUT-PARLEURS AUTO STEREO
AUTO STEREO LUIDSPREKERS
ALTAVOCES ESTEREOFONICOS PARA AUTOMOVIL
BILSTEREOHÖGTALARE
CS - V 422
MANUAL DE INSTRUCCIONES
0901MNMWTNTCN
BRUKSANVISNING
Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo
Luidsprekers. U kunt deze luidsprekers zowel in
de portieren als in de hoedeplank van uw auto
monteren. Lees de onderstaande aanwijzingen
aandachtig door voor een juiste plaatsing en een
perfekte werking van uw luidsprekersysteem.
Juiste plaatsing en gebruik
1. Volg de aanwijzingen voor het bevestigen van
de luidsprekers nauwkeurig op om te voor-
komen dat de luidsprekers door het herhaalde-
lijk openen en dichtslaan van de portieren, of
door het trillen en schudden van het voertuig los
zouden kunnen raken.
2. Bevestig de bedrading stevig op de vloer van
het voertuig en let goed op dat hierbij geen van
de draden breekt of wordt doorgesneden. Als u
de luidsprekers in de portieren monteert dient u
in het bijzonder aandacht te besteden aan de
juiste speling ven de bedrading. Zowel te los
hangende als te strak staande draden kunnen
klem raken tussen het portier en de deurstijl bij
het openen en sluiten van de portieren.
3. Aangezien de luidsprekers in de portieren op
voethoogte gemonteerd worden dient u voor-
zichtig te zijn de luidsprekers niet door een
ongelukkige voetbeweging te beschadigen.
Kontroleer regelmatig de waterafvoer aan de
onderzijde van het potier om te zorgen dat
binnenkomend regenwater direkt afgevoerd
wordt en niet in het portier blejft staan.
4. Voor het aansluiten van de luidsprekers op de
versterker dient u zich ervan te overtuigen dat
de laatste uitgeschakeld is. De ruis, veroorzaakt
door het tot stand brengen van aansluitingen
kan beschadiging van de luidspreker tot gevolg
hebben.
5. Let op dat bij het aansluiten van de luidsprekers
op de versterker de in- en uitgangen alle ove-
reenkomen. Verwissel dus niet de linker- en
rechterkanalen en zorg dat alle "+" -polen op
"+" worden aangesloten en alle "–" op "–".
Verwisseling van de polariteit van de aansluit-
snoeren leidt tot kwaliteitsvermindering van de
stereo-weergave.
6. Stel de luidsprekers niet bloot aan een te groot
vermogen. Het opgenomen vermogen van de
CS-V422 luidsprekers is 100 Watt (max. muziek
vermogen). Een groter ingangsvermogen heeft
beschadiging van de luidsprekers tot gevolg.
7. Het CS-V422 luidsprekersysteem heeft een impe
dantie van 4 ohm. Overtuig u ervan dat de luids
prekeruitgangen van de versterker een uitgangsim
pedantie van 4 Ohm hebben.
8. Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig
schoon te vegen met een zachte doek. Gebruik
nooit chemische oplosmiddelen.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAAWIJZING
La agradecemos la adquisición de los Altavoces
Estereofònicos para Automóvil de JVC. Estos
altavoces pueden montarse bien en las puertas o
en la repisa trasera de su vehículo. Para efectuar
una instalación segura y para que los altavoces
funcionen correctamente, le rogamos lea detenida-
mente las instrucciones siguientes.
Instalación y Uso Correctos
1. Cerciórese de instalar los altavoces de acuerdo
con las instrucciones, para evitar que se des-
coloquen accidentalmente debido a los repetidos
impactos causados por la apertura y cierre de la
puerta o por las sacudidas y traquetreos del
vehículo.
2. Instale los cables firmemente en el piso del
vehículo, teniendo mucho cuidado de no rom-
perlos durante su instalación. Cuando instale
los altavoces en las puertas, debe prestar
atención especial para que el cable tenga una
longitud razonable. El cable se pillará entre la
puerta y la carrocería del vehículo al abrir y
cerrar la puerta si es demasiado largo o corto.
3. Como el altavoz instalado en la puerta queda a
la altura de los pies, tenga cuidado de no
dañarlo al golpearlo accidentalmente con el pie.
Verifique ocasionalmente la salida de agua en
el fondo de la puerta para asegurarse de que
drena
perfectamente,
no
quedando
residual en el interior de la puerta.
4. Antes de conectar los altavoces con el amplifi-
cador, confirme que esté cortada la alimen-
tación eléctrica. El ruido producido al enchufar
los terminales de conexión mientras se alimenta
energía puede causar daños en los altavoces.
5. Deben conectarse los terminales correspondien-
tes del amplificador y de los altavoces, es decir
izquierdo a izquierdo y derecho a derecho, así
como "+" a "+" y "–" a "–". Si las polaridades se
conectan
inversamente,
la
reproducción
estereofónica se deteriorará.
6. No someta los altavoces a una entrada excesiva.
La capacidad máxima de los CS-V422 es de 100
vatios (POTENCIA MAXIMA DE MODULACION
MUSICAL). Una entrada excesiva dañará los alta
voces.
7. Los CS-V422 tienen 4 ohmios de impedancia.
Asegúrese de que la impedancia de salida de los
terminales para altavoces de amplificador sea de 4
ohmios.
8. Cuando limpie los altavoces, utilice un paño
suave y frote la superficie con cuidado. No
aplique solventes ni diluyentis.
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which is located either on the rear
or bottom of the speaker unit. Retain
this information for future reference.
Model No.
Serial No.
LVT0826-001A
Tack för valet av JVC bilstereohögtalare. Dessa
högtalare kan monteras antingen i dörrarna eller på
bakhyllan i fordonet. För säker montering och
tillfredsställande funktion bör du noga läsa följande
anvisningar.
Korrekt montering och användning
1. Se till att montera högtalarna enligt anvisning-
arna så att de inte faller ur eller försätts ur läge
genom de stötar som uppstår när dörrarna
stängs flera gånger eller genom körning på
ojämnt underlag.
2. Fäst högtalarledningarna ordentligt vid for-
donets golv och var ytterst noga med att de inte
går av under installeringen. Vid dörrmontering
av högtalarna måste man se till att ledningarna
får ett rimligt spel. För mycket ledning kan
orsaka att de blir klämda mellan fordonets dörr
och kaross under öppning eller stängning.
3. Var försiktig så att högtalarna inte skadas av
oavsiktliga sparkar, då de är monterad mycket
lågt i dörrarna. Kontrollera regelbundet att
vatten rinner ut vid dörrarna så regnvatten inte
ansamlas där.
4. Kontrollera att strömmen till förstärkaren har
frånkopplats
före
högtalaranslutning.
Det
agua
klickljud som uppstår vid anslutning av hög-
talarna med strömmen tillkopplad, kan skada
dem.
5. Förstärkaren och högtalarna ska anslutas till
motsvarande klämmor, d v s vänster till vänster
och höger till höger liksom även "+" till "+" och
"–" till "–". Anslutning med omvänd polaritet
försämrar återgivningen av stereoljud.
6. Utsätt inte högtalarna för för höga innångseffekter.
Märkeffekten för CS-V422 är 100 watt (max. musi
keffekt). För hög insignal kan skad högtalarna.
7. CS-V422 har en impedans på 4 ohm. Se efter att
förstärkarens utgångsimpedans vid högtalarkläm
morna är 4 ohm.
8. Rengör högtalarnas ytterhölje med en mjuk
trasa och torka av ytan försiktigt. Använd inte
thinner eller något annat lösningsmedel.